| Sponsored Links |
|
|
Register
and you will see NO ads! |
08-01-2008, 03:57 AM
|
#1 (permalink)
|
|
Junior Member
Join Date: Jul 2008
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts
|
Neapolitan Songs
Who could please help me to translate these 2 neapolitan songs to English (or German, even better)?
Na tazulella e' cafè (Pino Daniele)
Na' tazzulella e' cafè e mai niente cè fanno sapè
nui cè puzzammo e famme, o sanno tutte quante
e invece e c'aiutà c'abboffano e' cafè
Na' tazzulella e' cafè ca sigaretta a coppa pe nun verè
che stanno chine e sbaglie, fanno sulo mbruoglie
s'allisciano se vattono se pigliano o' cafè
E nui passammo e uaie e nun puttimmo suppurtà
e chiste invece e rà na mano s'allisciano se vattono se
magniano a città (2x)
Na' tazzulella e' cafè acconcia a vocca a chi nun po'
sapè
e nui tirammo annanz che rulore e' panze
e invece e c'aiutà c'abboffano e' cafè
Na' tazzulella e' cafè ca' sigaretta a coppa pè nun verè
s'aizano e' palazze fanno cose e' pazze ci girano
c'avotano ci iengono e' tasse..
E nui passammo e uaie e nun puttimmo suppurtà
e chiste invece e rà na mano s'allisciano se vattono se
magniano a città (2x)
'A tazza e' cafè (Capolde - Fassone)
Vurría sapé pecché si mme vedite,
facite sempe 'a faccia amariggiata...
Ma vuje, quanto cchiù brutta ve facite,
cchiù bella, a ll'uocchie mieje, v'appresentate...
I' mo nun saccio si ve n'accurgite!
Ma cu sti mode, oje Bríggeta,
tazza 'e café parite:
sotto tenite 'o zzuccaro,
e 'ncoppa, amara site...
Ma i' tanto ch'aggi''a vutá,
e tanto ch'aggi''a girá...
ca 'o ddoce 'e sott''a tazza,
fin'a 'mmocca mm'ha da arrivá!...
Cchiù tiempo passa e cchiù v'arrefreddate,
'mméce 'e ve riscaldá..."Caffè squisito!..."
'o bbello è ca, si pure ve gelate,
site 'a delizia d''o ccafé granito...
Facenno cuncurrenza â limunata...
Ma cu sti mode, oje Bríggeta,
................................................
Vuje site 'a mamma d''e rrepassatore?...
E i', bellezza mia, figlio 'e cartaro!...
Si vuje ve divertite a cagná core,
i' faccio 'e ccarte pe' senza denare...
Bella pareglia fóssemo a fá 'ammore!
Ma cu sti mode, oje Bríggeta,
................................................
Thanks a lot!
|
|
|
 |
08-27-2008, 05:56 AM
|
#2 (permalink)
|
|
Junior Member
Join Date: Aug 2008
Location: naples
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts
|
I'm traslating in Italian. Could anyone traslate the italian text in english, please??
Na tazulella e' cafè (Pino Daniele)
Una tazzina di caffe
Na' tazzulella e' cafè e mai niente cè fanno sapè
nui cè puzzammo e famme, o sanno tutte quante
e invece e c'aiutà c'abboffano e' cafè
Na' tazzulella e' cafè ca sigaretta a coppa pe nun verè
che stanno chine e sbaglie, fanno sulo mbruoglie
s'allisciano se vattono se pigliano o' cafè
E nui passammo e uaie e nun puttimmo suppurtà
e chiste invece e rà na mano s'allisciano se vattono se
magniano a città (2x)
Una tazzina di caffè e non ci fanno sapere mai niente
noi moriamo di fame, lo sanno tutti quanti
e invece di aiutarci ci riempiono di caffè
una tazzina di caffè con una sigaretta sopra per non vedere
che sono pieni di sbagli, fanno solo imbrogli
si adulano si picchiano si prendono un caffè
e noi subiamo i guai e noi possiamo sopportare
e loro invece di darci una mano si adulano si picchiano si mangiano la città
Na' tazzulella e' cafè acconcia a vocca a chi nun po'
sapè
e nui tirammo annanz che rulore e' panze
e invece e c'aiutà c'abboffano e' cafè
Na' tazzulella e' cafè ca' sigaretta a coppa pè nun verè
s'aizano e' palazze fanno cose e' pazze ci girano
c'avotano ci iengono e' tasse..
E nui passammo e uaie e nun puttimmo suppurtà
e chiste invece e rà na mano s'allisciano se vattono se
magniano a città (2x)
una tazzina di caffe tiene a bada chi non può sapere
e noi andiamo avanti con i dolori di pancia
e invece di aiutarci ci riempiono di caffè
una tazzina di caffè con la sigaretta sopra per non vedere
si costruiscono palazzi, fanno cose da pazzi, ci girano
ci rivoltano ci riempiono di tasse
e noi subiamo i guai e non possiamo sopportare
e loro invece di darci una mano si adulano, si picchiano si mangiano la città
'A tazza e' cafè (Capolde - Fassone)
La tazza di caffè
Vurría sapé pecché si mme vedite,
facite sempe 'a faccia amariggiata...
Ma vuje, quanto cchiù brutta ve facite,
cchiù bella, a ll'uocchie mieje, v'appresentate...
I' mo nun saccio si ve n'accurgite!
Vorrei sapere perchè se mi vedete,
fate sempre una faccia amareggiata..
ma voi, quanto più brutta la fate,
più bella, ai miei occhi, vi presentate
io non so se ve ne accorgete!
Ma cu sti mode, oje Bríggeta,
tazza 'e café parite:
sotto tenite 'o zzuccaro,
e 'ncoppa, amara site...
Ma i' tanto ch'aggi''a vutá,
e tanto ch'aggi''a girá...
ca 'o ddoce 'e sott''a tazza,
fin'a 'mmocca mm'ha da arrivá!...
Ma con questi modi, Briggetta,
sembrate una tazza di caffè:
sotto avete lo zucchero,
e sopra, siete amara..
Ma io devo mescolare cosi tanto,
e così tanto devo rimescolare,
che il dolce del fondo della tazza,
fino in bocca mi deve arrivare!
Cchiù tiempo passa e cchiù v'arrefreddate,
'mméce 'e ve riscaldá..."Caffè squisito!..."
'o bbello è ca, si pure ve gelate,
site 'a delizia d''o ccafé granito...
Facenno cuncurrenza â limunata...
Più tempo passa e più vi raffreddate,
invece di riscaldarvi... "Caffè squisito!.."
il bello è che, se pure vi gelate,
siete la delizia della granita di caffè..
Facendo concorrenza alla limonata
Ma cu sti mode, oje Bríggeta,
................................................
Vuje site 'a mamma d''e rrepassatore?...
E i', bellezza mia, figlio 'e cartaro!...
Si vuje ve divertite a cagná core,
i' faccio 'e ccarte pe' senza denare...
Bella pareglia fóssemo a fá 'ammore!
Ma con questi modi, Briggeta,
voi siete la mamma dei burloni?
e io, bellezzia mia, figlio del cartaio!
Se voi vi divertite a cambiare il cuore (**=cambiare lo stato d'animo)
io leggo le carte ai poveri (**nel senso del cartomante)
Bella coppia saremmo a fare l'amore
Ma cu sti mode, oje Bríggeta,
................................................
Ma con questi modi, Briggeta
Briggeta sta per Brigida
|
|
|
 |
08-28-2008, 03:08 AM
|
#3 (permalink)
|
|
Junior Member
Join Date: Jul 2008
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts
|
Grazie molto!
Thanks a lot! I understood all except the last verse of the tazza, which doesn't make much sense for me...
Quote:
Originally Posted by rhaymo83
I'm traslating in Italian. Could anyone traslate the italian text in english, please??
Na tazulella e' cafè (Pino Daniele)
Una tazzina di caffe
Na' tazzulella e' cafè e mai niente cè fanno sapè
nui cè puzzammo e famme, o sanno tutte quante
e invece e c'aiutà c'abboffano e' cafè
Na' tazzulella e' cafè ca sigaretta a coppa pe nun verè
che stanno chine e sbaglie, fanno sulo mbruoglie
s'allisciano se vattono se pigliano o' cafè
E nui passammo e uaie e nun puttimmo suppurtà
e chiste invece e rà na mano s'allisciano se vattono se
magniano a città (2x)
Una tazzina di caffè e non ci fanno sapere mai niente
noi moriamo di fame, lo sanno tutti quanti
e invece di aiutarci ci riempiono di caffè
una tazzina di caffè con una sigaretta sopra per non vedere
che sono pieni di sbagli, fanno solo imbrogli
si adulano si picchiano si prendono un caffè
e noi subiamo i guai e noi possiamo sopportare
e loro invece di darci una mano si adulano si picchiano si mangiano la città
Na' tazzulella e' cafè acconcia a vocca a chi nun po'
sapè
e nui tirammo annanz che rulore e' panze
e invece e c'aiutà c'abboffano e' cafè
Na' tazzulella e' cafè ca' sigaretta a coppa pè nun verè
s'aizano e' palazze fanno cose e' pazze ci girano
c'avotano ci iengono e' tasse..
E nui passammo e uaie e nun puttimmo suppurtà
e chiste invece e rà na mano s'allisciano se vattono se
magniano a città (2x)
una tazzina di caffe tiene a bada chi non può sapere
e noi andiamo avanti con i dolori di pancia
e invece di aiutarci ci riempiono di caffè
una tazzina di caffè con la sigaretta sopra per non vedere
si costruiscono palazzi, fanno cose da pazzi, ci girano
ci rivoltano ci riempiono di tasse
e noi subiamo i guai e non possiamo sopportare
e loro invece di darci una mano si adulano, si picchiano si mangiano la città
'A tazza e' cafè (Capolde - Fassone)
La tazza di caffè
Vurría sapé pecché si mme vedite,
facite sempe 'a faccia amariggiata...
Ma vuje, quanto cchiù brutta ve facite,
cchiù bella, a ll'uocchie mieje, v'appresentate...
I' mo nun saccio si ve n'accurgite!
Vorrei sapere perchè se mi vedete,
fate sempre una faccia amareggiata..
ma voi, quanto più brutta la fate,
più bella, ai miei occhi, vi presentate
io non so se ve ne accorgete!
Ma cu sti mode, oje Bríggeta,
tazza 'e café parite:
sotto tenite 'o zzuccaro,
e 'ncoppa, amara site...
Ma i' tanto ch'aggi''a vutá,
e tanto ch'aggi''a girá...
ca 'o ddoce 'e sott''a tazza,
fin'a 'mmocca mm'ha da arrivá!...
Ma con questi modi, Briggetta,
sembrate una tazza di caffè:
sotto avete lo zucchero,
e sopra, siete amara..
Ma io devo mescolare cosi tanto,
e così tanto devo rimescolare,
che il dolce del fondo della tazza,
fino in bocca mi deve arrivare!
Cchiù tiempo passa e cchiù v'arrefreddate,
'mméce 'e ve riscaldá..."Caffè squisito!..."
'o bbello è ca, si pure ve gelate,
site 'a delizia d''o ccafé granito...
Facenno cuncurrenza â limunata...
Più tempo passa e più vi raffreddate,
invece di riscaldarvi... "Caffè squisito!.."
il bello è che, se pure vi gelate,
siete la delizia della granita di caffè..
Facendo concorrenza alla limonata
Ma cu sti mode, oje Bríggeta,
................................................
Vuje site 'a mamma d''e rrepassatore?...
E i', bellezza mia, figlio 'e cartaro!...
Si vuje ve divertite a cagná core,
i' faccio 'e ccarte pe' senza denare...
Bella pareglia fóssemo a fá 'ammore!
Ma con questi modi, Briggeta,
voi siete la mamma dei burloni?
e io, bellezzia mia, figlio del cartaio!
Se voi vi divertite a cambiare il cuore (**=cambiare lo stato d'animo)
io leggo le carte ai poveri (**nel senso del cartomante)
Bella coppia saremmo a fare l'amore
Ma cu sti mode, oje Bríggeta,
................................................
Ma con questi modi, Briggeta
Briggeta sta per Brigida
|
|
|
|
 |
08-28-2008, 10:58 AM
|
#4 (permalink)
|
|
Moderator
Join Date: Sep 2005
Location: Greece
Thanks: 0
Thanked 1 Time in 1 Post
|
Quote:
Originally Posted by rhaymo83
Ma con questi modi, Briggeta,
voi siete la mamma dei burloni?
e io, bellezzia mia, figlio del cartaio!
Se voi vi divertite a cambiare il cuore (**=cambiare lo stato d'animo)
io leggo le carte ai poveri (**nel senso del cartomante)
Bella coppia saremmo a fare l'amore
Ma cu sti mode, oje Bríggeta,
................................................
Ma con questi modi, Briggeta
|
Liedler, if you mean "Ma con questi modi, Briggeta" then it's the same thing as the other one above in black.
If you mean Ma cu sti mode, oje Bríggeta, then the translation of it is "Ma con questi modi, Briggeta". rhaymo83 first was putting the text in Napolitano and then in Italiano.
rhaymo83, finalmente qualcuno che ci aiutera col napoletano. Perche non ci provi anche con le traduzioni in inglese? Se qualcosa non ti riesce bene, lo discuteremo. 
|
|
|
 |
| Thread Tools |
|
|
| Display Modes |
Linear Mode
|
Posting Rules
|
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
HTML code is Off
|
|
|
|
All times are GMT -6. The time now is 01:48 PM. |
|
|
|