All The Lyrics.com       Forum       Register       Members      User CP      Calendar       Search       FAQ       Lyrics Translation

Go Back   Lyrics Forum > LYRICS TRANSLATIONS > Greek lyrics translation > Learning Greek language & Misc. translations

Sponsored Links
Register

and you will see
NO ads!
Reply
 
Thread Tools Display Modes

Old 10-26-2009, 01:36 PM   #991 (permalink)
Senior Member
 
geomac's Avatar
 
Join Date: May 2008
Location: Romania
Thanks: 99
Thanked 80 Times in 50 Posts

κανένα;
__________________
Πάμε ξανά στα θαύματα όπως μια φορά...
geomac is offline   Reply With Quote

Old 10-26-2009, 03:23 PM   #992 (permalink)
Senior Member
 
geomac's Avatar
 
Join Date: May 2008
Location: Romania
Thanks: 99
Thanked 80 Times in 50 Posts

in the song ,,Άσε με να βρω τον εαυτό μου" of Pasxalis Trezis, translation is:

μ' έκανες κι άλλαξα = you’ve changed me
-----------------------------------------------------
μ' έκανες κι άλλαξα = μ' έκανες να αλλάξω = you’ve changed me= you made me change myself = you caused me change myself?
__________________
Πάμε ξανά στα θαύματα όπως μια φορά...
geomac is offline   Reply With Quote

Old 10-27-2009, 01:08 AM   #993 (permalink)
Senior Member
 
kmmy's Avatar
 
Join Date: Aug 2008
Location: Romania
Thanks: 114
Thanked 259 Times in 172 Posts

buna se pare ca nativii greci sunt ocupati si nu prea mai dau p forum
uite cum as traduce eu asta.. nush daca e corect dar.. asa mi se pare mie ca ar fi:
μ' έκανες κι άλλαξα = m-ai facut (m-ai provocat) si m-am schimbat
μ' έκανες να αλλάξω = m-ai facut sa ma schimb
kmmy is offline   Reply With Quote

Old 10-27-2009, 02:01 AM   #994 (permalink)
Senior Member
 
geomac's Avatar
 
Join Date: May 2008
Location: Romania
Thanks: 99
Thanked 80 Times in 50 Posts

buna! asa e ! ne-au lasat sa ne chinuim singuri grecii astia, te lasa cand ti-e lumea mai draga

μ' έκανες να αλλάξω = m-ai facut sa ma schimb de acord, asta nu e greu de tradus

μ' έκανες κι άλλαξα = m-ai facut (m-ai provocat) si m-am schimbat aici ma gandisem si eu ca μ' έκανες ar putea insemna ce spui tu (m-ai facut,m-ai provocat,m-ai corupt,m-ai convins,m-ai sedus,m-ai dat gata) dar sa vedem ce spun si grecii ; ar fi frumos sa ai dreptate - asa cum spui tu ar avea mai mult sens folosirea diferita a celor doua variante; grecul care a tradus versul insa a tradus μ' έκανες κι άλλαξα = you’ve changed me ; am mai vazut patternul asta cu ,,ki/kai + aorist indicativ" fara ,,m'ekanes" si era tradus cu subjonctivul; sper ca astazi un nativ grec sa spuna odata adevarul gol-golut
__________________
Πάμε ξανά στα θαύματα όπως μια φορά...
geomac is offline   Reply With Quote

Old 10-28-2009, 02:27 AM   #995 (permalink)
Senior Member
 
geomac's Avatar
 
Join Date: May 2008
Location: Romania
Thanks: 99
Thanked 80 Times in 50 Posts

Finally , I would make these translations:

μ' έκανες κι άλλαξα = you made me (be) changed ( you have changed me) - the action of ,,change" is finished and it refers only to the past.

μ' έκανες να αλλάξω = you made me change (but not so strong) - the action of ,,change" may be in the past, in the present or in the future, but just one time.

μ' έκανες να αλλάζω = you made me /be changing / change - the action of ,,change" is ongoing/repeated (it may be in the past + present + future , as it is continuous)
__________________
Πάμε ξανά στα θαύματα όπως μια φορά...

Last edited by geomac : 11-01-2009 at 10:41 AM.
geomac is offline   Reply With Quote

Old 10-28-2009, 02:49 PM   #996 (permalink)
Senior Member
 
geomac's Avatar
 
Join Date: May 2008
Location: Romania
Thanks: 99
Thanked 80 Times in 50 Posts

Quote:
Originally Posted by kmmy View Post
buna se pare ca nativii greci sunt ocupati si nu prea mai dau p forum
uite cum as traduce eu asta.. nush daca e corect dar.. asa mi se pare mie ca ar fi:
μ' έκανες κι άλλαξα = m-ai facut (m-ai provocat) si m-am schimbat
μ' έκανες να αλλάξω = m-ai facut sa ma schimb
as traduce :

μ' έκανες κι άλλαξα = ma facusi (m-ai facut) de ma schimbai
μ' έκανες να αλλάξω = m-ai facut sa ma schimb
μ' έκανες να αλλάζω = m-ai facut de ma schimb

in engleza nu e utilizata nici o prepozitie/conjunctie ,, you made me (be) changed

parerea mea e ca grecii folosesc aici pt. trecutul simplu conjuntia ,,kai/ki" , noi folosim ,,de" iar englezii nimic.

diferenta dintre cele 2 forme e ca ,,κι άλλαξα" vrea sa spunna ca procesul de schimbare e clar incheiat in timp ce ,,να αλλάξω" e mai slab, procesul de schimbare a avut loc dar poate fi trecator... ; in al treilea rand,, να αλλάζω" e un proces continuu care poate fi abia la inceput dar se poate opri la un moment dat...deci e si mai slab...

uf, acu cred ca inteleg dar e asa de greu de explicat cu exactitate; si oricum in functie de context fiecare din cele 3 forme de mai sus poate avea la randul ei variante diferite...
__________________
Πάμε ξανά στα θαύματα όπως μια φορά...

Last edited by geomac : 10-28-2009 at 03:41 PM.
geomac is offline   Reply With Quote

Old 10-28-2009, 02:57 PM   #997 (permalink)
Senior Member
 
geomac's Avatar
 
Join Date: May 2008
Location: Romania
Thanks: 99
Thanked 80 Times in 50 Posts

other examples:

μ'έκανες και σ΄αγάπησα = you made me loved you
( romanian - ma facusi de te iubii)

μ' έκανες και έκλαψα = you made me cried
(romanian - ma facusi de plansei)
__________________
Πάμε ξανά στα θαύματα όπως μια φορά...
geomac is offline   Reply With Quote

Old 10-28-2009, 03:18 PM   #998 (permalink)
Senior Member
 
geomac's Avatar
 
Join Date: May 2008
Location: Romania
Thanks: 99
Thanked 80 Times in 50 Posts

μ'έκανες και σαγάπησα = you made me loved you
μ'έκανες να σ'αγαπήσω = you made me love you
μ'έκανες να σ'αγαπάω = you made me love you (continuous/repeated)

I think the last 2 examples have different meanings depending on context.
__________________
Πάμε ξανά στα θαύματα όπως μια φορά...

Last edited by geomac : 11-01-2009 at 04:09 AM.
geomac is offline   Reply With Quote

Old 10-29-2009, 08:24 AM   #999 (permalink)
Senior Member
 
kmmy's Avatar
 
Join Date: Aug 2008
Location: Romania
Thanks: 114
Thanked 259 Times in 172 Posts

woooooow :O:O nu m-as fi gandit niciodata la ma facusi de te iubi.. dar auzi... dupa parerea mea e aceasi cu m-ai facut sa te iubesc.. doar k primu e un regionalism sau cv in genu ... sory dk nu e asa
kmmy is offline   Reply With Quote

Old 10-29-2009, 08:49 AM   #1000 (permalink)
Senior Member
 
geomac's Avatar
 
Join Date: May 2008
Location: Romania
Thanks: 99
Thanked 80 Times in 50 Posts

intr-adevar, in zilele noastre multe si-au pierdut sensul si iata ca si in limba romana ce odata era diferit astazi e la fel!

de exemplu : trecutul simplu si ,,prezent" perfect; in limba romana prezentul perfect nu mai e prezent ci e de-a dreptul timp trecut.
ce vreau sa spun: de ex. verbul a lua:

trecutul simplu (in Oltenia e folosit) - eu luai

e totuna cu ,,prezent" perfect - eu am luat - care de fapt in zilele noastre e folosit ca un timp trecut in limba romana
__________________
Πάμε ξανά στα θαύματα όπως μια φορά...
geomac is offline   Reply With Quote

Old 11-01-2009, 10:38 AM   #1001 (permalink)
Senior Member
 
geomac's Avatar
 
Join Date: May 2008
Location: Romania
Thanks: 99
Thanked 80 Times in 50 Posts

I'm thinking of this issue and no greek help me...

Με έκανες και πήγα στο θέατρο χθες = ( action in the past)

Με έκανες να πάω στο θέατρο την επόμενη Κυριακή = (action in the future)

Με έκανες να πηγαίνω στο θέατρο κάθε Κυριακή = ( action continuous (past, present and future))
__________________
Πάμε ξανά στα θαύματα όπως μια φορά...

Last edited by geomac : 11-01-2009 at 11:12 AM.
geomac is offline   Reply With Quote

Old 11-01-2009, 11:21 AM   #1002 (permalink)
@#MOmderator#@
 
maria_gr's Avatar
 
Join Date: Jan 2007
Location: παντού και πουθενά
Thanks: 257
Thanked 509 Times in 315 Posts
Send a message via MSN to maria_gr

What is exactly your question?
__________________
Άνθρωποι τύχης είδωλον επλάσαντο, πρόφασιν ιδίης αβουλίης.

~Δημόκριτος~
maria_gr is offline   Reply With Quote

Old 11-01-2009, 12:53 PM   #1003 (permalink)
Senior Member
 
geomac's Avatar
 
Join Date: May 2008
Location: Romania
Thanks: 99
Thanked 80 Times in 50 Posts

maria, thank you for your concern but I guess I found the response now

First I thought that μ'έκανες κι άλλαξα = μ'έκανες να αλλάξω

This was my question. But after thinking and searching for clarifying this issue, now I think these may have slightly different meanings.

Thank you
__________________
Πάμε ξανά στα θαύματα όπως μια φορά...
geomac is offline   Reply With Quote

Old 11-01-2009, 02:00 PM   #1004 (permalink)
@#MOmderator#@
 
maria_gr's Avatar
 
Join Date: Jan 2007
Location: παντού και πουθενά
Thanks: 257
Thanked 509 Times in 315 Posts
Send a message via MSN to maria_gr

Well you are right, those frases have a different meaning.

Let's take the first one
- Με έπεισες και πήγα στο αεροδρόμιο = You convinced me and I went to the airport
It's a fact, it's done. I went to the airport
- Μ' έπεισες να πάω στο αεροδρόμιο = You convinced me to go to the airport
He convinced me but I haven't gone to the airport yet

So you got that right! The first one talks about an action that has been already completed, while the second talks about that hasn't completed yet.
Well done geomac, you're doing great.
__________________
Άνθρωποι τύχης είδωλον επλάσαντο, πρόφασιν ιδίης αβουλίης.

~Δημόκριτος~
maria_gr is offline   Reply With Quote
The Following 4 Users Say Thank You to maria_gr For This Useful Post:
kmmy (11-01-2009), leeenn_love (11-01-2009), pepsi (11-18-2009), xiurell (11-01-2009)

Old 11-01-2009, 04:52 PM   #1005 (permalink)
Senior Member
 
geomac's Avatar
 
Join Date: May 2008
Location: Romania
Thanks: 99
Thanked 80 Times in 50 Posts

Wow !!! Thank you so much , maria !!! I needed a confirmation from a specialist in greek language

Kali sou nixta! kai onira glika !
__________________
Πάμε ξανά στα θαύματα όπως μια φορά...
geomac is offline   Reply With Quote

Old 11-07-2009, 02:23 PM   #1006 (permalink)
Senior Member
 
Dangerous & Moving's Avatar
 
Join Date: Jul 2008
Location: Zadar, Croatia
Thanks: 56
Thanked 132 Times in 96 Posts
Send a message via MSN to Dangerous & Moving Send a message via Skype™ to Dangerous & Moving

Hello guys! Again I came to bother you for a bit
I need this text to be written in greek alphabet. The thing is that I'm doing audio lessons and I don't know how to write all of it, in this text for example I know a lot but again not everything so I'll be grateful if you help me.
And pls write numbers with letters too, thanks in advance. Here's the text:

-Kosta!
-Nai,ti thelete?
-Tha ithela na agoraso kati
-Ah, ti tha thelate na agorasete?
-Tha ithela na agoraso ligo krasi
-Poso kani?
-500 drahmes
-500 drahmes? Einai 2 dolaria, den einai poli akriva
-Tote, doste mou merika levta?
-Entaksei, oriste 60 drahmes, einai arketes?
-Nai, einai arketes, ke ego eho merika levta
evharisto Kosta!
__________________
''Glupost je sama u sebe zaljubljena i njeno je samoljublje bezgranično.''

''Siamo niente senza fantasie''

''Наверное мне место на луне, но страшно оставаться в темноте''
Dangerous & Moving is offline   Reply With Quote

Old 11-07-2009, 03:02 PM   #1007 (permalink)
@#MOmderator#@
 
maria_gr's Avatar
 
Join Date: Jan 2007
Location: παντού και πουθενά
Thanks: 257
Thanked 509 Times in 315 Posts
Send a message via MSN to maria_gr

Quote:
Originally Posted by Dangerous & Moving View Post
Hello guys! Again I came to bother you for a bit
I need this text to be written in greek alphabet. The thing is that I'm doing audio lessons and I don't know how to write all of it, in this text for example I know a lot but again not everything so I'll be grateful if you help me.
And pls write numbers with letters too, thanks in advance. Here's the text:
-Kosta!
-Κώστα!
-Nai,ti thelete?
-Ναι, τι θέλετε;
-Tha ithela na agoraso kati
-Θα ήθελα να αγοράσω κάτι
-Ah, ti tha thelate na agorasete?
-Αχ, τι θα θέλατε να αγοράσετε;
-Tha ithela na agoraso ligo krasi
-Θα ήθελα να αγοράσω λίγο κρασί
-Poso kani?
-Πόσο κάνει;
-500 drahmes
-Πεντακόσιες δραχμές
-500 drahmes? Einai 2 dolaria, den einai poli akriva
-Πεντακόσιες δραχμές; Είναι δύο δολάρια, δεν είναι πολύ ακριβά
-Tote, doste mou merika levta?
-Τότε, δώστε μου μερικά λεφτά;
-Entaksei, oriste 60 drahmes, einai arketes?
-Εντάξει, ορίστε εξήντα δραχμές, είναι αρκετές;
-Nai, einai arketes, ke ego eho merika levta
-Ναι, είναι αρκετές, και εγώ έχω μερικά λεφτά
evharisto Kosta!
Ευχαριστώ Κώστα!
__________________
Άνθρωποι τύχης είδωλον επλάσαντο, πρόφασιν ιδίης αβουλίης.

~Δημόκριτος~
maria_gr is offline   Reply With Quote
The Following User Says Thank You to maria_gr For This Useful Post:
Dangerous & Moving (11-08-2009)

Old 11-08-2009, 07:03 AM   #1008 (permalink)
Senior Member
 
Dangerous & Moving's Avatar
 
Join Date: Jul 2008
Location: Zadar, Croatia
Thanks: 56
Thanked 132 Times in 96 Posts
Send a message via MSN to Dangerous & Moving Send a message via Skype™ to Dangerous & Moving

Ευχαριστώ πολύ Μαρία!
__________________
''Glupost je sama u sebe zaljubljena i njeno je samoljublje bezgranično.''

''Siamo niente senza fantasie''

''Наверное мне место на луне, но страшно оставаться в темноте''
Dangerous & Moving is offline   Reply With Quote

Old 11-08-2009, 02:04 PM   #1009 (permalink)
@#MOmderator#@
 
maria_gr's Avatar
 
Join Date: Jan 2007
Location: παντού και πουθενά
Thanks: 257
Thanked 509 Times in 315 Posts
Send a message via MSN to maria_gr

You're welcome
__________________
Άνθρωποι τύχης είδωλον επλάσαντο, πρόφασιν ιδίης αβουλίης.

~Δημόκριτος~
maria_gr is offline   Reply With Quote
Reply

Register

and you will see
NO ads!


Thread Tools
Display Modes

Posting Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Learning Turkish language alp_er Learning Turkish language & Misc. translations 1201 11-23-2009 02:30 AM
Learning Romanian language dya Learning Romanian language 961 11-22-2009 06:12 PM
Learning Arabic language easily with Maviii Maviii Learning Arabic language & Misc. translations 1175 11-22-2009 07:59 AM
Learning Russian language marmaris Learning Russian language 354 11-13-2009 02:01 AM
hi who u want Learning Arabic language majed Arabic lyrics translation 2 07-10-2008 06:19 AM



All times are GMT -6. The time now is 09:07 PM.
Lyrics | Music & Video | Register | FAQ | Members List | Calendar | Today's Posts | Search | New Posts |
 
Contact us
Copyright ©2002 - 2006 All The Lyrics .com


vbulletin skin developed by: eXtremepixels
Powered by vBulletin® Version 3.6.7
Copyright ©2000 - 2009, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.0.1