yes, you're right CZAREK![]()
for example, if you go to a coffee shop, the waiter can tell you "o2mmor" which means litterally "order me"..
but in the sentence you wrote.."ay 5edma enta to2moor ya pasha" it means "at your service, you can order me any time, master"
it may seem like it's very formal, but it's used as a slang in a very friendly way![]()
well, that's if you take the meaning exactly how it is, and this sentence is not in a question form..it would be "I'm at your service, you can command me anytime, chief"
what may have confused you is that there's no comma "," ..it should have been "[b]ay 5edma ,enta to2mor ya pasha"
no problem CZAREK..when you're learning a foreign language, it's easy to be confused..but from what I see on the language exchange thread, you're doing absolutely greatgood job
![]()
akid hasa3dak CZAREK..you just ask and I will answer you
there's just some tinyy teeny corrections in what you wrote, just to be perfect
انا عايز اقولك انا مسافر لمصر في يوم السبت اللي جاي
هأنازل في الغردقة مع بعض الأصدقاء و انشاء الله هأـتفسح بعض الاماكن زي القاهرة او اللقصر.
لسه عندى 5 ايام عشان احسن اللهجة المصريةبتاعتى
انشاء الله هأتساعديني
now it's perfect![]()
I like the colour pink. Make of it what you will.
Oh wow sorry, I totally didnt see Czarek's and Daisy's conversation!!
Czarek - one small point, ya basha, I think it means sir/mr not mrs![]()
I like the colour pink. Make of it what you will.
you're right Viva, it doesn't mean Mrs. but I think he's saying that because in Egyptian women may also be called basha.. so I think when he translated it as "chief" that it's the best fit
Ya reitni 2amle b sha3rak, kel lama ashta2lak atsa7sel w ashoufak ♥