| Sponsored Links |
|
|
Register
and you will see NO ads! |
07-09-2009, 10:03 AM
|
#151 (permalink)
|
|
Senior Member
Join Date: Jul 2008
Thanks: 79
Thanked 6 Times in 6 Posts
|
Another question:
How to say
>> if truth is too weak to defend itself, it has to attack
My focus is on the phrasing "too weak"
Thanks in advance
|
|
|
07-09-2009, 10:13 PM
|
#152 (permalink)
|
|
Member
Join Date: Jul 2009
Thanks: 29
Thanked 0 Times in 0 Posts
|
"Hunaka" means 'there is/there are" correct?
How does one say "there was?"
|
|
|
07-10-2009, 12:26 AM
|
#153 (permalink)
|
|
Senior Member
Join Date: Mar 2008
Thanks: 99
Thanked 536 Times in 355 Posts
|
Quote:
Originally Posted by bollyking
"Hunaka" means 'there is/there are" correct?
How does one say "there was?"
|
I think you mean "honek" and that means "over there"
there was - kan fi
__________________
I miss sleep! Too much on the brains can be deadly
|
|
|
|
The Following User Says Thank You to Daydream For This Useful Post:
|
|
07-10-2009, 08:20 AM
|
#154 (permalink)
|
|
Senior Member
Join Date: May 2008
Thanks: 115
Thanked 308 Times in 185 Posts
|
Quote:
Originally Posted by bollyking
Hello all, I have a quick question:
What is the difference between Omry and Hayati? Do they both mean 'my life' and is one more formal or something?
And what is the difference between:
"Kol youm fi omry" and "kol youm men omry"?
thanks!
|
Basically
(Omr) Omr : age, or lifetime.
so when you want to ask: how old are you? it'll be
كم تبلغ من العمر؟ - كم عمرك
kam 3omrok- kam tablo3'o min al-3mr.
(Hayati) Hayat: is life (life itself)
Unfortunately sometime English itself can't help you get the meaning
And I kol youm fi omry and min 3mri...
they are nearly the same, if you want to know the difference between these two prepositon, I recommend you look for another exmaples.
Such as:
أنا في المكتبة
Ana fi al-maktaba
I'm in the library
أنا قادم من المكتبة
Ana qadimon min al-maktabah
I'm coming from the library.
__________________
ساظل فوق الصخر.. تحت الصخر صامد
I will remain over the rocks... under the ruins Resisting
قالوا: أو من قلة نحن يومئذ يا رسول الله؟
|
|
|
|
The Following 3 Users Say Thank You to Oriee For This Useful Post:
|
|
07-10-2009, 08:34 AM
|
#155 (permalink)
|
|
Senior Member
Join Date: May 2008
Thanks: 115
Thanked 308 Times in 185 Posts
|
Quote:
Originally Posted by Jihan
Another question:
How to say
>> if truth is too weak to defend itself, it has to attack
My focus is on the phrasing "too weak"
Thanks in advance
|
إذا كانت الحقيقة ُ ضعيفة ً جدًا لتدافع عن نفسها، فيجب أن تهاجم
you may use
ضعيفة جدا or
جد ضعيفة
__________________
ساظل فوق الصخر.. تحت الصخر صامد
I will remain over the rocks... under the ruins Resisting
قالوا: أو من قلة نحن يومئذ يا رسول الله؟
|
|
|
|
The Following 2 Users Say Thank You to Oriee For This Useful Post:
|
|
07-10-2009, 08:37 AM
|
#156 (permalink)
|
|
Senior Member
Join Date: May 2008
Thanks: 115
Thanked 308 Times in 185 Posts
|
Quote:
Originally Posted by bollyking
"Hunaka" means 'there is/there are" correct?
How does one say "there was?"
|
هنا: Huna : Here
هناك:Hunak: There
كان: Kan: was/ were
يكون: yakoun: is/am/ are
so there was كان هناك (kan honak)
or you may only say هناك alone, depend on the sentence
__________________
ساظل فوق الصخر.. تحت الصخر صامد
I will remain over the rocks... under the ruins Resisting
قالوا: أو من قلة نحن يومئذ يا رسول الله؟
|
|
|
|
The Following 3 Users Say Thank You to Oriee For This Useful Post:
|
|
07-10-2009, 09:25 AM
|
#157 (permalink)
|
|
Senior Member
Join Date: Apr 2008
Location: Europe
Thanks: 52
Thanked 1 Time in 1 Post
|
What does this mean? Can anybody help?!
sebak mn el kalam da...el gharam bayen 3alek....wely 5ayef yom te2olo yama bet2olo b3enek....kol mara ba3adehalak wana fahma w 7asa bek mn el bedaya y 7abiby
mateegy.
bas 3awez el gdeeda wala el adeema....ana ba2ool tegarab el gdeeda ...hate3gebak......
Thanks a lot!!
__________________
¡God does miracles, but sometimes He does them through people with uncommon courage!
|
|
|
07-10-2009, 09:37 AM
|
#158 (permalink)
|
|
Senior Member
Join Date: Mar 2008
Thanks: 99
Thanked 536 Times in 355 Posts
|
Quote:
Originally Posted by selenity
What does this mean? Can anybody help?!
sebak mn el kalam da...el gharam bayen 3alek....wely 5ayef yom te2olo yama bet2olo b3enek....kol mara ba3adehalak wana fahma w 7asa bek mn el bedaya y 7abiby
mateegy.
bas 3awez el gdeeda wala el adeema....ana ba2ool tegarab el gdeeda ...hate3gebak......
Thanks a lot!!
|
Forget about all that talk.. the love (youre feeling) shows on you.. and what you fear to say, your eyes already say... everyday I let it pass, but I understand and I feel for you from the start my darling
come already
so do you want the new one or the old one... I say try the new one... you'll like it
__________________
I miss sleep! Too much on the brains can be deadly
|
|
|
|
The Following 2 Users Say Thank You to Daydream For This Useful Post:
|
|
07-10-2009, 11:05 AM
|
#159 (permalink)
|
|
Member
Join Date: Jul 2009
Thanks: 29
Thanked 0 Times in 0 Posts
|
Thank you so much Oriee and Daydream for your great explanations.
|
|
|
07-10-2009, 04:42 PM
|
#160 (permalink)
|
|
Senior Member
Join Date: May 2008
Thanks: 115
Thanked 308 Times in 185 Posts
|
Anytime 
__________________
ساظل فوق الصخر.. تحت الصخر صامد
I will remain over the rocks... under the ruins Resisting
قالوا: أو من قلة نحن يومئذ يا رسول الله؟
|
|
|
07-11-2009, 05:00 AM
|
#161 (permalink)
|
|
Senior Member
Join Date: Jul 2008
Thanks: 79
Thanked 6 Times in 6 Posts
|
Ah, is there actually some kind of rule, in which words Qaf becomes g/Kaf becomes چ (Tsch)??? I mean, what I saw and know is that Kaf in Iraqi or Khaliji does not always become Tsch (like Farsi) (eg كانand تبكي but أذكرك and الكراسي ) and Qaf does not always become g (eg قلب and قدامك but قابلتني)
I am confused
Thanks in advance
|
|
|
07-11-2009, 08:16 AM
|
#162 (permalink)
|
|
|
Quote:
Originally Posted by LOUIE
there's no one in your beauty you drive my heart crazy
I'll not let you get far from me no matter what
|
Shukran ktirrrrrrrrr my dear 
|
|
|
|
07-11-2009, 09:53 AM
|
#163 (permalink)
|
|
Senior Member
Join Date: Mar 2008
Thanks: 99
Thanked 536 Times in 355 Posts
|
Quote:
Originally Posted by Jihan
Ah, is there actually some kind of rule, in which words Qaf becomes g/Kaf becomes چ (Tsch)??? I mean, what I saw and know is that Kaf in Iraqi or Khaliji does not always become Tsch (like Farsi) (eg كانand تبكي but أذكرك and الكراسي ) and Qaf does not always become g (eg قلب and قدامك but قابلتني)
I am confused
Thanks in advance
|
Honestly, I don't think there is any rules.. it may be based on location.. certain areas of Iraq may pronounce the Qaf normally whereas people born in another part of Iraq may pronounce it as a G sound.
__________________
I miss sleep! Too much on the brains can be deadly
|
|
|
07-11-2009, 10:15 AM
|
#164 (permalink)
|
|
Senior Member
Join Date: Jul 2008
Thanks: 79
Thanked 6 Times in 6 Posts
|
Quote:
Originally Posted by Daydream
Honestly, I don't think there is any rules.. it may be based on location.. certain areas of Iraq may pronounce the Qaf normally whereas people born in another part of Iraq may pronounce it as a G sound.
|
Yes, but my question concerned the pronounciation within the same dialect, that Qaf is not always pronounced as G, Kaf not always as Tsch...I thought there is some reason, like: in the beginning of the word like that, and at the end like this...could have been, but I don't know
|
|
|
07-12-2009, 01:50 AM
|
#165 (permalink)
|
|
Senior Member
Join Date: May 2009
Thanks: 154
Thanked 2 Times in 1 Post
|
how to say in leb:
for a time being / temporary
|
|
|
07-12-2009, 01:58 AM
|
#166 (permalink)
|
|
* ~ MoDeRaToR ~ *
Join Date: Jan 2008
Thanks: 2,086
Thanked 249 Times in 157 Posts
|
bollyking's and LOUIE's posts moved in Learning Arabic!
__________________
Talk the talk and walk the walk!
|
|
|
07-12-2009, 02:22 AM
|
#167 (permalink)
|
|
Senior Member
Join Date: Dec 2007
Location: Las vegas,NV.USA
Thanks: 0
Thanked 43 Times in 34 Posts
|
Quote:
Originally Posted by kaka
how to say in leb:
for a time being / temporary
|
moagat
__________________
?? ???? ?? ????? ????? ?????? ? ??? ??????? ???? ?????
|
|
|
07-12-2009, 09:23 PM
|
#168 (permalink)
|
|
Junior Member
Join Date: Oct 2007
Thanks: 1
Thanked 0 Times in 0 Posts
|
I need some help ....
Hi, everybody. I need to translate some words to arabic. Could you help me? I need also to know how to pronunciate these words: mouvement, blesses, blessed, beauty, enchanted, magic, dream. Thanks a lot !
|
|
|
07-13-2009, 12:29 AM
|
#169 (permalink)
|
|
Senior Member
Join Date: Dec 2007
Location: Las vegas,NV.USA
Thanks: 0
Thanked 43 Times in 34 Posts
|
mouvement = harakeh
blesses = parakat .
blessed = emparaq
beauty = jamal
enchanted = mas-hoor
magic = seher
dream = helem
__________________
?? ???? ?? ????? ????? ?????? ? ??? ??????? ???? ?????
|
|
|
07-13-2009, 06:27 AM
|
#170 (permalink)
|
|
Member
Join Date: Jun 2009
Thanks: 1
Thanked 1 Time in 1 Post
|
Fus7a الفصحى please-
I am getting myself a coffee.
What would you like coffee or tea?
How much sugar would you like?
How many teaspoons of sugar would you like?
1½ teaspoon sugar please.
There is only tea, no coffee.
Only for you or for others (as well)?
What’s so funny?
Show me !.
With him/her.
Without me or without him/her
In Lebanese dialect –
What do you want?
Let me/us go!
|
|
|
07-13-2009, 08:00 AM
|
#171 (permalink)
|
|
Senior Member
Join Date: May 2008
Thanks: 115
Thanked 308 Times in 185 Posts
|
Quote:
Originally Posted by LHL
Fus7a الفصحى please-
|
I am getting myself a coffee.
سأحضر لنفسي بعض القهوة
Sa o7diro li-nafsi bada-el-qahwah
What would you like coffee or tea?
ماذا تريد، شايـًا أم قهوة
Matha toreed, shayan, an qahwah?
How much sugar would you like?
كم تريد من السكر؟
Kam toreedo mina es-sokkar?
How many teaspoons of sugar would you like?
كم ملعقة من السكر تريد؟
Kam mil3aqatan min-as-sokkari toreed?
1½ teaspoon sugar please.
ملعقة صغيرة ونصف من السكر لطفًـًا
Mil3aqatan sa3'eeratan wa nisf min essokkar, lotfan
There is only tea, no coffee.
هنالك شاي فقط، لا يوجد قهوة.
Honalika shayon faqat, la youjado qahwah
Only for you or for others (as well)?
لك فقط ام للآخرين (أيضا)
Laka faqat, am lil2a5areena aydan
What’s so funny?
ما المضحك لهذه الدرجة
Ma el-mod7iko lihathihi eddarajah?
Show me !.
أرني
Arini
With him/her.
معه/ معها
Ma3aho/ ma3aha
Without me or without him/her
بدوني/ بدونه/ بدونها
Bidouni/ bidounihi/ bidouniha
Note: All translation is done for sigular masculine
In Lebanese dialect –
What do you want?
شو بتريد
Sho bitreed
Let me/us go!
خليني روح/ خلينا نروح
5aleeni rou7/ 5aleena nrou7
__________________
ساظل فوق الصخر.. تحت الصخر صامد
I will remain over the rocks... under the ruins Resisting
قالوا: أو من قلة نحن يومئذ يا رسول الله؟
Last edited by Oriee : 07-13-2009 at 09:22 AM.
|
|
|
|
The Following User Says Thank You to Oriee For This Useful Post:
|
|
07-13-2009, 10:37 AM
|
#172 (permalink)
|
|
Senior Member
Join Date: Mar 2008
Thanks: 99
Thanked 536 Times in 355 Posts
|
Quote:
Originally Posted by LHL
In Lebanese dialect –
What do you want?
Let me/us go!
|
What do you want - Shu baddak (m) shu baddek (f)
شو بدك؟
Let me go - etrekni rou7 (m) etrkeeni roo7 (f)
اتركيني روح, اتركني روح
Let us go - khaleena nrou7
خلينا نروح
__________________
I miss sleep! Too much on the brains can be deadly
|
|
|
07-14-2009, 03:50 AM
|
#173 (permalink)
|
|
Member
Join Date: Jun 2009
Thanks: 1
Thanked 1 Time in 1 Post
|
Thank you vry much Oriee and Daydream.
|
|
|
07-14-2009, 10:41 AM
|
#174 (permalink)
|
|
Member
Join Date: May 2009
Location: Florida, USA
Thanks: 46
Thanked 0 Times in 0 Posts
|
Can anyone help me with this phrase--lebanese arabic to english:
ya habibti, Anta hatir al-joum… motheer.”
Also, needs to change from day to night. Anyone have anything better? He is trying to say, My darling, your'e so sexy/hot I can't do the glottal stops--this has to be straight English for a book I'm working on.
|
|
|
07-14-2009, 10:43 AM
|
#175 (permalink)
|
|
Member
Join Date: May 2009
Location: Florida, USA
Thanks: 46
Thanked 0 Times in 0 Posts
|
Also, can anyone tell me what phonetic sound in English would be the 7s 3s etc in your posts?
|
|
|
07-14-2009, 10:47 AM
|
#176 (permalink)
|
|
Member
Join Date: May 2009
Location: Florida, USA
Thanks: 46
Thanked 0 Times in 0 Posts
|
One more--leb arabic to english
How do you translate "you're so sexy" male singer to female Lebanese dialect.
Also, what is Anta hatir al-joum - I was told, You're so hot (or dangerous) today.
How would you say, you're so hot, baby?
|
|
|
07-14-2009, 10:51 AM
|
#177 (permalink)
|
|
Senior Member
Join Date: Mar 2008
Thanks: 99
Thanked 536 Times in 355 Posts
|
Quote:
Originally Posted by Rhonda9080
Also, can anyone tell me what phonetic sound in English would be the 7s 3s etc in your posts?
|
7 - hard H as in the word Habibi
3 - a deep sound you make from your throat as in the word "3youn/Oyoun" (eyes)
__________________
I miss sleep! Too much on the brains can be deadly
|
|
|
07-14-2009, 10:53 AM
|
#178 (permalink)
|
|
Senior Member
Join Date: Mar 2008
Thanks: 99
Thanked 536 Times in 355 Posts
|
Quote:
Originally Posted by Rhonda9080
How do you translate "you're so sexy" male singer to female Lebanese dialect.
Also, what is Anta hatir al-joum - I was told, You're so hot (or dangerous) today.
How would you say, you're so hot, baby?
|
motheer would be sexy but I dont really know of anyone who uses it..
to tell a girl shes very pretty usually we would say "bt3a2di" "betjaneni" "mahdoume" or "enti 7elwe kteer" one of those
You're so dangerous - enta khateer kteer (m)
__________________
I miss sleep! Too much on the brains can be deadly
|
|
|
07-14-2009, 11:33 AM
|
#179 (permalink)
|
|
Member
Join Date: May 2009
Location: Florida, USA
Thanks: 46
Thanked 0 Times in 0 Posts
|
Thank you! This helps so much! I spent some time over there as a journalist, but my arabic is weak 
Are you Lebanese/Pali?
How does this work--does this seem right?
Shu fi baynatna… what is there between us?
… h’ayounek helween, your beautiful eyes…
eam eghrah b’ bahr h’ayounek, I am drowning in the sea of your eyes… Lazem fahmek ino nah mnelbah lebahd, I must make you understand that we belong together…
Ya Habibti, Sara’hteeli albi mnee, you’ve stolen my heart away,
Ya Habibti, enti eli, you are mine…”
|
|
|
07-14-2009, 11:40 AM
|
#180 (permalink)
|
|
Senior Member
Join Date: Mar 2008
Thanks: 99
Thanked 536 Times in 355 Posts
|
Quote:
Originally Posted by Rhonda9080
Thank you! This helps so much! I spent some time over there as a journalist, but my arabic is weak 
Are you Lebanese/Pali?
How does this work--does this seem right?
Shu fi baynatna… what is there between us?
… h’ayounek helween, your beautiful eyes…
eam eghrah b’ bahr h’ayounek, I am drowning in the sea of your eyes… Lazem fahmek ino nah mnelbah lebahd, I must make you understand that we belong together…
Ya Habibti, Sara’hteeli albi mnee, you’ve stolen my heart away,
Ya Habibti, enti eli, you are mine…”
|
you'd like it without numbers? if so, here you go:
Shu fi baynatna
Oyounek helween
Aam eghra' eb bahr oyounek
lazem fahmek ino nahna mnelba' lebaad
ya habibti sara'teeli albi mnee
ya habibti enti eli
__________________
I miss sleep! Too much on the brains can be deadly
|
|
|
| Thread Tools |
|
|
| Display Modes |
Linear Mode
|
Posting Rules
|
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
HTML code is Off
|
|
|
|
All times are GMT -6. The time now is 04:20 PM. |
|
|
|