All The Lyrics.com       Forum       Register       Members      User CP      Calendar       Search       FAQ       Lyrics Translation

Go Back   Lyrics Forum > LYRICS TRANSLATIONS > German lyrics translation > Learning German language & Misc. Translations

Sponsored Links
Register

and you will see
NO ads!
Reply
 
Thread Tools Display Modes

Old 06-25-2009, 01:01 PM   #1 (permalink)
Moderator
 
Steena's Avatar
 
Join Date: Aug 2007
Location: गोविंदा का दिल
Thanks: 126
Thanked 312 Times in 264 Posts

Smile German Misc. Translations

Now that we have this new place here, let's separate the misc. translations

If you have short sentences or non-lyric requests, please go ahead and use this thread. Your questions are most welcome and we'll try to translate them as good as we can!
__________________
होता है जो होना है ... वक़्त ही शायद खुदा है ...
कौन कहता है आदमी अपनी किस्मत खुद लिखता है?
Steena is online now   Reply With Quote

Old 09-01-2009, 05:37 PM   #2 (permalink)
Senior Member
 
Måneblomst's Avatar
 
Join Date: Dec 2008
Location: Eurovision Land....NOT
Thanks: 80
Thanked 10 Times in 8 Posts

ooooh seems that I'm the first
how would you say something like:
" I miss you, are you still living in Montreal?"
__________________
---------гламура нет...?------------
"(¯`'•.¸(¯`'•.¸*♫♪♫♪*¸.•'´¯)¸. • '´¯)
♫(¯`'•.¸(¯`'•.¸*♫♪*¸.•'´¯)¸.•' ´¯)♫
Måneblomst is offline   Reply With Quote

Old 09-01-2009, 11:52 PM   #3 (permalink)
Senior Member
 
Tahira's Avatar
 
Join Date: May 2007
Location: Germany
Thanks: 58
Thanked 106 Times in 91 Posts

Hi Maneblomst, welcome to the forums; now to your question:

Ich vermisse Dich; lebst Du noch immer in Montreal?



See you
Tahira
Tahira is offline   Reply With Quote
The Following User Says Thank You to Tahira For This Useful Post:
Måneblomst (09-02-2009)

Old 09-25-2009, 11:12 PM   #4 (permalink)
Member
 
feuersteve's Avatar
 
Join Date: Feb 2008
Location: St. Louis, MO, USA
Thanks: 6
Thanked 0 Times in 0 Posts
Send a message via Skype™ to feuersteve

Steena sind Sie noch auf dem Forum. Dieses Thread ist so alt.
feuersteve is offline   Reply With Quote

Old 09-25-2009, 11:27 PM   #5 (permalink)
Senior Member
 
Tahira's Avatar
 
Join Date: May 2007
Location: Germany
Thanks: 58
Thanked 106 Times in 91 Posts

Hi feuersteve, ja Steena ist noch aktiv;
Sie können sie auch per "send a private message" kontaktieren.
Tahira is offline   Reply With Quote

Old 11-07-2009, 11:45 AM   #6 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: Nov 2009
Location: Latin America
Thanks: 1
Thanked 1 Time in 1 Post

Hello, I have a question.

It's a line from a song by Oomph! (Tief in dir), it goes:

Ich bin deiner Macht erlegen

I've seen it translate in four different ways:
- I'm your power to kill
- I have surrendered to your power
- I'm your surrendered power
- I'm the one who gives you energy

Opinions?
Lobelia is offline   Reply With Quote

Old 11-07-2009, 12:09 PM   #7 (permalink)
Moderator
 
Steena's Avatar
 
Join Date: Aug 2007
Location: गोविंदा का दिल
Thanks: 126
Thanked 312 Times in 264 Posts

I'd chose the second That's closest to what it wants to say.
The first is so, so wrong, the third changes the meaning though it gets all the words right and the fourth is completely wrong.

If you want a fifth translation I took "succumb to" to fit the meaning of "jemandem/etwas erlegen sein"
__________________
होता है जो होना है ... वक़्त ही शायद खुदा है ...
कौन कहता है आदमी अपनी किस्मत खुद लिखता है?
Steena is online now   Reply With Quote
The Following User Says Thank You to Steena For This Useful Post:
Lobelia (11-07-2009)

Old 11-07-2009, 05:59 PM   #8 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: Nov 2009
Location: Latin America
Thanks: 1
Thanked 1 Time in 1 Post

Quote:
Originally Posted by Steena View Post
I'd chose the second That's closest to what it wants to say.
The first is so, so wrong, the third changes the meaning though it gets all the words right and the fourth is completely wrong.

If you want a fifth translation I took "succumb to" to fit the meaning of "jemandem/etwas erlegen sein"
Wow, you can't imagine how helpful that was! I've wondered about this for a few months but every time I searched for the song new meanings kept appearing for that line, now I finally know and your translation (using "succumb to") is definitely the best one .
Lobelia is offline   Reply With Quote

Old 11-08-2009, 01:54 AM   #9 (permalink)
Moderator
 
Steena's Avatar
 
Join Date: Aug 2007
Location: गोविंदा का दिल
Thanks: 126
Thanked 312 Times in 264 Posts

Not sure about that still . But nevertheless, you can come here any time to ask questions .
__________________
होता है जो होना है ... वक़्त ही शायद खुदा है ...
कौन कहता है आदमी अपनी किस्मत खुद लिखता है?
Steena is online now   Reply With Quote

Old 11-09-2009, 12:47 PM   #10 (permalink)
Member
 
feuersteve's Avatar
 
Join Date: Feb 2008
Location: St. Louis, MO, USA
Thanks: 6
Thanked 0 Times in 0 Posts
Send a message via Skype™ to feuersteve

I also agree that "succumb to your power" is the best translation
feuersteve is offline   Reply With Quote

Old 11-11-2009, 09:12 PM   #11 (permalink)
Senior Member
 
Join Date: Sep 2009
Location: El salvador
Thanks: 99
Thanked 5 Times in 4 Posts

Red face translation into german please!

thanks i will always carry you in my heart and that i am always going to love you so you better not forget it

how will you learn if you never try remember if you try you might get some where you never know

thanks for being a part of my life your very special to me

I am sorry i have not called you it's just i been busy lately

i have not stopped smiling and being happy thanks to you

I appreciate this translation !
__________________
x3.:EsCaRliN:.x3
x0babiigirlx0 is offline   Reply With Quote

Old 11-12-2009, 01:27 AM   #12 (permalink)
Moderator
 
Steena's Avatar
 
Join Date: Aug 2007
Location: गोविंदा का दिल
Thanks: 126
Thanked 312 Times in 264 Posts

There you go


Danke, ich werde dich immer in meinem Herzen tragen und dich immer lieben, das solltest du besser nicht vergessen. Danke, dass du ein Teil meines Lebens bist, du bist etwas ganz Besonderes für mich. Es tut mir leid, dass ich dich nicht angerufen habe, ich hatte leider so viel zu tun. Ich habe nicht aufgehört, zu lächeln und glücklich zu sein. Ich danke dir.
__________________
होता है जो होना है ... वक़्त ही शायद खुदा है ...
कौन कहता है आदमी अपनी किस्मत खुद लिखता है?
Steena is online now   Reply With Quote

Old 11-12-2009, 02:49 AM   #13 (permalink)
Senior Member
 
citlalli's Avatar
 
Join Date: Aug 2007
Location: Mexico City / Munich
Thanks: 215
Thanked 495 Times in 307 Posts

Halli Hallo!

Dear Steena, the second line's missing; here's my suggestion for it but you may improve it of course:

how will you learn if you never try remember if you try you might get some where you never know
Wie wirst du lernen, wenn du es nie versuchst? denk daran, wenn du es versuchst, könntest du etwas finden wo du es nie erwartet hättest.


__________________
"Zan ni xochi ye elehuiya, ni xochitlatlapanaco tlalticpac. No conyatlapana yn cacahuaxochitl, no conyatlapana ycniuhxochitli: yetehuan, monacayo." - Nezahualcóyotl (1402-1472)
citlalli is offline   Reply With Quote
The Following User Says Thank You to citlalli For This Useful Post:
x0babiigirlx0 (11-12-2009)

Old 11-12-2009, 12:48 PM   #14 (permalink)
Senior Member
 
Join Date: Sep 2009
Location: El salvador
Thanks: 99
Thanked 5 Times in 4 Posts

thanks !! =]
__________________
x3.:EsCaRliN:.x3
x0babiigirlx0 is offline   Reply With Quote

Old 11-21-2009, 02:12 PM   #15 (permalink)
Member
 
Kaulitz_girl_483's Avatar
 
Join Date: Feb 2009
Thanks: 13
Thanked 0 Times in 0 Posts

citlali says "hallihallo" wow i guess i know what means xD
but it does exist "hallochen" i think i read it before, what means hallochen?
Kaulitz_girl_483 is offline   Reply With Quote

Old 11-21-2009, 02:15 PM   #16 (permalink)
Senior Member
 
Tahira's Avatar
 
Join Date: May 2007
Location: Germany
Thanks: 58
Thanked 106 Times in 91 Posts

Hallöchen means also Hello

but only girls say it among each other.
Tahira is offline   Reply With Quote

Old 11-21-2009, 02:25 PM   #17 (permalink)
Senior Member
 
citlalli's Avatar
 
Join Date: Aug 2007
Location: Mexico City / Munich
Thanks: 215
Thanked 495 Times in 307 Posts

Hi there!!

Literally speaking, "hallochen" would be "little hello", but of course that doesn't exist in english, so it'd be better to translate it only as "hello" as Tahira said. Note however that the ending "-chen" always gives the meaning of "small/little":

-Haus (house)----->Häuschen (little house)
-Hand (hand)------>Händchen (little hand)

__________________
"Zan ni xochi ye elehuiya, ni xochitlatlapanaco tlalticpac. No conyatlapana yn cacahuaxochitl, no conyatlapana ycniuhxochitli: yetehuan, monacayo." - Nezahualcóyotl (1402-1472)
citlalli is offline   Reply With Quote
The Following User Says Thank You to citlalli For This Useful Post:
Tahira (11-21-2009)

Old 11-21-2009, 02:27 PM   #18 (permalink)
Senior Member
 
Tahira's Avatar
 
Join Date: May 2007
Location: Germany
Thanks: 58
Thanked 106 Times in 91 Posts

Thank you for explaning more detailled than I did.
I felt stupid to write "little hello" as it sounds so funny :-)
Tahira is offline   Reply With Quote

Old 11-21-2009, 02:27 PM   #19 (permalink)
Moderator
 
Steena's Avatar
 
Join Date: Aug 2007
Location: गोविंदा का दिल
Thanks: 126
Thanked 312 Times in 264 Posts

At least little Hello saves this thread from Tote Hose
What a strange language we speak!
__________________
होता है जो होना है ... वक़्त ही शायद खुदा है ...
कौन कहता है आदमी अपनी किस्मत खुद लिखता है?
Steena is online now   Reply With Quote

Old 11-21-2009, 02:29 PM   #20 (permalink)
Senior Member
 
citlalli's Avatar
 
Join Date: Aug 2007
Location: Mexico City / Munich
Thanks: 215
Thanked 495 Times in 307 Posts

LOL dear Tahira! no reason to feel like that... languages are just weird sometimes
__________________
"Zan ni xochi ye elehuiya, ni xochitlatlapanaco tlalticpac. No conyatlapana yn cacahuaxochitl, no conyatlapana ycniuhxochitli: yetehuan, monacayo." - Nezahualcóyotl (1402-1472)
citlalli is offline   Reply With Quote

Old 11-21-2009, 02:33 PM   #21 (permalink)
Senior Member
 
citlalli's Avatar
 
Join Date: Aug 2007
Location: Mexico City / Munich
Thanks: 215
Thanked 495 Times in 307 Posts

Hehehe, tja! Dear Steena, your comment reminded me of when I first heard the band Die Toten Hosen: I was just starting to learn "Guten Tag, mein Name ist... usw" so I asked my teacher about the name of this band, and when she said "The Dead Trousers" I had a laugh attack
__________________
"Zan ni xochi ye elehuiya, ni xochitlatlapanaco tlalticpac. No conyatlapana yn cacahuaxochitl, no conyatlapana ycniuhxochitli: yetehuan, monacayo." - Nezahualcóyotl (1402-1472)
citlalli is offline   Reply With Quote

Old 11-21-2009, 03:04 PM   #22 (permalink)
Senior Member
 
Tahira's Avatar
 
Join Date: May 2007
Location: Germany
Thanks: 58
Thanked 106 Times in 91 Posts

OH, and me when I started school for foreign languages (ages ago) I was listenting that time to bands like Dead Kenndys, Sex Pistols, The Clash and so on, and I was translating for me their lyrics in to german. And so I learned a lot words/vocabularies which are not used in daily talk.

And sometimes when we came across a weird word (during the lesson) my teacher used to ask to ask me "this time from the Sexpistols or Dead Kenndys".

But I was alway curious, that´s the way I found this forums.

IN another thread we had the expression of "Leiche im Keller" which is in english "Skeleton in a cupboard", I like this expression so much, it always reminds me of a forgotten lover in ones bedroom´s cupboard. LOL
Tahira is offline   Reply With Quote

Old 11-21-2009, 07:20 PM   #23 (permalink)
Member
 
feuersteve's Avatar
 
Join Date: Feb 2008
Location: St. Louis, MO, USA
Thanks: 6
Thanked 0 Times in 0 Posts
Send a message via Skype™ to feuersteve

So I guess I better quite saying "Hallöchen" ( even if I only say it to the girls)
feuersteve is offline   Reply With Quote

Old 11-24-2009, 06:22 PM   #24 (permalink)
Member
 
Kaulitz_girl_483's Avatar
 
Join Date: Feb 2009
Thanks: 13
Thanked 0 Times in 0 Posts

Quote:
Originally Posted by citlalli View Post
Hi there!!

Literally speaking, "hallochen" would be "little hello", but of course that doesn't exist in english, so it'd be better to translate it only as "hello" as Tahira said. Note however that the ending "-chen" always gives the meaning of "small/little":

-Haus (house)----->Häuschen (little house)
-Hand (hand)------>Händchen (little hand)

"little hello" sound weird, but you know that word "hallochen" could exists in spanish. it sounds retarded, but some people says "holita" xDD, i've never say it, but in german sound more...nice xD
Kaulitz_girl_483 is offline   Reply With Quote

Old 11-24-2009, 06:50 PM   #25 (permalink)
Senior Member
 
TheNuttyOne's Avatar
 
Join Date: Jun 2009
Location: United States
Thanks: 27
Thanked 26 Times in 25 Posts

'chen' can only be added to feminine nouns and women's names, I think. But in spanish you could say Carlito (little carlos), there's a difference . Not a fluent speaker of either language so that could be wrong. LOL
__________________
Lebe, und du wirst verletzt und gehasst !!!
Sterbe, und du wirst geliebt und vermisst !!!!!
TheNuttyOne is offline   Reply With Quote

Old Yesterday, 12:11 AM   #26 (permalink)
Senior Member
 
Tahira's Avatar
 
Join Date: May 2007
Location: Germany
Thanks: 58
Thanked 106 Times in 91 Posts

Hallöchen Nuttyone :-)

CHEN can also be added with male nouns. perfect example: HANS (male name) and Hänschen (= little Hans)
or der Schrank (cupboard) - das Schränkchen (little cupboard)
der Tisch (table) - das Tischchen (little table)

..ah but I recognize myself now, that the article changes then into DAS.
But I do not know if this is a general rule.
Tahira is offline   Reply With Quote

Old Yesterday, 12:30 AM   #27 (permalink)
Senior Member
 
citlalli's Avatar
 
Join Date: Aug 2007
Location: Mexico City / Munich
Thanks: 215
Thanked 495 Times in 307 Posts

Hi Tahira and everyone else around here!

Yes, the article with the endings -chen and -lein is always "das" (in Nominativ I mean)
__________________
"Zan ni xochi ye elehuiya, ni xochitlatlapanaco tlalticpac. No conyatlapana yn cacahuaxochitl, no conyatlapana ycniuhxochitli: yetehuan, monacayo." - Nezahualcóyotl (1402-1472)
citlalli is offline   Reply With Quote

Old Yesterday, 12:33 AM   #28 (permalink)
Senior Member
 
citlalli's Avatar
 
Join Date: Aug 2007
Location: Mexico City / Munich
Thanks: 215
Thanked 495 Times in 307 Posts

Quote:
Originally Posted by Kaulitz_girl_483 View Post
"little hello" sound weird, but you know that word "hallochen" could exists in spanish. it sounds retarded, but some people says "holita" xDD, i've never say it, but in german sound more...nice xD
Yup, same here! use it in german but never in spanish (at least not up to now )
__________________
"Zan ni xochi ye elehuiya, ni xochitlatlapanaco tlalticpac. No conyatlapana yn cacahuaxochitl, no conyatlapana ycniuhxochitli: yetehuan, monacayo." - Nezahualcóyotl (1402-1472)
citlalli is offline   Reply With Quote

Old Yesterday, 05:12 AM   #29 (permalink)
Senior Member
 
Tahira's Avatar
 
Join Date: May 2007
Location: Germany
Thanks: 58
Thanked 106 Times in 91 Posts

Quote:
Originally Posted by citlalli View Post
Hi Tahira and everyone else around here!

Yes, the article with the endings -chen and -lein is always "das" (in Nominativ I mean)
Thank you Citlalli. I was thinking about that the whole morning and its definitelly so. I never recognized it before. this must be one of the grammar structures you learn when youlearn a foreign language but if it is your mother tongue you just know "it is that way" without knowing that it is a structure.

And some things change when speaking in dialect; you know in Bavaria with have "der Butter, das Ohrring, der Radio" instead of "die Butter, der Ohhring, das Radio".
Tahira is offline   Reply With Quote

Old Yesterday, 05:21 AM   #30 (permalink)
Senior Member
 
citlalli's Avatar
 
Join Date: Aug 2007
Location: Mexico City / Munich
Thanks: 215
Thanked 495 Times in 307 Posts

Yes, you're very right! I know the rule coz I was taught it during a lesson, but when it comes to my first language I sometimes struggle to identify the rules, I just know "it's that way" and that's all

... Oh oh oh, the changing articles between Hochdeutsch and Bayrisch are still such a big pain in my neck!
__________________
"Zan ni xochi ye elehuiya, ni xochitlatlapanaco tlalticpac. No conyatlapana yn cacahuaxochitl, no conyatlapana ycniuhxochitli: yetehuan, monacayo." - Nezahualcóyotl (1402-1472)
citlalli is offline   Reply With Quote
Reply

Register

and you will see
NO ads!


Thread Tools
Display Modes

Posting Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Learning German language Steena Learning German language & Misc. Translations 207 11-14-2009 03:51 PM
Learning Greek language maria_gr Learning Greek language & Misc. translations 1008 11-08-2009 02:04 PM
Arabic/Spanish - Spanish/Arabic Maviii Learning Arabic language & Misc. translations 783 11-08-2009 12:55 PM
German to Turkish TRANSLATIONS pleasee arif_mersin German lyrics translation 0 12-14-2008 04:04 PM



All times are GMT -6. The time now is 04:51 PM.
Lyrics | Music & Video | Register | FAQ | Members List | Calendar | Today's Posts | Search | New Posts |
 
Contact us
Copyright ©2002 - 2006 All The Lyrics .com


vbulletin skin developed by: eXtremepixels
Powered by vBulletin® Version 3.6.7
Copyright ©2000 - 2009, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.0.1