 |
| Sponsored Links |
|
|
Register
and you will see NO ads! |
07-14-2009, 12:02 PM
|
#181 (permalink)
|
|
Senior Member
Join Date: May 2007
Thanks: 62
Thanked 24 Times in 18 Posts
|
hello everybody! Is this correct? U become(...) : enta betseer(...)
and how to say this in Lebanese: Why ur so excited about it? Is there anything else that u are thinking about?
thanks in advance
|
|
|
07-14-2009, 12:12 PM
|
#182 (permalink)
|
|
Member
Join Date: Jul 2008
Thanks: 13
Thanked 2 Times in 2 Posts
|
I believe you can say:
Leh hal 2ad metf2el? fi shi teny 3am tfaker fih?
|
|
|
07-14-2009, 12:15 PM
|
#183 (permalink)
|
|
Member
Join Date: May 2009
Location: Florida, USA
Thanks: 46
Thanked 0 Times in 0 Posts
|
Yes! Perfect!
Quote:
Originally Posted by Daydream
you'd like it without numbers? if so, here you go:
Shu fi baynatna
Oyounek helween
Aam eghra' eb bahr oyounek
lazem fahmek ino nahna mnelba' lebaad
ya habibti sara'teeli albi mnee
ya habibti enti eli
|
Yes! Thank you so much! I am working with American editors/readers, so it has to be simple for them, but I don't want to throw any Arabic readers with poor grammar or the wrong dialect. The main character in this book is a Lebanese American who goes back to Lebanon during the 1980s civil war. For once, I hope for an Arabic hero--not anti-hero. THIS you provided is just the sort of translation I was looking for!
Shukran!
|
|
|
07-14-2009, 12:21 PM
|
#184 (permalink)
|
|
Senior Member
Join Date: May 2007
Thanks: 62
Thanked 24 Times in 18 Posts
|
thank u Joseph 
|
|
|
07-14-2009, 12:22 PM
|
#185 (permalink)
|
|
Member
Join Date: May 2009
Location: Florida, USA
Thanks: 46
Thanked 0 Times in 0 Posts
|
Ok--I just tried this out in the scene. It works! Arabic is such a beautiful language!
I'm still kind of having trouble with the whole "You're so hot/sexy" part
Would he say to her,
ya habibti, Enti hatir… motheer... (?)
|
|
|
07-14-2009, 12:41 PM
|
#186 (permalink)
|
|
Senior Member
Join Date: Apr 2008
Location: Europe
Thanks: 52
Thanked 1 Time in 1 Post
|
Hi! Can anybody translate this:
rule number one fel 2este2bal......ESCAPE when u should ESCAPE "el nas de ma3andehash tafahom wla eh....y5rbet el relatives"
Thank you!!
__________________
ĄGod does miracles, but sometimes He does them through people with uncommon courage!
|
|
|
07-14-2009, 02:53 PM
|
#187 (permalink)
|
|
~ Mex Moderator ~
Join Date: Jun 2008
Location: Body: Mexico Heart: half in Egypt half in Turkey
Thanks: 207
Thanked 351 Times in 279 Posts
|
in this part, what letters are behind the "*" ...
We Lamma Lamaset Dmou3ha Khaddoh … 7*** Beeha We Bass Leeha
and when she touched his tears , he was gone...he will still think of her and he will stay only for her
__________________
on my The Beatles fan mood!!
|
|
|
|
The Following User Says Thank You to Zahra2008 For This Useful Post:
|
|
07-14-2009, 03:24 PM
|
#188 (permalink)
|
|
Senior Member
Join Date: May 2008
Thanks: 116
Thanked 308 Times in 185 Posts
|
@Zahra: a double s
__________________
ساظل فوق الصخر.. تحت الصخر صامد
I will remain over the rocks... under the ruins Resisting
قالوا: أو من قلة نحن يومئذ يا رسول الله؟
|
|
|
|
The Following User Says Thank You to Oriee For This Useful Post:
|
|
07-14-2009, 03:26 PM
|
#189 (permalink)
|
|
~ Mex Moderator ~
Join Date: Jun 2008
Location: Body: Mexico Heart: half in Egypt half in Turkey
Thanks: 207
Thanked 351 Times in 279 Posts
|
Quote:
Originally Posted by Oriee
@Zahra: a double s
|
I imagine that .. thanxs dear Oriee! 
__________________
on my The Beatles fan mood!!
|
|
|
07-14-2009, 04:36 PM
|
#190 (permalink)
|
|
Senior Member
Join Date: Jun 2008
Thanks: 8
Thanked 0 Times in 0 Posts
|
hi everybody plz i need a translation in lebanese dialect :
happy birthday, for you and your sister, i wish to be with you, but my heart is with you...i wish to be in august to see you, because i miss you. and don't say its "false", i enough have pain.
thanks in advance 
|
|
|
07-14-2009, 05:00 PM
|
#191 (permalink)
|
|
Senior Member
Join Date: Mar 2008
Thanks: 99
Thanked 537 Times in 356 Posts
|
Quote:
Originally Posted by marjo1988
hi everybody plz i need a translation in lebanese dialect :
happy birthday, for you and your sister, i wish to be with you, but my heart is with you...i wish to be in august to see you, because i miss you. and don't say its "false", i enough have pain.
thanks in advance 
|
Kel 3am w ente w ekhtak ebkhair, ya reit feni koun ma3kon laken albi ma3kon... baddee shoufak b August l2eno sht2telak. la t2eli ino hayde "kezbe" bykfeeni waja3
__________________
I miss sleep! Too much on the brains can be deadly
|
|
|
07-14-2009, 05:04 PM
|
#192 (permalink)
|
|
Senior Member
Join Date: Mar 2008
Thanks: 99
Thanked 537 Times in 356 Posts
|
Quote:
Originally Posted by selenity
Hi! Can anybody translate this:
rule number one fel 2este2bal......ESCAPE when u should ESCAPE "el nas de ma3andehash tafahom wla eh....y5rbet el relatives"
Thank you!!
|
rule number one in reception....ESCAPE when you should ESCAPE "these kinds of people don't have any understanding or what?.... damn relatives" 
__________________
I miss sleep! Too much on the brains can be deadly
|
|
|
|
The Following User Says Thank You to Daydream For This Useful Post:
|
|
07-14-2009, 05:06 PM
|
#193 (permalink)
|
|
Senior Member
Join Date: Mar 2008
Thanks: 99
Thanked 537 Times in 356 Posts
|
Quote:
Originally Posted by Rhonda9080
Ok--I just tried this out in the scene. It works! Arabic is such a beautiful language!
I'm still kind of having trouble with the whole "You're so hot/sexy" part
Would he say to her,
ya habibti, Enti hatir
motheer... (?)
|
I'd go with "ya habibti enti khateera.. mahdoume.."
you need the "KH" together to make the word mean "dangerous" without it.. the term "hatir" wouldn't be understood as an arabic term.. and mahdoume is cute/adorable/attractive.. if that term doesn't sit well with you let me know 
__________________
I miss sleep! Too much on the brains can be deadly
|
|
|
|
The Following User Says Thank You to Daydream For This Useful Post:
|
|
07-14-2009, 05:08 PM
|
#194 (permalink)
|
|
Senior Member
Join Date: Mar 2008
Thanks: 99
Thanked 537 Times in 356 Posts
|
Quote:
Originally Posted by najla
Is this correct? U become(...) : enta betseer(...)
|
yes it is
__________________
I miss sleep! Too much on the brains can be deadly
|
|
|
07-14-2009, 06:50 PM
|
#195 (permalink)
|
|
Senior Member
Join Date: Apr 2008
Location: Europe
Thanks: 52
Thanked 1 Time in 1 Post
|
Quote:
Originally Posted by Daydream
rule number one in reception....ESCAPE when you should ESCAPE "these kinds of people don't have any understanding or what?.... damn relatives" 
|
Thank you, dear Daydream!!
__________________
ĄGod does miracles, but sometimes He does them through people with uncommon courage!
|
|
|
07-14-2009, 08:54 PM
|
#196 (permalink)
|
|
Member
Join Date: May 2009
Location: Florida, USA
Thanks: 46
Thanked 0 Times in 0 Posts
|
Perfect again!
Quote:
Originally Posted by Daydream
I'd go with "ya habibti enti khateera.. mahdoume.."
you need the "KH" together to make the word mean "dangerous" without it.. the term "hatir" wouldn't be understood as an arabic term.. and mahdoume is cute/adorable/attractive.. if that term doesn't sit well with you let me know 
|
This is completely what I was looking for! I really can't thank you enough! I am a lady too--so don't take this wrong, but I wish I could send you a dozen roses! I've lost contact with as lot of my pali/Lebanese sources and so I was kind of stuck. The American editors and proof-readers will not be able to spot errors like this for me with the Arabic.
Bless you!
|
|
|
07-15-2009, 05:13 AM
|
#197 (permalink)
|
|
Senior Member
Join Date: Jun 2008
Thanks: 8
Thanked 0 Times in 0 Posts
|
Quote:
Originally Posted by Daydream
Kel 3am w ente w ekhtak ebkhair, ya reit feni koun ma3kon laken albi ma3kon... baddee shoufak b August l2eno sht2telak. la t2eli ino hayde "kezbe" bykfeeni waja3
|
thanks ktir but I want to say, that I wish to be with "him" and that my heart is with "him", not in both.
merci la elik daydream
|
|
|
07-15-2009, 09:15 AM
|
#198 (permalink)
|
|
Member
Join Date: Jun 2009
Thanks: 1
Thanked 1 Time in 1 Post
|
Hope everyone is fine.
What I would like to know is that how many dialects are there in Syria and do they differ much?
|
|
|
07-15-2009, 10:06 AM
|
#199 (permalink)
|
|
Senior Member
Join Date: Jul 2008
Thanks: 79
Thanked 6 Times in 6 Posts
|
How to say: (I see) all the longing that you carry.
with جميع or with كل?
|
|
|
07-15-2009, 10:17 AM
|
#200 (permalink)
|
|
Senior Member
Join Date: May 2008
Thanks: 116
Thanked 308 Times in 185 Posts
|
Quote:
Originally Posted by LHL
Hope everyone is fine.
What I would like to know is that how many dialects are there in Syria and do they differ much?
|
why would you trouble yourself with this... in fact each dialect have have many branches if I can call them. but in the same country if you talked with any dialect you'll be understood.
what I know: shami, 7imsi, dorzi..
In fact maybe each city has its dialect (a single dialect has many dialects that falls under it with slight change)
__________________
ساظل فوق الصخر.. تحت الصخر صامد
I will remain over the rocks... under the ruins Resisting
قالوا: أو من قلة نحن يومئذ يا رسول الله؟
|
|
|
|
The Following User Says Thank You to Oriee For This Useful Post:
|
|
07-15-2009, 10:21 AM
|
#201 (permalink)
|
|
Senior Member
Join Date: May 2008
Thanks: 116
Thanked 308 Times in 185 Posts
|
Quote:
Originally Posted by Jihan
How to say: (I see) all the longing that you carry.
with جميع or with كل?
|
both are correct...
but كل is preferred according to your sentence
__________________
ساظل فوق الصخر.. تحت الصخر صامد
I will remain over the rocks... under the ruins Resisting
قالوا: أو من قلة نحن يومئذ يا رسول الله؟
|
|
|
|
The Following User Says Thank You to Oriee For This Useful Post:
|
|
07-15-2009, 08:20 PM
|
#202 (permalink)
|
|
Senior Member
Join Date: Dec 2007
Location: Las vegas,NV.USA
Thanks: 0
Thanked 43 Times in 34 Posts
|
Quote:
Originally Posted by LHL
Hope everyone is fine.
What I would like to know is that how many dialects are there in Syria and do they differ much?
|
ooooooof who knows ? maybe 100's it depends on the city / village location but basic shami is understood everywhere in the country, but understanding the other accent is a bit of a hassle.
__________________
?? ???? ?? ????? ????? ?????? ? ??? ??????? ???? ?????
|
|
|
07-15-2009, 09:50 PM
|
#203 (permalink)
|
|
Senior Member
Join Date: May 2009
Thanks: 154
Thanked 2 Times in 1 Post
|
what is this means?
انتي تقربيلنا
|
|
|
07-15-2009, 11:16 PM
|
#204 (permalink)
|
|
Senior Member
Join Date: Mar 2008
Thanks: 99
Thanked 537 Times in 356 Posts
|
Quote:
Originally Posted by kaka
what is this means?
انتي تقربيلنا
|
Are you related to us?
__________________
I miss sleep! Too much on the brains can be deadly
|
|
|
07-16-2009, 03:50 AM
|
#205 (permalink)
|
|
Senior Member
Join Date: Jun 2008
Thanks: 8
Thanked 0 Times in 0 Posts
|
hi everybody plz help me for a translation of this sentence in lebanese dialect :
- i look forward to being in august to see you
thanksss ktirr in advance
|
|
|
07-16-2009, 07:25 AM
|
#206 (permalink)
|
|
Senior Member
Join Date: May 2008
Thanks: 116
Thanked 308 Times in 185 Posts
|
Quote:
Originally Posted by LHL
Oriee Thank you for the correction.
If you can provide the english tresla (the phrases that i posted) as well would be great, because I might read some words wrong without the harakat. # 126
(expl- Fus7a = الفصحى)
Once agian thanks.
|
The post is modified now, you can check it out
__________________
ساظل فوق الصخر.. تحت الصخر صامد
I will remain over the rocks... under the ruins Resisting
قالوا: أو من قلة نحن يومئذ يا رسول الله؟
|
|
|
07-16-2009, 08:53 AM
|
#207 (permalink)
|
|
Senior Member
Join Date: Jun 2008
Thanks: 8
Thanked 0 Times in 0 Posts
|
plzzz pllzz help me for this translation in lebanese dialect :
I want to be august to see you
just this sentence...
thanks in advance
|
|
|
07-16-2009, 02:40 PM
|
#208 (permalink)
|
|
Senior Member
Join Date: Dec 2007
Location: Las vegas,NV.USA
Thanks: 0
Thanked 43 Times in 34 Posts
|
Quote:
Originally Posted by marjo1988
plzzz pllzz help me for this translation in lebanese dialect :
I want to be august to see you
just this sentence...
thanks in advance
|
bedy akkon Ap bas lashoofik
__________________
?? ???? ?? ????? ????? ?????? ? ??? ??????? ???? ?????
|
|
|
07-16-2009, 08:56 PM
|
#209 (permalink)
|
|
Senior Member
Join Date: Mar 2008
Thanks: 99
Thanked 537 Times in 356 Posts
|
Quote:
Originally Posted by marjo1988
plzzz pllzz help me for this translation in lebanese dialect :
I want to be august to see you
just this sentence...
thanks in advance
|
rayto August kermal shoufak
__________________
I miss sleep! Too much on the brains can be deadly
|
|
|
07-16-2009, 09:42 PM
|
#210 (permalink)
|
|
Senior Member
Join Date: Dec 2007
Location: Las vegas,NV.USA
Thanks: 0
Thanked 43 Times in 34 Posts
|
Quote:
Originally Posted by Daydream
rayto August kermal shoufak
|
pardo beseeer
__________________
?? ???? ?? ????? ????? ?????? ? ??? ??????? ???? ?????
|
|
|
| Thread Tools |
|
|
| Display Modes |
Linear Mode
|
Posting Rules
|
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
HTML code is Off
|
|
|
|
All times are GMT -6. The time now is 02:41 AM. |
|
|
|
|
|
 |