Page 47 of 324 FirstFirst ... 37383940414243444546474849505152535455565797147 ... LastLast
Results 921 to 940 of 6463
Like Tree2284Likes

Thread: Learning Egyptian dialect

  1. #921
    Moderator VivaPalestina's Avatar
    Join Date
    Feb 2010
    Thanks
    794
    Thanked 2,249 Times in 1,647 Posts

    Hehe Czarek I think morrocan is the hardest dialect

    Red Rose - Or it could be used as a gentle admonishment, i.e have mercy
    (specially in songs, I think theres a Haifa song that has haram 3alayk She's not saying shame on you, she's saying show some pity/have mercy)
    I like the colour pink. Make of it what you will.

  2. #922
    ARABSKI MODERATOR
    Join Date
    May 2010
    Thanks
    360
    Thanked 935 Times in 765 Posts

    Quote Originally Posted by VivaPalestina View Post
    Hehe Czarek I think morrocan is the hardest dialect

    Red Rose - Or it could be used as a gentle admonishment, i.e have mercy
    (specially in songs, I think theres a Haifa song that has haram 3alayk She's not saying shame on you, she's saying show some pity/have mercy)
    I absolutely agree))))

  3. #923
    Senior Member Daydream's Avatar
    Join Date
    Mar 2008
    Thanks
    298
    Thanked 1,770 Times in 1,194 Posts

    Quote Originally Posted by VivaPalestina View Post
    انت تروح تعد على القهوة تشد حجرين و تروح تنام يا فاشل يا فاشل
    Go sit in the cafe, play with a few rocks, and go sleep you loser, loser
    You go to the cafe and inhale a few rocks and then you go home and sleep, you loser, you loser

    lol tshedd 7agarein "inhale a few rocks" but not literally it's slang for smoking hookah.. the "rocks" are the charcoals.
    Ya reitni 2amle b sha3rak, kel lama ashta2lak atsa7sel w ashoufak ♥

  4. #924
    Senior Member Daydream's Avatar
    Join Date
    Mar 2008
    Thanks
    298
    Thanked 1,770 Times in 1,194 Posts

    Quote Originally Posted by CZAREK2581 View Post
    Well i wanted try also(I made half of this translation -but quit cos it is a bit difficult for me)

    Just a few quick questions
    البنوته=for me is sounds like "an innocent girl or I would even say "virgin"I think that Egyptian say like بنت بنوت=what literary means "virgin" but of course I might me wrong.

    elbannouta - the girl.. it's just a cutesy way of saying it.. it doesn't have any connection with virgin and bent bnout means the daughter of a respectable/wealthy family


    نشوااااااااااااااا=can be a name of a men??just guessing

    Nashwa is a female name and a word, it means "happiness"

    I think in this sentence the writing is incorrect ,right? a small mistake انت تروح تعد على القهوة تشد حجرين و تروح تنام يا فاشل يا فاشل

    word تعد shouldn't be written like this تقعد or تعئد

    تقعد is the proper way BUT they wrote it based on pronunciation and in Egyptian itd be pronounced "to3od" so its actually not incorrect


    here i would say like "Diana's artist disgrace"
    فضيحة الفنانة دينا

    It actually says Dina not Diana and yes fadi7a is a disgrace/scandal but it's saying "The artist Dina is scandalous/a disgrace" not Dina's artist

    تشد حجرين
    =shouldn't be " pull rocks?
    I know that ورق شدة=is like playing cards

    I did this one in the post above also Egyptians don't say Shaddeh for Playing Cards.. the term is Kotshina
    Ya reitni 2amle b sha3rak, kel lama ashta2lak atsa7sel w ashoufak ♥

  5. The Following User Says Thank You to Daydream For This Useful Post:
    LOVELYMIRABELA (07-10-2010)

  6. #925
    Senior Member Daydream's Avatar
    Join Date
    Mar 2008
    Thanks
    298
    Thanked 1,770 Times in 1,194 Posts

    Quote Originally Posted by red_rose View Post
    enzel.. means to go? in fus'ha doesnt it mean to come down?


    does rayhhh mean also to go? like rayha fayn ya madam?

    and then what bout gayaa... i come? how do u say he comes?

    what does tigi mean?

    how do u say "how" and "sew clothes" and "tailor"
    Yes enzel means to go.. in the Egyptian dialect they use enzel/nazel/nazla for saying that they're going to like visit a place

    the rest Viva has done

    Minor correction though since this is the Egyptian thread "Keef" is not used in the Egyptian dialect at all..

    How - Ezay
    Sew clothes - akhayat hedoom
    tailor - if you mean tailor as the noun then it's Khayat but if you mean [i]you are tailoring your clothing[i] then you would say "afassal hedoomy"
    Ya reitni 2amle b sha3rak, kel lama ashta2lak atsa7sel w ashoufak ♥

  7. The Following User Says Thank You to Daydream For This Useful Post:
    LOVELYMIRABELA (07-10-2010)

  8. #926
    Senior Member LOVELYMIRABELA's Avatar
    Join Date
    Dec 2008
    Thanks
    574
    Thanked 113 Times in 86 Posts

    I need some help when i can choose those expression

    Come in
    etfahdul
    etfahddulee


    odkhul
    odkhulee


    what is the matter?

    eeh el-hekaya? and also i know as fi 7aga-so which one i can use

    Look Out!-is like be carrefoul
    Hasib
    7asbee


    Also i found ahlan wa sahlan translated as- how do you do? ...i know is translate as a greeting like hello or hi

    for my mom which one of the words is use- ummi or walditee

    and how i can say well done for ex :
    I like the meat well done-anaa ba7eb el-lahma misteweeya kwais
    Well done!-mabrook
    '
    Pounds in egyptian is ganeya

    Do i have to go to H ?cuz i feel good now i am not bleeding-aro7 fi elmustashfa ?3alashaan a7san delw2ty mish naZef--is good this way?

  9. #927
    Eso
    Eso is offline
    Moderator Eso's Avatar
    Join Date
    Mar 2010
    Thanks
    142
    Thanked 588 Times in 381 Posts

    Quote Originally Posted by LOVELYMIRABELA View Post
    I need some help when i can choose those expression

    Come in
    etfahdul
    etfahddulee

    odkhul
    odkhulee[/COLOR]

    so right


    what is the matter?

    eeh el-hekaya? and also i know as fi 7aga-so which one i can use

    & fe eih


    Look Out!
    -is like be carrefoul
    Hasib
    7asbee

    & khally balak

    Also i found ahlan wa sahlan translated as- how do you do? ...i know is translate as a greeting like hello or hi
    about how do you do it's ezayak , and i think u may use ahlan wsahlan too as a greeting
    for my mom which one of the words is use- ummi or walditee
    u can use any one u can say also mama & mamy
    and how i can say well done for ex :
    I like the meat well done-anaa ba7eb el-lahma misteweeya kwais
    Well done!-mabrook
    '
    well done = kwaies , but mabrook = congratulation
    Pounds in egyptian is ganeya
    pound= gneh / bounds= gnehat
    Do i have to go to H ?cuz i feel good now i am not bleeding-aro7 fi elmustashfa ?3alashaan a7san delw2ty mish naZef--is good this way?
    not bleeding = mafesh nazef

    u going so well keep going in this way

  10. The Following User Says Thank You to Eso For This Useful Post:
    LOVELYMIRABELA (07-12-2010)

  11. #928
    Senior Member Daydream's Avatar
    Join Date
    Mar 2008
    Thanks
    298
    Thanked 1,770 Times in 1,194 Posts

    Quote Originally Posted by LOVELYMIRABELA View Post
    I need some help when i can choose those expression
    Come in
    etfahdul
    etfahddulee


    This is usually used when inviting someone to your home.. Like you can say etfadal 3andena as an invitation to visit you.. or if someone rings your doorbell you can say that as a polite way of telling them to enter into your home

    odkhul
    odkhulee



    This is more of a like.. Knocking on the bedroom door or secretary knocking on her boss' office door and the person tells them to come in.. more casual term.


    what is the matter?

    eeh el-hekaya? and also i know as fi 7aga-so which one i can use

    Eih el 7ekaya is like when you want to know a complete story of what's going on and Fi 7aga is just asking if there is something the matter.


    Look Out!-is like be carrefoul
    Hasib
    7asbee


    Yes it's like Watch Out (it could mean be careful and could be used in a threatening matter as well, like a "watch your back" sort of way lol so context will distinguish the two.. 7asib is for males and 7asbee for females..

    Also i found ahlan wa sahlan translated as- how do you do? ...i know is translate as a greeting like hello or hi

    Lol actually YOU are correct dear.. it is more of a greeting.. I guess the site that translated just wanted to make sense of it without all the side commentary of how things get lost in translation

    for my mom which one of the words is use- ummi or walditee

    You would use Ummi.. Waldeti is more formal..

    and how i can say well done for ex :
    I like the meat well done-anaa ba7eb el-lahma misteweeya kwais
    Well done!-mabrook

    Well done for meat you have translated very well
    Mabrook means congratulations

    Well done for good job I'd say Tamam/Momtaz

    Pounds in egyptian is ganeya

    Egyptian pound is the Gnih and plural is Gnehat.. (You would pronounce Gnih kinda like the word "Guinea" in guinea pig)

    Do i have to go to H ?cuz i feel good now i am not bleeding-aro7 fi elmustashfa ?3alashaan a7san delw2ty mish naZef--is good this way?

    Sure it's fine but you forgot the first half of your sentence
    Do I have to - Lazem

    and "there is no" would be "mafish"
    Ya reitni 2amle b sha3rak, kel lama ashta2lak atsa7sel w ashoufak ♥

  12. The Following User Says Thank You to Daydream For This Useful Post:
    LOVELYMIRABELA (07-12-2010)

  13. #929
    Senior Member red_rose's Avatar
    Join Date
    Nov 2008
    Thanks
    350
    Thanked 22 Times in 18 Posts

    How to say i lose all my pride when it comes to u and i have no problem apologishog. (in arabic font)

  14. #930
    Senior Member red_rose's Avatar
    Join Date
    Nov 2008
    Thanks
    350
    Thanked 22 Times in 18 Posts

    What do egyptians mean when they say i feel nervous? Wat does word nervous mean for them

  15. #931
    Senior Member LOVELYMIRABELA's Avatar
    Join Date
    Dec 2008
    Thanks
    574
    Thanked 113 Times in 86 Posts

    Quote Originally Posted by Daydream View Post
    Also i found ahlan wa sahlan translated as- how do you do? ...i know is translate as a greeting like hello or hi

    Lol actually YOU are correct dear.. it is more of a greeting.. I guess the site that translated just wanted to make sense of it without all the side commentary of how things get lost in translation
    I didn't find in a site but i found it in a book --Saying in Arabic--i had yesterday, day off so i try to study a lil
    Quote Originally Posted by Eso View Post
    u going so well keep going in this way
    thx u Daydream and Eso u are always here for helping us and make us to understand
    Allah bless you

  16. #932
    Moderator VivaPalestina's Avatar
    Join Date
    Feb 2010
    Thanks
    794
    Thanked 2,249 Times in 1,647 Posts

    Quote Originally Posted by red_rose View Post
    How to say i lose all my pride when it comes to u and i have no problem apologishog. (in arabic font)
    Hey sweetie, Im guessing this is going to be a mixture of accents, but heres my try

    أفقد كل كبريائي لما الموضوع بيبقى متعلق فيك و معنديش مشكلة اتءسفلك
    I like the colour pink. Make of it what you will.

  17. The Following User Says Thank You to VivaPalestina For This Useful Post:
    red_rose (07-12-2010)

  18. #933
    Moderator VivaPalestina's Avatar
    Join Date
    Feb 2010
    Thanks
    794
    Thanked 2,249 Times in 1,647 Posts

    Quote Originally Posted by red_rose View Post
    What do egyptians mean when they say i feel nervous? Wat does word nervous mean for them
    I guess only a guy will be able to answer that for you

    Nervous - to be fearful, agitated or apprehensive about a topic

    i.e they're apprehensive about something
    I like the colour pink. Make of it what you will.

  19. The Following User Says Thank You to VivaPalestina For This Useful Post:
    red_rose (07-12-2010)

  20. #934
    Senior Member red_rose's Avatar
    Join Date
    Nov 2008
    Thanks
    350
    Thanked 22 Times in 18 Posts

    how do u say lift/elevator in egyptian arabic?

  21. #935
    Moderator VivaPalestina's Avatar
    Join Date
    Feb 2010
    Thanks
    794
    Thanked 2,249 Times in 1,647 Posts

    Quote Originally Posted by red_rose View Post
    how do u say lift/elevator in egyptian arabic?
    Asanser? Or is that only lebanese?

    Mos3ad in fus7a, maybe they use that too?
    I like the colour pink. Make of it what you will.

  22. #936
    ARABSKI MODERATOR
    Join Date
    May 2010
    Thanks
    360
    Thanked 935 Times in 765 Posts

    Quote Originally Posted by VivaPalestina View Post
    Asanser? Or is that only lebanese?

    Mos3ad in fus7a, maybe they use that too?
    in Lebanon as far as i know they just use also

    لفت=left ,plural would be لفتات=leftaat

    Ex:

    طلعنا باللفت=Tl3ana bel-left=We went up in the lift
    خلينا نطلع باللفت-khallena neTl3a bel-left!!!=Let's use the elevator!!

  23. #937
    Senior Member LOVELYMIRABELA's Avatar
    Join Date
    Dec 2008
    Thanks
    574
    Thanked 113 Times in 86 Posts

    Quote Originally Posted by CZAREK2581 View Post
    in Lebanon as far as i know they just use also

    لفت=left ,plural would be لفتات=leftaat

    Ex:

    طلعنا باللفت=Tl3ana bel-left=We went up in the lift
    خلينا نطلع باللفت-khallena neTl3a bel-left!!!=Let's use the elevator!!
    Plz don't misunderstood me ,but plz let's focus only on egyptian dialect here and let lebanon aside otherwise, all we will do is being confused so much
    sorry

  24. #938
    Senior Member Daydream's Avatar
    Join Date
    Mar 2008
    Thanks
    298
    Thanked 1,770 Times in 1,194 Posts

    Quote Originally Posted by red_rose View Post
    What do egyptians mean when they say i feel nervous? Wat does word nervous mean for them
    hey dear I've explained this before.. Nervous in Egyptian means angry and has nothing in common with the English definition.. also spelled as "narfez" sometimes.
    Ya reitni 2amle b sha3rak, kel lama ashta2lak atsa7sel w ashoufak ♥

  25. #939
    Senior Member LOVELYMIRABELA's Avatar
    Join Date
    Dec 2008
    Thanks
    574
    Thanked 113 Times in 86 Posts

    Correction plz

    To drink-shreb شرب

    Present Simple

    I drink-anaa bashrab
    you drink(M)-enta betshrab
    you drink(F)-enti betshrabi
    you drink(pl)-ento betshrabo
    he drink-howa bieshrab
    she drink-heya betshrab(et)
    we drink-e7naa bnshrab
    they drink-homa bieshrabo

    Present continue

    I am drinking-anaa ashrab
    u are drinking-enta teshrab
    you are drinking-enti teshrabi
    you are drinking-enti teshrabo
    he is drinking-howa yshrab
    she is drinking- heya tshrab(et)
    we are drinking-e7naa nshrab
    they are drinking-homa yshrabo

    Past Simple

    I drank-anaa shrebt
    u drank0enta shrebt
    u drank-enti shrebti
    u drank-ento shrebto
    he drank-howa shreb
    she drank=heya shrebet
    we drank-e7na shrebna
    thet drank-homa shrebo

    Past Continue

    I was drinking-anaa kont bashrab
    u was drinking -enta kont betshrab
    u was drinking-enti konti betshrabi
    u was drinking-ento betshrabo
    he was drinking-howa kan beishrab
    she was drinking-heya kanet betshrabet
    we were drinking-e7na kona bnshrab
    they were drinking-homa kano beieshrabo

    FUTURE

    I will drink-anaa 7aashrab
    u will drink-enta 7atshrab
    u will drink-enti 7atshrabi
    u will drink-ento 7atshrabo
    he will drink-howa 7ayshrab
    she will drink-heya 7atshrabet
    we will drink-e7na 7anshreb
    they will drink-homa 7ayshrabo

    Imperative:
    eshrab!-masc
    eshrabi!-fem
    eshrabo!-pl

  26. #940
    Senior Member Daydream's Avatar
    Join Date
    Mar 2008
    Thanks
    298
    Thanked 1,770 Times in 1,194 Posts

    Quote Originally Posted by red_rose View Post
    How to say i lose all my pride when it comes to u and i have no problem apologishog. (in arabic font)
    Ok a literal translation of what you typed in the Egyptian accent would be:

    بخسر كل كرامتي لما الموضوع يخصك و معنديش مشكلة أتأسف

    But if you want a sentence with the same meaning of what you want to express only not the exact wording then I'd suggest going with:

    بتنازل عن كرامتى علشانك و معنديش مشكلة أتأسف
    Ya reitni 2amle b sha3rak, kel lama ashta2lak atsa7sel w ashoufak ♥

Similar Threads

  1. Learning Khaliji dialect
    By VivaPalestina in forum Learning Arabic language & Misc. translations
    Replies: 127
    Last Post: 05-28-2013, 05:16 PM
  2. Learning Maghreb dialect
    By larosa in forum Learning Arabic language & Misc. translations
    Replies: 507
    Last Post: 05-07-2013, 05:07 AM
  3. Learning Khaliji dialect?
    By laylawayaam in forum Learning Arabic language & Misc. translations
    Replies: 2
    Last Post: 08-16-2012, 11:10 AM
  4. Need urgent HELP, egyptian dialect and script!!! Thanks in advance!!
    By kotkoty in forum Learning Arabic language & Misc. translations
    Replies: 3
    Last Post: 05-28-2010, 04:09 PM

Posting Permissions