| Sponsored Links |
|
|
Register
and you will see NO ads! |
11-04-2009, 12:40 PM
|
#1081 (permalink)
|
|
Junior Member
Join Date: Oct 2009
Location: Austria
Thanks: 0
Thanked 2 Times in 2 Posts
|
Quote:
Originally Posted by Spring
2. baba = in this context grandma but yes.. it can mean dad as well (though such use is obsolete)
|
baba is grandma, and baba is never dad, only babo is used sometimes from bosnians (in this case most from moslems) insted of Otac, Tata, Stari, Cale etc....
|
|
|
11-04-2009, 02:19 PM
|
#1082 (permalink)
|
|
Moderator
Join Date: Aug 2007
Location: Neverland
Thanks: 87
Thanked 166 Times in 140 Posts
|
well sorry morphi.. you are wrong. Some people (mostly in Serbian villages) do say "baba" for dad (but with a different accent than "baba" which means grandma) 
|
|
|
11-04-2009, 02:48 PM
|
#1083 (permalink)
|
|
Junior Member
Join Date: Oct 2009
Location: Austria
Thanks: 0
Thanked 2 Times in 2 Posts
|
hmm i`m from serbia and i`ve never heared that someone has called his dad baba and yes i`ve been trough many villages in serbia and the most common word for dad is cale (stari or tata) maybe this "baba" is from a region in serbia i`ve never been or they used it 100 years ago...
|
|
|
11-05-2009, 05:11 AM
|
#1084 (permalink)
|
|
Moderator
Join Date: Aug 2007
Location: Neverland
Thanks: 87
Thanked 166 Times in 140 Posts
|
Your loss if you've never been in a Vojvodina village! 
|
|
|
11-05-2009, 05:50 AM
|
#1085 (permalink)
|
|
Junior Member
Join Date: Oct 2009
Location: Austria
Thanks: 0
Thanked 2 Times in 2 Posts
|
i`ve been there, and i didn`t heared it, but it doesn`t matter :P
|
|
|
11-05-2009, 03:01 PM
|
#1086 (permalink)
|
|
Senior Member
Join Date: Aug 2008
Location: Hungary
Thanks: 123
Thanked 44 Times in 38 Posts
|
kako se na srpskom kaže "she loves me so thoroughly well"?
"ona me dobro voli u potpunosti"? (that sounds kinda dumb, though)
__________________
I'm stronger than the tricks played on your heart. We look at them together then we take 'em apart. Adding up the total of a love that's true, multiply life by the power of two.
|
|
|
11-06-2009, 12:49 AM
|
#1087 (permalink)
|
|
Moderator
Join Date: Aug 2007
Location: Neverland
Thanks: 87
Thanked 166 Times in 140 Posts
|
Ina, Spring does not say baba but her neighbor whose parents are from a village does lol
Pthalo, there are some things that simply can not be translated without losing their "feeling". In this case, a similar line could be "ona me stvarno istinski voli" or something like that
|
|
|
|
The Following User Says Thank You to Spring For This Useful Post:
|
|
11-06-2009, 01:56 AM
|
#1088 (permalink)
|
|
Senior Member
Join Date: Aug 2008
Location: Hungary
Thanks: 123
Thanked 44 Times in 38 Posts
|
Yeah, you're right. Some things are just really hard to translate. I like your suggestion.
(Oh that reminds me, is there a feeling-difference between stvarno and zaista? do the words feel different?)
__________________
I'm stronger than the tricks played on your heart. We look at them together then we take 'em apart. Adding up the total of a love that's true, multiply life by the power of two.
|
|
|
11-06-2009, 06:03 AM
|
#1089 (permalink)
|
|
Moderator
Join Date: Aug 2007
Location: Neverland
Thanks: 87
Thanked 166 Times in 140 Posts
|
hm... they both mean "really"
but you can "feel" them differently only by the fact that the word "stvarno" comes from "stvarnost" = reality and "zaista" - "istina" = truth
So, maybe that way you can decide when to use each of them, depending on whether you want to say that something is truthful or realistic
|
|
|
11-06-2009, 01:53 PM
|
#1090 (permalink)
|
|
Senior Member
Join Date: Nov 2008
Thanks: 28
Thanked 106 Times in 92 Posts
|
Eeee, sad kao komšije ....
Pthalo, ovako bi moje komšije s kojima delimo terasu rekli: Znači brate voli me ono pootpunooo!
|
|
|
11-07-2009, 03:49 AM
|
#1091 (permalink)
|
|
Moderator
Join Date: Aug 2007
Location: Neverland
Thanks: 87
Thanked 166 Times in 140 Posts
|
lol
No really.. I don't call mine in any way
That "ono" sounds so "nice" lol So much about romance! hehe
|
|
|
11-08-2009, 03:39 PM
|
#1092 (permalink)
|
|
Senior Member
Join Date: Mar 2008
Location: Does it matter?
Thanks: 19
Thanked 13 Times in 9 Posts
|
Hello, can someone please tell me what this means
'zahvalnost za Vaše želje' is it thanks for your wishes?
__________________
...Ni pameti in strasti ko padaš z neba in ni pameti in strasti kadar te ni...
|
|
|
11-09-2009, 07:38 AM
|
#1093 (permalink)
|
|
Moderator
Join Date: Aug 2007
Location: Neverland
Thanks: 87
Thanked 166 Times in 140 Posts
|
Quote:
Originally Posted by Zvezda
Hello, can someone please tell me what this means
'zahvalnost za Vaše želje' is it thanks for your wishes?
|
Yep
Literally: "gratitude for your wishes"
|
|
|
|
The Following User Says Thank You to Spring For This Useful Post:
|
|
11-10-2009, 04:55 AM
|
#1094 (permalink)
|
|
Senior Member
Join Date: May 2009
Location: Ukraine
Thanks: 48
Thanked 1 Time in 1 Post
|
Zdravo,
Ne razumem ovu reć!
"Tada sam imala 17 godina i očekivala sam da dobijem neki srceparajući tekst.
Hvala!
|
|
|
11-10-2009, 07:15 AM
|
#1095 (permalink)
|
|
Moderator
Join Date: Aug 2007
Location: Neverland
Thanks: 87
Thanked 166 Times in 140 Posts
|
rec is with č (reč)
and the word srceparajući means heartbreaking or, in this context, we can also say - mushy 
|
|
|
|
The Following User Says Thank You to Spring For This Useful Post:
|
|
11-10-2009, 12:39 PM
|
#1096 (permalink)
|
|
Senior Member
Join Date: Mar 2008
Location: Does it matter?
Thanks: 19
Thanked 13 Times in 9 Posts
|
Quote:
Originally Posted by Spring
Yep
Literally: "gratitude for your wishes"
|
Hvala puno!
__________________
...Ni pameti in strasti ko padaš z neba in ni pameti in strasti kadar te ni...
|
|
|
11-10-2009, 03:27 PM
|
#1097 (permalink)
|
|
Senior Member
Join Date: May 2009
Location: Ukraine
Thanks: 48
Thanked 1 Time in 1 Post
|
Quote:
Originally Posted by morphi
baba is grandma, and baba is never dad, only babo is used sometimes from bosnians (in this case most from moslems) insted of Otac, Tata, Stari, Cale etc....
|
Yeah, that confused me in the beginning when I lived with a Bosnian family – the use of "baba/babo" when the kids talked to their dad!
|
|
|
11-11-2009, 08:29 AM
|
#1098 (permalink)
|
|
Senior Member
Join Date: Nov 2008
Thanks: 28
Thanked 106 Times in 92 Posts
|
I heard "ćaća" = daddy
|
|
|
11-11-2009, 04:16 PM
|
#1099 (permalink)
|
|
Senior Member
Join Date: Mar 2008
Location: Does it matter?
Thanks: 19
Thanked 13 Times in 9 Posts
|
Could someone please tell me how to say (female speaker) 'I am trying to learn your language?'
__________________
...Ni pameti in strasti ko padaš z neba in ni pameti in strasti kadar te ni...
|
|
|
11-12-2009, 09:09 AM
|
#1100 (permalink)
|
|
Senior Member
Join Date: Nov 2008
Thanks: 28
Thanked 106 Times in 92 Posts
|
I am trying to learn your language
1. Trudim se da naučim vaš jezik or
2. Pokušavam da naučim vaš jezik.
There are few more variants, but the first one is the best. Keep trying! 
|
|
|
11-12-2009, 02:33 PM
|
#1101 (permalink)
|
|
Senior Member
Join Date: Jul 2008
Location: Zadar, Croatia
Thanks: 56
Thanked 132 Times in 96 Posts
|
or croatian variant would be
1. Trudim se / pokušavam naučiti vaš jezik (with infinitive form)
__________________
''Glupost je sama u sebe zaljubljena i njeno je samoljublje bezgranično.''
''Siamo niente senza fantasie''
''Наверное мне место на луне, но страшно оставаться в темноте''
|
|
|
11-18-2009, 04:50 AM
|
#1102 (permalink)
|
|
Senior Member
Join Date: May 2009
Location: Ukraine
Thanks: 48
Thanked 1 Time in 1 Post
|
Ćao, evo još nekih pitanja:
1. Na svoj petnaesti rođendan je promovisala drugu ploču "Ludo srce", na šesnaesti treću "To, Miki, to".
2. Optužena je od nekih kolega da je pobegla u svet i da po Evropi zaluđuje.
3. Ona je od trenutka kad se zadevojčila, pokazivala sklonosti ka opasnim tipovima.
4. Ne mogu da shvatim neke "pucače".
5. "Nisam više mogao da izdržim. Tri meseca me je znojila!" (Is it like, "it was a nightmare for three months"?)
6. Tu su se sjatili i Kurta i Murta, a u Beogradu, zaista, više nema para, ni robe, ali zato svako ima oružje u stanu.
Da li je ovo neki izraz? Kurta i Murta?
|
|
|
11-19-2009, 09:12 AM
|
#1103 (permalink)
|
|
Senior Member
Join Date: Nov 2008
Thanks: 28
Thanked 106 Times in 92 Posts
|
Ćao Zahy!
1. na 15. rođendan - 2. ploču " Ludo srce"
na 16. rođendan - 3. ploču "To Miki to" (izostavljen isti glagol u drugom delu rečenice - promovisati)
2. zaluđivati = rečnik kaže to mystify, to madden (but not make angry, just crazy  ) U smislu - sludila ih je, svrtela mozak, postali su ludi za njom
3. zadevojčiti se = preći iz uzrasta devojčice preći u uzrast devojke, postati devojka
4. pucači = shooters
Možda je želeo reći kako ne zna šta ti ljudi žele, na šta pucaju (ciljaju).
5. Tri meseca bio je na mukama, preznojavao se, mučio, a sve to zbog nje.
6. Kurta i Murta - imena iz šala i viceva. Skoro svi mogući ljudi koji su mogli da se tu sjate su došli, svakakvi ljudi, pa i rulja.
Sjaši Kurta da uzjaše Murta - Izraz koji označava neku promenu koja ne menja situaciju.
http://vukajlija.com/sjase-kurta-da-uzjase-murta
Last edited by ina : 11-20-2009 at 08:18 AM.
|
|
|
|
The Following User Says Thank You to ina For This Useful Post:
|
|
11-24-2009, 12:46 PM
|
#1104 (permalink)
|
|
Senior Member
Join Date: May 2009
Location: Ukraine
Thanks: 48
Thanked 1 Time in 1 Post
|
Zdravo, evo još nekih stvari iz romana ("CECA – između ljubavi i mržnje")!
1. "Nije on bio jedini pjevač ili muzičar koji je tu spavao, njih je bilo stvarno puno, ne mogu ih se danas više sviju niti sjetiti".
2. Žarila sam žar.
Ps, "Zahy" – zvuči polski! Ne znam ako je to dobro ili loše =)
|
|
|
Yesterday, 07:13 AM
|
#1105 (permalink)
|
|
Senior Member
Join Date: Nov 2008
Thanks: 28
Thanked 106 Times in 92 Posts
|
Zdravo Zahal!
ne znam da li je to dobro ili loše (ovo sam te već jednom ili dva puta ispravila, sad zapamti  )
Nemam pojma o kom poljskom pričaš  ali neću da zalazim u moguće značenje onoga što si želeo da kažeš
1. sviju (njih) = svih (njih) = all of them
2. Žarila sam žar ~ dodavala sam ulje na vatru ("to pour oil into the fire"), igrati se nečijim živcima, izazivati i nervirati, raspaljivati nekoga
Last edited by ina : Today at 06:38 AM.
|
|
|
| Thread Tools |
|
|
| Display Modes |
Linear Mode
|
Posting Rules
|
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
HTML code is Off
|
|
|
|
All times are GMT -6. The time now is 08:42 PM. |
|
|
|