LOVELYMIRABELA (06-05-2010)
LOVELYMIRABELA (06-05-2010)
bas fakra lama konna benetkalem 3ala el chat haha da7na na7s
==
aiwa e7na ta7t eltalab bs ya reet yegy bfayda
LOVELYMIRABELA (06-05-2010), red_rose (06-05-2010)
وقت اتخاذ القرار :: واستخر الله في اية انت بتتجوز ولا اية
لا قرار لمستقبلى فى الشغل واكمل فين
طيب الحمد لله فكرتك هتعملها كنت قلقانة عليها
ان شاء الله ربنا يوفقك لما فيه الخير
how wud u say
- where are they from?
and addressed to a female how would u say
- u are beside a window?
- is there a restuarant in the city?
- yes there is a restuarent in the city
isnt newspaper gareeda? whats this other word gurnaan mean?
LOVELYMIRABELA (06-08-2010), red_rose (06-07-2010)
LOVELYMIRABELA (06-08-2010), red_rose (06-07-2010)
hi lovelymirabela ..de unde esti din romania???eu sunt din baia mare ...
imi place f mult araba si mai ales dialectul egiptean..acum invat si eu dar mai am)..care e numele melodiei la care ai facut traducerea??
salam
El Wa7ed Mb2ash Fahem Dol Bnat Wla Esht3'lat !!!
hi andreea
I'm from Barlad nice to meet you
hmm i was fascinated by ancient egypt since i was child
dnt worry i have too so many to learn im not good as u think i am
I don't know sure show me the way i think it was
step by step i will master egyptian dialect inshaallah cuz in the near future i wanna to visit Egypt
i've learned english lang from tv and translate song from eng-rom and rom -eng hehehand like this i wanna learn arabic inshaallah
only the problem is timei dnt hv enough time for study
if u wanna talk just tell me i will send you in PM my yahoo mail
bacci y abbracci per te
Last edited by LOVELYMIRABELA; 06-08-2010 at 05:49 AM.
i will try my dearcorrection i don't mind
elwa7ed-the first
mb2ash -i think is the vb to be but here is a negation is not
fahem-to understand
dol -that
banat-girls
wla-no
esht3'lat -to work(is on the past time so is -worked)
the first i'm not understand that girls never worked
tell me if is good conj
ra7 – to go
ri7t – I went
ri7t – you went (masc.)
ri7ti – you went (fem.)
raa7 – he went
raa7at – she went
ri7na – we went
ri7taw – you went (plural)
raa7aw – they went
shaf – to see
shift – I saw
shift – you saw (masc.)
shifti – you saw (fem.)
shaaf – he saw
shaafat – she saw
shifna – we saw
shiftaw – you saw (plural)
shaafaw – they saw
gaa, yaa – to come
giit – I came
giit – you came (masc.)
giiti – you came (fem.)
gaa – he came
gaat – she came
giina – we came
giitaw – you came (plural)
gaw – they came
sharab – to drink
sharabt – I drank
sharabt – you (male) drank
sharabti – you (female) drank
sharab – he drank
shirbat – she drank
sharabna – we drank
sharabtaw – you (plural) drank
shirbaw – they drank
shu Saar? – What happened?-is in lebaness[
foog-means upstairs?
red_rose (06-08-2010)
LOVELYMIRABELA (07-12-2010), red_rose (06-08-2010)
A majority of them are right and it's obvious who you are speaking to when you're in that situation (so there's no need to say enta/enti and it's ok to leave it as is) but to make it easier for others I will add the pronouns, you did very good Mira
ra7 – to go
ana ro7t – I went
enta ro7t – you went (masc.)
enti ro7ti – you went (fem.)
howa raa7 – he went
heya raa7at – she went
e7na ro7na – we went
ento ro7to – you went (plural)
homa raa7o – they went
shaf – to see
ana shoft – I saw
enta shoft – you saw (masc.)
enti shofti – you saw (fem.)
howa shaaf – he saw
heya shaafat – she saw
e7na shofna – we saw
ento shofto – you saw (plural)
homa shaafo – they saw
gaa – to come
ana giit – I came
enta giit – you came (masc.)
enti giiti – you came (fem.)
howa gaa – he came
heya gaat – she came
e7na giina – we came
ento giito – you came (plural)
homa gom – they came
sharab – to drink
ana shrebt – I drank
enta shrebt – you (male) drank
enti shrebti – you (female) drank
howa shereb – he drank
heya shirbet – she drank
e7na shrebna – we drank
ento shrebto – you (plural) drank
homa shirbo – they drank
shu Saar? – What happened?-is in lebanese also syrian and pali and jordanian and a majority of the other Arab countries will use this term lol
foog - above/up
Ya reitni 2amle b sha3rak, kel lama ashta2lak atsa7sel w ashoufak ♥
LOVELYMIRABELA (06-08-2010)
العربية اتخبطت امبارح يا شيكس
Please, translate me this
I ask the stars every night about you
and i write every day a song of desire that calls for you
and i swear that you will come back to me
my baby and you will call out for me
and you will find me in a moment in your hands
and enough!
You have been far away for too long
and you are too much stubborn
enough!
Desire will sing for you
you will come to me or i will come to you
oh come over here my precious and light up my nights.
I am waiting for you
Oh my soul whit whit the longing off all the lovers
i am tired so tired of this passion
i am waiting for u and i am melting, oh my eyes
from this separation.
If it sounds illogical for you...its a song from Nancy Ajram...![]()