Could someone please help me come up with nice arabic comments as in
yes3edly hal wigh ela bit7ak.
Zay el 2amar hayat ro7y.
masha'allah habeebti betjaniny... and so on.
Thanks in advance!
Could someone please help me come up with nice arabic comments as in
yes3edly hal wigh ela bit7ak.
Zay el 2amar hayat ro7y.
masha'allah habeebti betjaniny... and so on.
Thanks in advance!
yes3edly hal wigh ela bit7ak.
may this face that's laughing be happy
Zay el 2amar hayat ro7y.
like a moon (as beautiful) oh the life of my soul
masha'allah habeebti betjaniny...
mashallah honey you're amazing (beautiful)
The hours of pain have yielded good,
Which prosperous days refused;
As herbs, though scentless when entire,
Spread fragrance when they’re bruised.
yeslamli hal amar/hal de7ke/hal 7elo...
shou hal 7ala
yeghze el 3ain
to2borne
yes3ed rabbak
ohh you didn't want the translation, that's what I thought.. chent m6afya! lol
The hours of pain have yielded good,
Which prosperous days refused;
As herbs, though scentless when entire,
Spread fragrance when they’re bruised.
teslamli 7abibi/3omri/ro7i
fadeet 2lbak w ro7ak ana
teslamli halde7ke ma a7laha
eshta2t elk ya 3'ayeb 3ani .... ween hal3'ebe
dakheelo
ye2bosh
ye2berne
sho ha hal 7ala
?? ???? ?? ????? ????? ?????? ? ??? ??????? ???? ?????
Whats the meaning of t2boshini 2abish ?
t2boshini 2abish - take a bite from me ( eat me up ) something like that.
?? ???? ?? ????? ????? ?????? ? ??? ??????? ???? ?????
yo2borni rabbak
da5eel rabbak
yeslamli albak
to2borni ma atyabak
ma fee mennak
teslamli sho b7bak
te2berni sho bmoot feek
aboos roo7ak ( we say it in "Halab" only ) ! :P
yeslamli jamalak
yekhaleele yak
temshi 3la 2abri :P
Syria ♥
لّا إِلَهَ إِلاَّ أَنتَ سُبْحَانَكَ إِنِّي كُنتُ مِنَ الظَّالِمِينَ
Suriyeli damarımda Türk kanı akıyor.
te2bree 3damy
tetla3y 3a 2abry
?? ???? ?? ????? ????? ?????? ? ??? ??????? ???? ?????
mmm it would be nice for others like me, if you guys add the translation![]()
![]()
the first love is gone ... am waiting for the last one!!
@LOUIE: lol.. at translating t2booshni 2bsh.. I tried to translate it but couldn't come up with anything.. awesome translation! I didn't know that it meant that! lol.. you surprised me..
@Zahra2008: some of those expressions do have meanings, but most really don't,, these expressions are said as compliments so the literal meaning is very weird and it is different from an expression to another.. but all of them have one general meaning which is giving a compliment or saying how much a person means to you.. hope you get it.. and maybe later I'll try to translate some of them to you.. btw most of those expression are used only in Syria, Lebanon and sometimes Jordan..
The hours of pain have yielded good,
Which prosperous days refused;
As herbs, though scentless when entire,
Spread fragrance when they’re bruised.
Inty bent A7lami (you are the girl of my Dreams)
Inta Fares\Shab A7lami ( you are the guy of my Dreams)
Syria ♥
لّا إِلَهَ إِلاَّ أَنتَ سُبْحَانَكَ إِنِّي كُنتُ مِنَ الظَّالِمِينَ
Suriyeli damarımda Türk kanı akıyor.
I usually need egyptian phrases, but in the case you cant translate by word, you can expalin a little bit what it mean to say, like "this is male to female, and says you look pretty/well done/nice work" .... to give us an idea when use 'em ...
do you understand what I mean to say? jeeez sorry my bad english ...lol![]()
the first love is gone ... am waiting for the last one!!
@Zahra2008: totally get youand I've noticed most (if not all) of these expression mentioned here, are said to a male.. but not really, you know what I mean? we arabs use this kind of talk to everyone.. so you can use these expression both to a guy or to a girl
![]()
and those expressions (posted by εγώ!):
yeslamli hal amar/hal de7ke/hal 7elo...
shou hal 7ala
yeghze el 3ain
to2borne
yes3ed rabbak
they are all used to say to a person how beautiful they are.. again you can use those to both females and males![]()
The hours of pain have yielded good,
Which prosperous days refused;
As herbs, though scentless when entire,
Spread fragrance when they’re bruised.
hey dear sohuda !![]()
i just have a note ..
to2borne (male) \\ to2borene (female)
& yes3ed rabbak (male) \\ yes3ed rabbek (female)
& sometimes we can say to females as we say to males ..
for ex : we can say 7abeebi for both males & females ..
but in general 7abeebi is for males .. 7abeebty is for females ..
that's all![]()
Syria ♥
لّا إِلَهَ إِلاَّ أَنتَ سُبْحَانَكَ إِنِّي كُنتُ مِنَ الظَّالِمِينَ
Suriyeli damarımda Türk kanı akıyor.
yes I am aware of that.. thank you
what I meant was that those expressions can be said to both fe/male.. because they are said to males.. fahme 3lay sa7? eno e7na ngradr ngolhom lalethnain etha kano mwajaheen lal males, right? bs I know when it's said to a female..
still, don't we say sometimes '7abiby' to females?
I totally get your point though.. bs I think eno e7na 3m n5arbe6 m3lomat Zahra2008 haek, mo? lol![]()
The hours of pain have yielded good,
Which prosperous days refused;
As herbs, though scentless when entire,
Spread fragrance when they’re bruised.
Last edited by LoOlya; 11-23-2009 at 11:06 AM.
Syria ♥
لّا إِلَهَ إِلاَّ أَنتَ سُبْحَانَكَ إِنِّي كُنتُ مِنَ الظَّالِمِينَ
Suriyeli damarımda Türk kanı akıyor.
not at all.. you help me to learn.. even with the confusions...![]()
![]()
the first love is gone ... am waiting for the last one!!