All The Lyrics.com       Forum       Register       Members      User CP      Calendar       Search       FAQ       Lyrics Translation

Go Back   Lyrics Forum > LYRICS TRANSLATIONS > Italian lyrics translation

Sponsored Links
Register

and you will see
NO ads!
Reply
 
Thread Tools Display Modes

Old 07-09-2009, 09:26 PM   #1 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: Jul 2009
Thanks: 1
Thanked 0 Times in 0 Posts

Default Indietro - Tiziano Ferro

Hello, I heard this song on Italian MTV, and while I love the song, and I'm memorizing more and more of the lyrics so I can sing along with it, I still don't understand it.

Can anyone translate the exact english lyrics/meaning to the song?

I see someone attempted it here:
http://www.allthelyrics.com/forum/it...-indietro.html

But the english translation makes no sense.

Quote:
Io voglio regalarti la mia vita.
Chiedo tu cambi tutta la mia vita, ora.
Ti do questa notizia in conclusione.
Notizia è l’anagramma del mio nome, vedi.
E so che serve tempo, non lo nego.
Anche se in fondo tempo non ce n’è, ma se.

Cerco lo vedo.
L’amore va veloce e tu stai indietro.
Se cerchi mi vedi.
Il bene più segreto sfugge all’uomo che non guarda avanti, mai.

Ricevo il tuo contrordine speciale.
Nemico della logica morale.
Opposto della fisica normale.
Geometria degli angoli nascosti, nostri.
E adesso
Ripenso a quella foto insieme.
Decido che non ti avrei mai perduta,
mai perduta, perché ti volevo troppo.

Mancano i colpi al cuore.
Quel poco tanto di dolore.
Quell’attitudine di chi ricorda tutto, ma se.

Guardo, lo vedo.
Il mondo va veloce e tu vai indietro.
Se cerchi, mi vedi.
Il bene più segreto sfugge all’uomo che non guarda avanti, mai.

Dietro le lacrime che mi hai nascosto.
Negli spazi di un segreto opposto.
Resto fermo e ti aspetto.
Da qui non mi è possibile.
No non rivederti più.
Se lontana non sei stata mai.

Se cerco lo vedo.
L’amore va veloce e tu stai indietro.
Se cerchi mi vedi.
Il bene più segreto sfugge all’uomo che non guarda avanti, mai.
And even in the english version of the song, the lyrics don't match up. Breathe gentle? The italian version says nothing about "Breathing gentle" does it?

Using just a plain translator, this is what I'm *guessing* parts of it mean-

I want to give you my life
I'm asking you to change it now.
Ti do questa notizia in conclusione. (???)
"News" is the annagram of my name you see.
I won't deny that I know it takes time.
Anche se in fondo tempo non ce n'è, ma se... (???)


Cerco lo vedo. (???)
Love goes fast, you stay behind.
Se cerchi mi vedi. (???)
Most people don't know the secret is to never look ahead.

Ricevo il tuo contrordine speciale. (???)
Defying logic
Defying physics
Geometria degli angoli nascosti, nostri. (???)
And now...
I remember those photos.
Decido che non ti avrei mai perduta, (???)
mai perduta, perché ti volevo troppo. (???)

My heart is skipping beats
Quel poco tanto di dolore. (???)
Quell'attitudine di chi ricorda tutto, ma se... (???)


Guardo, lo vedo. (???)
The world goes fast, and you stay behind.
Se cerchi, mi vedi. (???)
Most people don't know the secret is to never look ahead.

Dietro le lacrime che mi hai nascosto. (???)
Negli spazi di un segreto opposto. (???)
Resto fermo e ti aspetto. (???)
Da qui non mi è possibile. (???)
Never again.
Se lontana non sei stata mai. (???)


I'm not even sure if the lines I attempted at are anywhere near correct, but correct me please? As for the other lines, can someone explain what they are saying?

I really just want to understand what the song is trying to say, I figure if I can understand it better, I'll at least know what I'm attempting to sing to. :P
Mrs. Morris is offline   Reply With Quote

Old 07-10-2009, 01:42 PM   #2 (permalink)
Senior Member
 
Lady_A's Avatar
 
Join Date: Oct 2007
Location: Bucharest, Romania
Thanks: 37
Thanked 221 Times in 145 Posts

The English version of the song isn't the exact translation of the Italian one, it's basically another song, trying to keep the main idea.

The translation of the Italian lyrics that was made before it's actually a perfect word for word translation (it was even checked by a native Italian speaker).

The thing is that in Italian it does make sense, more or less, but the little meaning that it has gets lost in translation. It's no secret that Tiziano's songs don't sound good when translated to English. It's because of the specific logic of a Latin language that cannot be rendered exactly in English.

I tried to fill in the blanks, hope it makes some sense:

I want to give you my life
I'm asking you to change it now.
Ti do questa notizia in conclusione. (???)
I give you these news as a conclusion
"News" is the annagram of my name you see.
E so che serve tempo, non lo nego.
And I know it takes time, I won't deny it
Anche se in fondo tempo non ce n’è.
Even if actually there is no time.


Ma se cerco lo vedo. (???)
If I look for it, I can see it
Love goes fast, you stay behind.
Se cerchi mi vedi. (???)
If you look, you can see me
Il bene più segreto sfugge all’uomo che non guarda avanti, mai.
The most secret/hidden good thing slips the mind of the man who never looks ahead.

Ricevo il tuo contrordine speciale. (???)
I receive your special countermand
Defying logic
Defying physics
Geometria degli angoli nascosti, nostri. (???)
Geometry of our hidden angles
And now...
I think again of that photo of us
Decido che non ti avrei mai perduta, (???)
I decide that I would have never lost you
mai perduta, perché ti volevo troppo. (???)
never lost you, because I was wanting you too much.

My heart is skipping beats
Quel poco tanto di dolore. (???)
That little or big pain
Quell'attitudine di chi ricorda tutto, ma se... (???)
That attitude of the one who remembers everything, but if...


Guardo, lo vedo. (???)
I look, I see it
The world goes fast, and you stay behind.
Se cerchi, mi vedi. (???)
If you look, you see me
The most secret/hidden good thing slips the mind of the man who never looks ahead.

Dietro le lacrime che mi hai nascosto. (???)
Behind the tears that you hid from me
Negli spazi di un segreto posto. (???)
In the space of a secret place
Resto fermo e ti aspetto. (???)
I stay put and wait for you.
Da qui non mi è possibile.
From here it's not possible
No non rivederti più.
For me not to see you again
Se lontana non sei stata mai.
As you have never been far away.
Lady_A is offline   Reply With Quote
The Following 2 Users Say Thank You to Lady_A For This Useful Post:
Layla (07-11-2009), Mrs. Morris (07-11-2009)
Reply

Register

and you will see
NO ads!


Thread Tools
Display Modes

Posting Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
can anybody translate TIZIANO FERRO - Alla Mia Età, thanks a lot! mikel_yordan Italian lyrics translation 1 06-25-2009 08:01 PM
Tiziano Ferro - Indietro Kworb Italian lyrics translation 7 06-17-2009 08:06 AM
tiziano ferro - Imbranato rose4576 Italian lyrics translation 1 01-29-2009 06:33 AM
can sum1 plz translate the song "ti scattero una foto" by tiziano ferro in english damien's girl Italian lyrics translation 2 05-05-2008 08:18 AM
tiziano ferro amoroma Italian lyrics translation 5 02-06-2008 03:00 PM



All times are GMT -6. The time now is 01:36 AM.
Lyrics | Music & Video | Register | FAQ | Members List | Calendar | Today's Posts | Search | New Posts |
 
Contact us
Copyright ©2002 - 2006 All The Lyrics .com


vbulletin skin developed by: eXtremepixels
Powered by vBulletin® Version 3.6.7
Copyright ©2000 - 2009, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.0.1