All The Lyrics.com       Forum       Register       Members      User CP      Calendar       Search       FAQ       Lyrics Translation

Go Back   Lyrics Forum > LYRICS TRANSLATIONS > Arabic lyrics translation > Learning Arabic language & Misc. translations

Sponsored Links
Register

and you will see
NO ads!
Reply
Thread Tools Display Modes

Old 07-06-2009, 07:08 AM   #121 (permalink)
Senior Member
 
Join Date: Jul 2008
Thanks: 79
Thanked 6 Times in 6 Posts

How to say in Fus7a:

Could you repeat this (question), please?

Shall I read the first passage?

I think we have read this passage yesterday

No proper setence comes to my mind


Thanks in advance
Jihan is offline   Reply With Quote

Old 07-06-2009, 07:22 AM   #122 (permalink)
Senior Member
 
Join Date: May 2009
Thanks: 154
Thanked 2 Times in 1 Post

Please translate for me in leb:

confirmation
group reservation
room reservation
director of sales and marketing
reservation manager
please find attached..
list types of room
please send me invoice
awaiting for your reply
check in
check out

Thanks a lot
kaka is offline   Reply With Quote

Old 07-06-2009, 10:14 AM   #123 (permalink)
Senior Member
 
Orwa's Avatar
 
Join Date: Dec 2008
Location: In a small world
Thanks: 205
Thanked 259 Times in 140 Posts

Jihan, here you go:

Could you repeat this (question), please?
هل يمكن تكرار هذا "السؤال"، من فضلك

Shall I read the first passage?
هل أقوم بقراءة الفقرة الأولى؟

I think we have read this passage yesterday
أعتقد أننا قمنا بقراءة هذه االفقرة بالأمس

No proper setence comes to my mind
لا تأتي جملة مفيدة في عقلي الأن
__________________
You don't get to choose how you're going to die. Or when. You can only decide how you're going to live
Orwa is offline   Reply With Quote
The Following 3 Users Say Thank You to Orwa For This Useful Post:
Jihan (07-06-2009), Layla (07-07-2009), Oriee (07-06-2009)

Old 07-06-2009, 10:22 AM   #124 (permalink)
Senior Member
 
Orwa's Avatar
 
Join Date: Dec 2008
Location: In a small world
Thanks: 205
Thanked 259 Times in 140 Posts

KAKA, Enjoy.

confirmation
تأكيد
ta2kid

group reservation
حجز لمجموعة
7ajes la majmou3ah

room reservation
حجز غرفة
7ajes 3'erfeh

director of sales and marketing
مدير التسويق والمبيعات
mooder et-taswe2 wel-mabi3at

reservation manager
مدير الحجوزات
mooder el-7ogouzat

please find attached..
شوف المرفق لو سمحت
shouf el morfa2 law sama7t

list types of room
قائمة بأنواع الغرف
2aime b-2nwa3 el-3'oraf

please send me invoice
عطيني الفاتورة لو سمحت
3atini el-fatora law sama7t

awaiting for your reply
عم إستنى ردك
3am estna radak (radek)

check in
تشيك إن
check in

check out
تشيك أوت
check out

i want to say above is similar to the Fos7a (Except the last two words), but the difference is on the pronouncing of each word
__________________
You don't get to choose how you're going to die. Or when. You can only decide how you're going to live
Orwa is offline   Reply With Quote
The Following 2 Users Say Thank You to Orwa For This Useful Post:
kaka (07-06-2009), Layla (07-06-2009)

Old 07-06-2009, 02:52 PM   #125 (permalink)
Senior Member
 
Oriee's Avatar
 
Join Date: May 2008
Thanks: 115
Thanked 308 Times in 185 Posts

Quote:
Originally Posted by Jihan View Post
How to say in Fus7a:

Thanks in advance

I'd like to suggest another translation beside Orwa's which is completely correct.
And may be if you have any suggestion urself you may ask about it.

Could you repeat this (question), please?
هل بإمكانك إعادة هذا السؤال، لطفًا
هل يمكنك إعادة هذا السؤال بعد إذنك


Shall I read the first passage?
هل أقرأ الفقرة الأولى؟
أأقرأ الفقرة الأولى؟


I think we have read this passage yesterday
أظننا قرءنا هذه الفقرة بالأمس

No proper setence comes to my mind
لا تخطر لي أي جملة مناسبة
لا جملة مناسبة تخطر لي


I think لا جملة مناسبة تخطر لي could be hard for you to translate because I don't think you're familiar with its grammar.
and notice it's read as [la jomlatan monasibatan ta5toro li] لا جملة ً مناسبة ً تخطر لي
__________________
ساظل فوق الصخر.. تحت الصخر صامد
I will remain over the rocks... under the ruins Resisting

قالوا: أو من قلة نحن يومئذ يا رسول الله؟
Oriee is offline   Reply With Quote
The Following 3 Users Say Thank You to Oriee For This Useful Post:
Jihan (07-09-2009), Layla (07-07-2009), Orwa (07-06-2009)

Old 07-06-2009, 03:26 PM   #126 (permalink)
Senior Member
 
Oriee's Avatar
 
Join Date: May 2008
Thanks: 115
Thanked 308 Times in 185 Posts

Quote:
Originally Posted by LHL View Post
أود Aweddu = I am guessing that you read the ‘e’ in Aweddu as ‘e’ for English and not ‘e’ for elephant...right?
I'm sorry to tell you it's read as awadduThank you for your help > Oriee and lanw_av

(take your time - whoever is replyin- no hurry)
You are so welcome, any time

Can someone tell me if the following phrases are all in Fus7a or some in colloquial? And may I get the English trensla as well as the translation? And does it really make sense (grammatically)?
some make sense and others don't

هل ترغب بعض الكيك؟
هل ترغب ببعض الكعك؟
Hal tar3'abo bi b3di elka3k
I replaced keik with k2k because the first one is not Arabic (but we use keik in dialects)
Would you like some cake?


لا يمكن لهذا الحدوث
لا يمكن حدوث هذا

La yomkino 7odouth hath
This can't happen


لماذا نعقد الأمور؟
Limatha no3aqido el 2omour
why are we complicating situations

سأخبرك كيف !
Sa o5biroka kayf
I'll tell you how

ما الذي حدت
Ma-allathi 7adath
what happened?

تفهم ما أ عنيه
tfahham ma h3neeh
reach to understanding what I'm meaning

سننجح يا اخي سننجح
Sa-nanja7o ya a5i sa-nanja6
We'll succeed brother, we will

إذا دخل من أذن و خرج من الأخري إذا ما الذي كسبناه
Etha da5al min othon wa 5araj mina el o5ra, ethan ma-allathi kasibnah?
If it entered from one ear and got out from the other one, then what did we get? (This means that the one you're talking with is not paying attention to what you're talking to him, or he doesn't care for your opinion)
لن أدخل في مناظرات 8 أو 20
Lan ad5ol fi monathurat 8 aw 20
I won't get into debates
I don't know what does the no. means

ألا تصدقني!
Ala tosadqni!
don't you believe me?
و لكن هل يمكن لومهم ؟
Wa lakin hal yomkino lawmohom?
But can we blame them?

ممله جدا
momillaton jidan
too (so) boring

يا رفاق هل تريدون بعض الطعام بعد الذهاب إلى السينما
Ya rifaq hal toreedoun ba3da atta3am b3da (ath-habi) ila essinima
hey friends would like some food after (going to) cinema (in the cinema)

اصمت
Ismit
quiet /keep silent/ hush

أعتقد أن هذا جيد للمعرفة
A3taqido an hath jaiyidon lil-ma3rifah
I think this is good for knowlegement

مثل ماذا؟ - Like what?> how do you read this - mathala or mithala
It's read as mithla matha
not to forget the difference in pronounciation between both th

And what is the word for ‘debate’ is it مناظرة ?
Yes
__________________
ساظل فوق الصخر.. تحت الصخر صامد
I will remain over the rocks... under the ruins Resisting

قالوا: أو من قلة نحن يومئذ يا رسول الله؟

Last edited by Oriee : 07-16-2009 at 07:24 AM.
Oriee is offline   Reply With Quote
The Following User Says Thank You to Oriee For This Useful Post:
Layla (07-07-2009)

Old 07-06-2009, 08:22 PM   #127 (permalink)
Member
 
bollyking's Avatar
 
Join Date: Jul 2009
Thanks: 29
Thanked 0 Times in 0 Posts

Hi, two quick questions:

1.What does "Ana Am Bahlam" mean?

2.What is the difference between the words Aktar and Kabir?

thanks!
bollyking is offline   Reply With Quote

Old 07-07-2009, 03:08 AM   #128 (permalink)
* ~ MoDeRaToR ~ *
 
Layla's Avatar
 
Join Date: Jan 2008
Thanks: 2,086
Thanked 249 Times in 157 Posts

Quote:
Originally Posted by bollyking View Post
Hi, two quick questions:

1.What does "Ana Am Bahlam" mean?

2.What is the difference between the words Aktar and Kabir?

thanks!
Hello,

Well, ana 3am ba7lam means i am dreaming.

And aktar means more/the most:
kteer ~ much - aktar ~ more/the most

And kabir means big:
kabir ~ big - akbar ~ bigger/the biggest
__________________
Talk the talk and walk the walk!
Layla is offline   Reply With Quote
The Following 6 Users Say Thank You to Layla For This Useful Post:
bollyking (07-07-2009), citlalli (07-07-2009), LOVELYMIRABELA (07-07-2009), Oriee (07-07-2009), Orwa (07-07-2009)

Old 07-07-2009, 03:41 AM   #129 (permalink)
Senior Member
 
najla's Avatar
 
Join Date: May 2007
Thanks: 61
Thanked 24 Times in 18 Posts

Hi all, how to say in Lebanese:

sore throat ( I have a sore throat)

they asked about the letter from the barbershop and about the bank statement.

they don't leave us alone they are asking to much. but she said it is a good sign they are working on it.

children here, are very spoiled it is the fault of the parents.

i am very strict with such things

thanks alot
najla is offline   Reply With Quote

Old 07-07-2009, 09:38 AM   #130 (permalink)
Member
 
bollyking's Avatar
 
Join Date: Jul 2009
Thanks: 29
Thanked 0 Times in 0 Posts

Quote:
Originally Posted by Layla View Post
Hello,

Well, ana 3am ba7lam means i am dreaming.

And aktar means more/the most:
kteer ~ much - aktar ~ more/the most

And kabir means big:
kabir ~ big - akbar ~ bigger/the biggest
Thanks Layla!

I have another question...i often notice in arabic lyrics that the prefixes on verbs (eg 'ya' for he, 'ta' for you) are not said. Is it because people can understand what's being said without those prefixes or is it some poetic way of speaking?

Im learning MSA and i dont want to pick up bad habits by using slang or something.

Last edited by bollyking : 07-07-2009 at 09:48 AM.
bollyking is offline   Reply With Quote

Old 07-07-2009, 09:52 AM   #131 (permalink)
Senior Member
 
Oriee's Avatar
 
Join Date: May 2008
Thanks: 115
Thanked 308 Times in 185 Posts

Quote:
Originally Posted by najla View Post
Hi all, how to say in Lebanese:
thanks alot
I did my best...

sore throat ( I have a sore throat)
Eltehab zla3eem (zla3eemi 3m yoja3onay (what I wrote mean: my throat hurts))

they asked about the letter from the barbershop and about the bank statement.
Sa2alo 3n errisaleh min essalon w 3n 7alet el-bank

they don't leave us alone they are asking to much. but she said it is a good sign they are working on it.
mo teirkeena b7alna, w tool el wa2t 3m yes2alo. bs 2alet enna 3laime mnee7a ennon 3mma yeshti3'lo 3layia

children here, are very spoiled it is the fault of the parents.
El wlad hown kteer mdalla3een, haydi 3'altit el ahel

i am very strict with such things
And kteer jadiyieh f-heik omour
__________________
ساظل فوق الصخر.. تحت الصخر صامد
I will remain over the rocks... under the ruins Resisting

قالوا: أو من قلة نحن يومئذ يا رسول الله؟
Oriee is offline   Reply With Quote
The Following User Says Thank You to Oriee For This Useful Post:
Layla (07-07-2009)

Old 07-07-2009, 12:00 PM   #132 (permalink)
* ~ MoDeRaToR ~ *
 
Layla's Avatar
 
Join Date: Jan 2008
Thanks: 2,086
Thanked 249 Times in 157 Posts

Quote:
Originally Posted by bollyking View Post
Thanks Layla!

I have another question...i often notice in arabic lyrics that the prefixes on verbs (eg 'ya' for he, 'ta' for you) are not said. Is it because people can understand what's being said without those prefixes or is it some poetic way of speaking?

Im learning MSA and i dont want to pick up bad habits by using slang or something.
You are welcome!

Well, this depends on the verb. When the verb is in the present tense, the verb has the prefixes, when not, then it lacks them!
__________________
Talk the talk and walk the walk!
Layla is offline   Reply With Quote
The Following User Says Thank You to Layla For This Useful Post:
bollyking (07-07-2009)

Old 07-07-2009, 10:11 PM   #133 (permalink)
LHL
Member
 
LHL's Avatar
 
Join Date: Jun 2009
Thanks: 1
Thanked 1 Time in 1 Post

Oriee Thank you for the correction.

If you can provide the english tresla (the phrases that i posted) as well would be great, because I might read some words wrong without the harakat. # 126

(expl- Fus7a = الفصحى)

Once agian thanks.
LHL is offline   Reply With Quote

Old 07-08-2009, 03:59 AM   #134 (permalink)
Senior Member
 
selenity's Avatar
 
Join Date: Apr 2008
Location: Europe
Thanks: 52
Thanked 1 Time in 1 Post
Send a message via MSN to selenity

Hey! Can anybody translate this, please:

wade7 kda in el tareee2 taweeeeeeeeeeeeeeeeeel

Thank you!
__________________
ˇGod does miracles, but sometimes He does them through people with uncommon courage!
selenity is offline   Reply With Quote

Old 07-08-2009, 05:27 AM   #135 (permalink)
Senior Member
 
miss daisy's Avatar
 
Join Date: Nov 2008
Location: Cairo,Egypt
Thanks: 1
Thanked 9 Times in 9 Posts

Quote:
Originally Posted by selenity View Post
Hey! Can anybody translate this, please:

wade7 kda in el tareee2 taweeeeeeeeeeeeeeeeeel

Thank you!
it's obviously a very looooong road..
miss daisy is offline   Reply With Quote
The Following User Says Thank You to miss daisy For This Useful Post:
selenity (07-08-2009)

Old 07-08-2009, 08:47 AM   #136 (permalink)
Senior Member
 
LOVELYMIRABELA's Avatar
 
Join Date: Dec 2008
Location: Somewhere in Romania....
Thanks: 100
Thanked 29 Times in 24 Posts
Send a message via MSN to LOVELYMIRABELA

hi dear friends i was trying to conjudated a verb-nasa7a-and i wanna to know if is good conjugated in egyptian dialecti am not sure about my conjugation in the future form,and also confuse in present tense.I wanna to know also if all verbs are conjugated like that.

PRESENT TENSE

anaa banasa7a or anasa7u
enta betenasa7a or ta+vb+u
enti betenasa7ee or ta+vb+eena
entoo betenasa7oo or ta+vb+ani
howwa beyenasa7a or ya+vb+u
heyya betenasa7a or ta+vb+u
homma beyenasa7oo or ya+vb+ani
e7naa benenasa7 or na+vb+u

PAST TENSE

anaa nasa7t
enta nasa7t
ente nasa7tee
entoo nasa7too
howwa nasa7a
heyya nasa7at
homma nasa7oo
e7naa nasa7naa

IMPERATIVE FORM

you(masc)-enasa7a!
you(fem)-enasa7ee!
you(plural)-enasa7oo!

FUTURE TENSE

anaa hanasa7t
enta hanasa7t
ente hanasa7tee
ento hanasa7too
howwa hanasa7a
heyya hanasa7at
homma hanasa7oo
e7naa hanasa7naa
LOVELYMIRABELA is offline   Reply With Quote

Old 07-08-2009, 05:49 PM   #137 (permalink)
Member
 
bollyking's Avatar
 
Join Date: Jul 2009
Thanks: 29
Thanked 0 Times in 0 Posts

Hello all, I have a quick question:

What is the difference between Omry and Hayati? Do they both mean 'my life' and is one more formal or something?

And what is the difference between:
"Kol youm fi omry" and "kol youm men omry"?

thanks!
bollyking is offline   Reply With Quote

Old 07-08-2009, 08:20 PM   #138 (permalink)
Senior Member
 
Daydream's Avatar
 
Join Date: Mar 2008
Thanks: 99
Thanked 537 Times in 356 Posts

Quote:
Originally Posted by bollyking View Post
Hello all, I have a quick question:

What is the difference between Omry and Hayati? Do they both mean 'my life' and is one more formal or something?

And what is the difference between:
"Kol youm fi omry" and "kol youm men omry"?

thanks!
Omri and 7ayati are basically the same thing.. omry can also mean "my years" because it comes from the base word omr but when used say "ya 3omri" or "ya hayate" theyre both the same neither one is more formal than the other

Kol yom fi omri - everyday of my life
kol yom men omry - everyday from my life
__________________
I miss sleep! Too much on the brains can be deadly
Daydream is offline   Reply With Quote
The Following 2 Users Say Thank You to Daydream For This Useful Post:
bollyking (07-08-2009), LOVELYMIRABELA (07-09-2009)

Old 07-08-2009, 08:40 PM   #139 (permalink)
Member
 
bollyking's Avatar
 
Join Date: Jul 2009
Thanks: 29
Thanked 0 Times in 0 Posts

thanks daydream!
bollyking is offline   Reply With Quote

Old 07-08-2009, 09:52 PM   #140 (permalink)
Senior Member
 
Daydream's Avatar
 
Join Date: Mar 2008
Thanks: 99
Thanked 537 Times in 356 Posts

anytime
__________________
I miss sleep! Too much on the brains can be deadly
Daydream is offline   Reply With Quote

Old 07-09-2009, 12:19 AM   #141 (permalink)
Senior Member
 
Join Date: Jul 2008
Thanks: 79
Thanked 6 Times in 6 Posts

From which verb does تبجي come and what does it mean?
Jihan is offline   Reply With Quote

Old 07-09-2009, 02:28 AM   #142 (permalink)
Senior Member
 
LOVELYMIRABELA's Avatar
 
Join Date: Dec 2008
Location: Somewhere in Romania....
Thanks: 100
Thanked 29 Times in 24 Posts
Send a message via MSN to LOVELYMIRABELA

Quote:
Originally Posted by Jihan View Post
From which verb does تبجي come and what does it mean?
i will try so plz correct me dear friends . i am not suref if come from the the vb gab جب but i know بجي means must and i think is translated تبجي - you would must -for feminin form.
LOVELYMIRABELA is offline   Reply With Quote

Old 07-09-2009, 07:44 AM   #143 (permalink)
Senior Member
 
Join Date: May 2009
Thanks: 154
Thanked 2 Times in 1 Post

how to say in fus7a

sorry for any inconvenience caused (fus7a)

please extend the date:

Last edited by kaka : 07-09-2009 at 08:04 AM.
kaka is offline   Reply With Quote

Old 07-09-2009, 08:28 AM   #144 (permalink)
Senior Member
 
Join Date: Jul 2008
Thanks: 79
Thanked 6 Times in 6 Posts

Quote:
Originally Posted by LOVELYMIRABELA View Post
i will try so plz correct me dear friends . i am not suref if come from the the vb gab جب but i know بجي means must and i think is translated تبجي - you would must -for feminin form.
Mh...I thought وجب means "must/have to"

For example: Unfortunately I have to go = للأسف يجب علي أن انصرف

But I agree that it sounds like a female form
Jihan is offline   Reply With Quote

Old 07-09-2009, 08:39 AM   #145 (permalink)
Senior Member
 
rialisha06's Avatar
 
Join Date: Mar 2008
Location: new york
Thanks: 11
Thanked 45 Times in 39 Posts
Send a message via MSN to rialisha06 Send a message via Yahoo to rialisha06 Send a message via Skype™ to rialisha06

hi lovelymirabella i was thinking u need the verb nasaha نصح to advice but u say means must ...
__________________
Allahumma inni a'uzubika min shar'y ma'amiltu, wa min shar'y ma lam amal
rialisha06 is offline   Reply With Quote

Old 07-09-2009, 09:07 AM   #146 (permalink)
Senior Member
 
selenity's Avatar
 
Join Date: Apr 2008
Location: Europe
Thanks: 52
Thanked 1 Time in 1 Post
Send a message via MSN to selenity

Can anybody tell what this means:

a5eraaaaan shishaaaa 3enaaaaaab.....!.....mashy y doniaaaaaaaa

eshrab

Thank you!!
__________________
ˇGod does miracles, but sometimes He does them through people with uncommon courage!
selenity is offline   Reply With Quote

Old 07-09-2009, 09:15 AM   #147 (permalink)
Senior Member
 
Daydream's Avatar
 
Join Date: Mar 2008
Thanks: 99
Thanked 537 Times in 356 Posts

Quote:
Originally Posted by selenity View Post
Can anybody tell what this means:

a5eraaaaan shishaaaa 3enaaaaaab.....!.....mashy y doniaaaaaaaa

eshrab

Thank you!!
Finally grape hookah.... ok Donia (if its not the name then it's "ok world")

eshrab - drink (but if he's talking about the hookah then he means "smoke")
__________________
I miss sleep! Too much on the brains can be deadly
Daydream is offline   Reply With Quote
The Following User Says Thank You to Daydream For This Useful Post:
selenity (07-09-2009)

Old 07-09-2009, 09:21 AM   #148 (permalink)
Senior Member
 
Daydream's Avatar
 
Join Date: Mar 2008
Thanks: 99
Thanked 537 Times in 356 Posts

Quote:
Originally Posted by Jihan View Post
From which verb does تبجي come and what does it mean?
I'm thinking it's probably dialect and not Fusha.. it seems like a khaliji form of the word "tebki" to cry.. if that doesn't sound right then please share the sentence you heard/read it in cuz that helps clarify what dialect is being used
__________________
I miss sleep! Too much on the brains can be deadly
Daydream is offline   Reply With Quote
The Following 2 Users Say Thank You to Daydream For This Useful Post:
Jihan (07-09-2009), LOVELYMIRABELA (07-09-2009)

Old 07-09-2009, 09:26 AM   #149 (permalink)
Senior Member
 
selenity's Avatar
 
Join Date: Apr 2008
Location: Europe
Thanks: 52
Thanked 1 Time in 1 Post
Send a message via MSN to selenity

Quote:
Originally Posted by Daydream View Post
Finally grape hookah.... ok Donia (if its not the name then it's "ok world")

eshrab - drink (but if he's talking about the hookah then he means "smoke")
Thanks, Daydream
__________________
ˇGod does miracles, but sometimes He does them through people with uncommon courage!
selenity is offline   Reply With Quote

Old 07-09-2009, 09:52 AM   #150 (permalink)
Senior Member
 
Join Date: Jul 2008
Thanks: 79
Thanked 6 Times in 6 Posts

Quote:
Originally Posted by Daydream View Post
I'm thinking it's probably dialect and not Fusha.. it seems like a khaliji form of the word "tebki" to cry.. if that doesn't sound right then please share the sentence you heard/read it in cuz that helps clarify what dialect is being used
yes yes it is in fact not fus7a...mh, it sounds quite sensible to me that it might be derived from بكى ... so it must be Khaliji or some kind of Iraqi
Jihan is offline   Reply With Quote
Reply

Register

and you will see
NO ads!

« Just one phrase .. | - »

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
greek lyrics + english translations please lkb Greek lyrics translation 2 03-25-2009 01:33 PM
Dana -100 3la 100 NNA for life Arabic lyrics translation 3 03-18-2009 07:41 AM
it's english lyrics of arabic song, i want transalte to romanian. * ramizaria Romanian lyrics translation 3 06-05-2008 07:49 AM
Dzem Lyrics to English happyme Polish 5 05-13-2008 03:48 PM
Arabic lyrics and translation for this song by michaella rosadelamor Arabic lyrics translation 2 01-13-2008 10:53 PM



All times are GMT -6. The time now is 03:58 AM.
Lyrics | Music & Video | Register | FAQ | Members List | Calendar | Today's Posts | Search | New Posts |
 
Contact us
Copyright ©2002 - 2006 All The Lyrics .com


vbulletin skin developed by: eXtremepixels
Powered by vBulletin® Version 3.6.7
Copyright ©2000 - 2009, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.0.1