All The Lyrics.com       Forum       Register       Members      User CP      Calendar       Search       FAQ       Lyrics Translation

Go Back   Lyrics Forum > LYRICS TRANSLATIONS > Italian lyrics translation

Sponsored Links
Register

and you will see
NO ads!
Reply
 
Thread Tools Display Modes

Old 01-10-2009, 02:08 PM   #1 (permalink)
Member
 
Join Date: Dec 2008
Thanks: 0
Thanked 3 Times in 3 Posts

Default Giusy Ferreri - Stai Fermo Lì

I've tried translating Giusy's next single, is this okay?


E mi dici che oramai è finito, questo è falso
You tell me that at this point it's over, this is false
e che non ti ho mai realmente amato, questo è brutto
And that I have never really loved you, this is rough
perché non ti basta la violenza
Because it's not enough for you, the violence
di uno sguardo trascorso, ormai vuoi di più
of a past glance, by now you want more
non si ferma, il tuo odio nascosto
It doesn't stop, your hidden hatred

Ah... stai fermo lì e ti guardo, poi ti perdo
Ah... you're still there and I watch you, then I lose you
Ah... e in ogni frase in ogni attesa lieve
Ah... and in each sentence, in each faint expectation
dentro e fuori il mondo, sarò lì...
Within and outside of the world, I will be there

e mi dici che sarai mio amico, non ci credo
And you tell me that you will be my friend, I don't believe it
che mi chiamerai se sarai solo, ora rido
That you will call me if you're alone, now I laugh

perché non ti basta questa stanza
Because it's not enough for you, this apartment
che si riempie di vuoto, sarà sofferenza o che cosa?
that fills itself with an empty space, is it misery or what?
un dolore da poco
A little pain

Ah... stai fermo lì e ti parlo, poi ti perdo
Ah... you're still there and I talk to you, then I lose you
Ah... e in ogni frase in ogni attesa lieve
Ah... and in each sentence, in each faint expectation
dentro e fuori il mondo sarò lì...
Within and outside of the world, I will be there

e dormirai mentre ti ascolterò
And you will sleep while I listen to you
sorriderai ma non ci crederò
You will laugh but I will not believe it
maledirai ciò che sono e sarò
You will curse what I am and I'll be
me lo dirai ma dimenticherò
You will tell me it but I will forget

Ah... stai fermo lì e ti parlo, poi ti perdo
Ah... you're still there and I talk to you, then I lose you
Ah... e in ogni frase in ogni attesa lieve
Ah... and in each sentence, in each faint expectation
dentro e fuori il mondo sarò lì...
Within and outside of the world, I will be there
sarò lì...
I will be there
sarò lì...
I will be there
sarò lì.
I will be there

Last edited by Kworb : 01-10-2009 at 03:09 PM.
Kworb is offline   Reply With Quote
The Following User Says Thank You to Kworb For This Useful Post:
maria_gr (10-04-2009)

Old 01-10-2009, 02:32 PM   #2 (permalink)
Senior Member
 
Lady_A's Avatar
 
Join Date: Oct 2007
Location: Bucharest, Romania
Thanks: 37
Thanked 221 Times in 145 Posts

Great translation, only 2 little things:


Quote:
Originally Posted by Kworb View Post


non si ferma, il tuo odio nascosto
Don't stop yourself, your hidden hatred


che si riempie di vuoto, sarà sofferenza o che cosa?
that fills itself with an empty space, will it be misery or what?
un dolore da poco
A little pain

non si ferma - 3rd pers sg, refflexive form --> il tuo odio nascosto non si ferma = your hidden hate doesn't stop


"sara" in this case is used to give the impression of doubt and should be translated with the present: "is it misery or what?"
Lady_A is offline   Reply With Quote
The Following 2 Users Say Thank You to Lady_A For This Useful Post:
GeorgiaAdams (10-02-2009), maria_gr (10-04-2009)

Old 01-10-2009, 03:08 PM   #3 (permalink)
Member
 
Join Date: Dec 2008
Thanks: 0
Thanked 3 Times in 3 Posts

Thanks as usual, Lady A!

Out of curiosity, "don't stop yourself" would be "non ti ferma"?
Kworb is offline   Reply With Quote

Old 01-10-2009, 04:49 PM   #4 (permalink)
Senior Member
 
Join Date: Oct 2006
Location: Italia - Sardegna
Thanks: 1
Thanked 1 Time in 1 Post

don't stop yourself---non fermarti!

non ti ferma---it doesn't stop you
roby is offline   Reply With Quote

Old 01-10-2009, 05:46 PM   #5 (permalink)
Member
 
Join Date: Oct 2008
Location: The Netherlands/Holland
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts

'non fermarti' would be the infinitive of the verb right
= not to stop yourself

couldn't 'non si ferma' be translated like this aswell (out of the context of the lyrics):
he/she/it doesn't stop himself/herself/itself
Eve164 is offline   Reply With Quote

Old 01-10-2009, 07:12 PM   #6 (permalink)
Member
 
Join Date: Dec 2008
Thanks: 0
Thanked 3 Times in 3 Posts

I just read http://www.geocities.com/f_pollett/i-14-2.htm

So for 2nd person imperative, the pronoun is added as a suffix; and for 2nd person singular negative imperative, the infinitive form is used.

If I understood correctly, "non ti fermare" is also a correct way of saying "don't stop yourself", and "fermati" would be the way to say "stop yourself".
Kworb is offline   Reply With Quote

Old 01-11-2009, 02:10 AM   #7 (permalink)
Senior Member
 
Lady_A's Avatar
 
Join Date: Oct 2007
Location: Bucharest, Romania
Thanks: 37
Thanked 221 Times in 145 Posts

The positive form of the imperative for the second person sg. is "fermati"!

The negtive form of the imperative ONLY for the second pers sg uses the infinitive: non ti fermare! or non fermarti!.

For the other persons, the imperative (both positive and negative) has specific forms (e.g. (voi) fermatevi! - non vi fermate!)

@Eve- yes, "non si ferma" can be translated like you said, actually this is also the meaning it has in the context (it (the hate) doesn't stop itself).
Lady_A is offline   Reply With Quote
The Following User Says Thank You to Lady_A For This Useful Post:
GeorgiaAdams (10-02-2009)

Old 01-11-2009, 05:51 AM   #8 (permalink)
Senior Member
 
Join Date: Oct 2006
Location: Italia - Sardegna
Thanks: 1
Thanked 1 Time in 1 Post

right!
Lady A is right: il tuo odio nascosto non si ferma = your hidden hate doesn't stop
(non ferma se stesso)

fermo or fermati-stop!
non fermarti:don't stop(yourself)
(per) non fermarti:not to stop yourself
lui/lei/esso non si ferma:he/she/it doesn't stop

fermatevi:stop! (you two or more than two)
non ti fermare or non fermarti:don't stop(youself)
non fermatevi or non vi fermate:don't stop(you two or more than two)
roby is offline   Reply With Quote

Old 10-02-2009, 03:38 PM   #9 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: Oct 2009
Location: Currently living in Greece but hope to move back to florida soon
Thanks: 4
Thanked 0 Times in 0 Posts

Thanks you Lady A for translating this song
GeorgiaAdams is offline   Reply With Quote

Old 10-03-2009, 12:18 AM   #10 (permalink)
Senior Member
 
Lady_A's Avatar
 
Join Date: Oct 2007
Location: Bucharest, Romania
Thanks: 37
Thanked 221 Times in 145 Posts

Welcome!
Lady_A is offline   Reply With Quote
Reply

Register

and you will see
NO ads!


Thread Tools
Display Modes

Posting Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Giusy Ferreri - Non ti scordar mai di me (translation required) pointless_nostalgic Italian lyrics translation 6 05-21-2009 05:56 PM
Giusy Ferreri - Aria Di Vita Kworb Italian lyrics translation 3 01-02-2009 01:27 PM
Giusy Ferreri - L'Amore e Basta! Kworb Italian lyrics translation 3 12-29-2008 03:15 PM
Giusy Ferreri - Novembre rcsmit Italian lyrics translation 4 11-15-2008 07:35 PM
Paolo Meneguzzi - Stai con Me --- in english please Eve164 Italian lyrics translation 3 10-14-2008 12:30 PM



All times are GMT -6. The time now is 08:42 PM.
Lyrics | Music & Video | Register | FAQ | Members List | Calendar | Today's Posts | Search | New Posts |
 
Contact us
Copyright ©2002 - 2006 All The Lyrics .com


vbulletin skin developed by: eXtremepixels
Powered by vBulletin® Version 3.6.7
Copyright ©2000 - 2009, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.0.1