| Sponsored Links |
|
|
Register
and you will see NO ads! |
05-16-2006, 04:08 PM
|
#1 (permalink)
|
|
Senior Member
Join Date: May 2006
Thanks: 0
Thanked 1 Time in 1 Post
|
Spanish slang clarifications
I know quite a lot of Spanish slang, specially the ones used in reggaeton. If you have any you dont know, just post them here...
|
|
|
05-18-2006, 09:19 PM
|
#2 (permalink)
|
|
|
O ma gosh thanks so much! there is a lot of slang i dont understand in reggaeton songz.
can you tell me what:
Giales
Pelon
Machucando
atabajo
and Cangri (what DY says a lot)
thanks so much! i know not all might be slang, but they arent in the dictionary lol thanks!
|
|
|
|
05-19-2006, 12:17 AM
|
#3 (permalink)
|
|
Senior Member
Join Date: May 2006
Thanks: 0
Thanked 1 Time in 1 Post
|
-Giales ('Gial' for singular)- This means 'girls'. I am 90% sure this comes from a Spanish adaptation to the pronunciation of 'girl' in Patua. Listen to Temperature by Sean Paul when he says "Oh lord, girl I got the right tactics to turn you on" to hear it clearly.
-Pelon- The only meaning I know is 'bald'
-Machucando- Means 'smashing'. This is an allusion to the way people dance reggaeton (smashing the girl's rear).
-atabajo (correct spelling is hasta abajo)- go down, or to go down. Usually yelled at girls, or to a couple so they go as low as they can.
Cangri- A person that is respected. Equivalent to saying 'tha man'. This is strictly Puertorican I think.
I hope that clarifies a little  . If you want, look for more, I am glad to help...
|
|
|
05-19-2006, 09:51 PM
|
#4 (permalink)
|
|
|
thanks so much! i have been wondering about those for a while lol
|
|
|
|
05-20-2006, 12:44 PM
|
#5 (permalink)
|
|
Senior Member
Join Date: May 2006
Thanks: 0
Thanked 1 Time in 1 Post
|
No problem! Post any others if you like, i'll be happy to help...
|
|
|
05-22-2006, 10:58 PM
|
#6 (permalink)
|
|
Junior Member
Join Date: May 2006
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts
|
ooo
i dunno if these or slang or what but how bout
asicala, janguar, no te me ajores, vacilar, bocina(from gasolina alone  ) what EXACTLY do they mean when they say toma and dame and dale? ive just been guessing... and rozar, perrear, puyo, wateque
yo se que a ti te gusta cuando estamos envueltos? i know you like it when we're {what}?
que tu eres la demente? that your dementeD?
|
|
|
05-23-2006, 11:35 AM
|
#7 (permalink)
|
|
Senior Member
Join Date: May 2006
Thanks: 0
Thanked 1 Time in 1 Post
|
acicala'(acicalada)- well groomed, dressed nicely.
janguear- from the English 'hang out'
no te me ajores- do not be scared, don't be alarmed. They say 'ajores' in the song to make it rhyme with 'mejores' but its really 'no te me azores'.
vacilar- to have fun
bocina- the speaker
toma- take it (the man offers his stuff)
dame- give me (woman asking for the man's stuff) lol
rozar- to rub
perrear- to dance reggaeton. Girl in front facing away, her butt rubbing against the guy's groin. If you want to see how most girls dance it http://media.putfile.com/Konzuelo_Hasta-El-Suelo. Now imagine you are back there. THATS PERREO!
puyo- 'muevete ese cu.. por ahi mismo yo te puyo' means 'move that 4$$, thats where you will get plugged' lol
wateque (guateque)- could mean different things. It can mean 'party'. The expressions 'darte wateque' means practically the same as 'have sex' or 'have a lot of fun with you".
yo se que a ti te gusta cuando estamos envueltos - 'I know you like it when are wrapped around each other'
que tu eres la demente- not clinically insane. He means that she does things that no one else does, thats why he likes her...
There you go, amazing what these guys come up with haha!
Last edited by arux : 05-23-2006 at 11:51 AM.
|
|
|
 |
05-28-2006, 02:15 PM
|
#8 (permalink)
|
|
|
-eso ehh
- presea (sp)- in lo que paso, paso
-sonando
-escapularios
-hudo (sp)- 'muevete hudo' in a ricky martin song lol
|
|
|
|
05-28-2006, 04:10 PM
|
#9 (permalink)
|
|
Senior Member
Join Date: May 2006
Thanks: 0
Thanked 1 Time in 1 Post
|
eso ehh (eso es) - equivalent to saying 'that's how i like it'
presea - from the English 'press'. Pression from someone to a point that it gets annoying (as in your girlfriend constantly being on top of you). He says 'presea dale presea' as a dare to the girl.
sonando- this alone means 'sounding'. If you give me the whole phrase I can see if it is used in a different sense.
escapularios- religious necklaces with the image of a saint ==click the link to see one: http://www.lexpress.fr/info/monde/do...scapulario.jpg
hudo: the song really says 'muevete duro' which means 'move it hard'

|
|
|
05-28-2006, 06:21 PM
|
#10 (permalink)
|
|
|
thanks!the sentence was 'ya va sonando' it is a song title.
|
|
|
|
05-29-2006, 07:53 PM
|
#11 (permalink)
|
|
Senior Member
Join Date: May 2006
Thanks: 0
Thanked 1 Time in 1 Post
|
Oh
The song says "My cannon is already starting to sound". That is, he has started attacking by means of his lyrics...
|
|
|
06-09-2006, 10:01 AM
|
#12 (permalink)
|
|
Member
Join Date: Jun 2006
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts
|
What is the meaning of Bellon...Bellón? in Daddy Yankee's song? I think i've got the rest translated OK, but I don't know PR slang. HELP!
|
|
|
06-09-2006, 11:04 AM
|
#13 (permalink)
|
|
Junior Member
Join Date: Jun 2006
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts
|
ur on point with this stuff thanx! lol
|
|
|
06-09-2006, 11:59 AM
|
#14 (permalink)
|
|
Senior Member
Join Date: May 2006
Thanks: 0
Thanked 1 Time in 1 Post
|
The US Dollar is the official currency of Puerto Rico. Locally, they call a quarter 'peseta', and a nickel 'bellón'. 
|
|
|
06-09-2006, 12:05 PM
|
#15 (permalink)
|
|
Member
Join Date: Jun 2006
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts
|
thanx arux... i'll prolly have more questions later
|
|
|
06-09-2006, 07:05 PM
|
#16 (permalink)
|
|
|
can you tell me what these mean?
mus
donkeo
Ojitos
Jangueo
and Eliel (sp) (Don Omar says it a lot)
Thanks!
|
|
|
|
06-09-2006, 08:07 PM
|
#17 (permalink)
|
|
Member
Join Date: Jun 2006
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts
|
i might be able to help
i've come across some of those words while translating... but ANYONE is welcome to correct me (please).
Mus- a goodlooking guy
ojitos- kind of an endearing term for eyes, like cute litle eyes...
Jangueo- I hang out, from the verb "Janguear"
Eliel- i do believe that is the name of the man Don Omar sings for.
i have NO idea what Donkeo is...
once again, if any of this is wrong, sorry, but im just tryin to help. Corrections R great!
|
|
|
06-09-2006, 08:56 PM
|
#18 (permalink)
|
|
|
Thanks! what do u usually use for translating?
|
|
|
|
06-10-2006, 12:08 AM
|
#20 (permalink)
|
|
Senior Member
Join Date: May 2006
Thanks: 0
Thanked 1 Time in 1 Post
|
Donkeo comes from the English word dunk (basketball). The song is a metaphor describing his superiority with respect to the other artists.
I am not Boricua, I am Cuban, but I live in Miami and I am surrounded by them. I also I go to reggaeton parties every week. 
Last edited by arux : 06-10-2006 at 12:22 AM.
|
|
|
06-12-2006, 04:17 PM
|
#21 (permalink)
|
|
Member
Join Date: Jun 2006
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts
|
Setió?
Can anyone tell me what the word "setió" means? it looks like the past tense of a verb i don't know, and can't find anywhere. Also, is "disco" slang for something, becuase it doesn't make sense in the context of this song. (the song is vampira by Yaga & Mackie, by the way).
|
|
|
06-12-2006, 08:40 PM
|
#22 (permalink)
|
|
Senior Member
Join Date: May 2006
Thanks: 0
Thanked 1 Time in 1 Post
|
If i am correct, this is the line that contains those words:
"A la disco llego, su victima setió"
'Disco' is short for discoteque, where the party is taking place
'Setió' comes from the English 'set'
Roughly, that means that the girl arrived at the disco and immediately set or chose her victim (remember she is compared to a vampire because she is a devourer of men)
Hope it helps 
|
|
|
06-12-2006, 09:01 PM
|
#23 (permalink)
|
|
Member
Join Date: Jun 2006
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts
|
thanks! one more question?
Umm, how does something like "yo te compre" translate into "i buy you"? How does "compre" signify the present tense of comprar without using compro? Maybe i just translated it wrong, but it makes sense in the song... thanks for all your help! i know i've got a LOT of questions.
|
|
|
06-13-2006, 12:10 AM
|
#24 (permalink)
|
|
Senior Member
Join Date: May 2006
Thanks: 0
Thanked 1 Time in 1 Post
|
I get what you are saying  Here's the thing...
The past tense of 'comprar' in first person is "compré" (with a tilde). If you say 'yo te compré' you are saying "I bought you"
Without a tilde it can mean several things depending on the context. 'Te gusta que te compre flores' means "You like me to buy you flowers". If you want to give and order like 'Buy this' you also use it without a tilde = 'Compre esto'.
|
|
|
06-13-2006, 09:57 AM
|
#25 (permalink)
|
|
Member
Join Date: Jun 2006
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts
|
yea, its the "you like me to buy you flowers" one that they mean, i think. Is that just some sort of rule you have to remember, knowing you don't conjugate it in the 3rd person tense?
|
|
|
06-13-2006, 11:34 PM
|
#26 (permalink)
|
|
Senior Member
Join Date: May 2006
Thanks: 0
Thanked 1 Time in 1 Post
|
Some confusion comes because many people, including me, dont put the tildes when typing on the computer because you would have to be pressing Alt+Numbers to say á, é, í, ó, ú, ñ etc... People know what tense it's in because of the context.
Using 'comprar' as an example, if you want to say 'I bought a car', the correct spelling is 'yo compr(é) un carro', but even if you say 'compr(e)' without the tilde, it is nowhere close to the present 'compr(o)', so it's easy to figure out it's in past tense, just like you figured out that the song only made sense if it was in present tense, because 'you like me to bought you flowers' is not correct.
|
|
|
06-16-2006, 07:26 PM
|
#27 (permalink)
|
|
Member
Join Date: Sep 2005
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts
|
Eliel Is Don Omar's Official Producer
|
|
|
06-16-2006, 09:48 PM
|
#28 (permalink)
|
|
|
ok so i don't know exactly how to spell it or anything, but in some of Don Omar's songs, a girl says like 'suelta con monga vete'. i know that is probably totally off of what they are really saying, but do u know what they are saying and what it means?
|
|
|
|
06-17-2006, 12:05 AM
|
#29 (permalink)
|
|
Senior Member
Join Date: May 2006
Thanks: 0
Thanked 1 Time in 1 Post
|
Yep, I know what it is. The expression is 'suelta como gabete', which means 'loose like a shoelace'. 
|
|
|
06-17-2006, 01:27 AM
|
#30 (permalink)
|
|
|
ooooooo ok. Thanks! 
|
|
|
|
| Thread Tools |
|
|
| Display Modes |
Linear Mode
|
Posting Rules
|
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
HTML code is Off
|
|
|
|
All times are GMT -6. The time now is 01:59 PM. |
|
|
|