| Sponsored Links |
|
|
Register
and you will see NO ads! |
08-28-2008, 11:18 PM
|
#61 (permalink)
|
|
Senior Member
Join Date: Aug 2007
Location: Mexico City / Munich
Thanks: 214
Thanked 487 Times in 299 Posts
|
hehe... thnxs... 
__________________
"Zan ni xochi ye elehuiya, ni xochitlatlapanaco tlalticpac. No conyatlapana yn cacahuaxochitl, no conyatlapana ycniuhxochitli: yetehuan, monacayo." - Nezahualcóyotl (1402-1472)
|
|
|
08-28-2008, 11:34 PM
|
#62 (permalink)
|
|
Senior Member
Join Date: Mar 2008
Thanks: 20
Thanked 32 Times in 25 Posts
|
Quote:
Originally Posted by citlalli
hehe... thnxs... 
|
no prob, it's another dominican/boricua word, so i didn't expect anyone to know it
|
|
|
08-29-2008, 12:44 AM
|
#63 (permalink)
|
|
Senior Member
Join Date: Aug 2007
Location: Mexico City / Munich
Thanks: 214
Thanked 487 Times in 299 Posts
|
well, in fact "tirar" is standard spanish and we all have it, but it means "to pull", which didn't make sense in your sentence; that's why I thought it's got a colloquial meaning here but didn't know which. (But now I know  )
__________________
"Zan ni xochi ye elehuiya, ni xochitlatlapanaco tlalticpac. No conyatlapana yn cacahuaxochitl, no conyatlapana ycniuhxochitli: yetehuan, monacayo." - Nezahualcóyotl (1402-1472)
|
|
|
08-29-2008, 01:23 AM
|
#64 (permalink)
|
|
Senior Member
Join Date: Jun 2008
Location: Los Angeles
Thanks: 38
Thanked 42 Times in 23 Posts
|
It also means "to throw", but I don't think that fits in this contect, unless it's referring to throwing a punch...?
|
|
|
08-29-2008, 07:05 AM
|
#65 (permalink)
|
|
Senior Member
Join Date: Mar 2008
Thanks: 20
Thanked 32 Times in 25 Posts
|
Quote:
Originally Posted by citlalli
well, in fact "tirar" is standard spanish and we all have it, but it means "to pull", which didn't make sense in your sentence; that's why I thought it's got a colloquial meaning here but didn't know which. (But now I know  )
|
oh yea, i forgot about that (and to throw). now i just think of it in the rap sense because i usually only hear it in the word "tiraera" (diss song)
|
|
|
08-29-2008, 08:04 AM
|
#66 (permalink)
|
|
Senior Member
Join Date: Aug 2007
Location: Mexico City / Munich
Thanks: 214
Thanked 487 Times in 299 Posts
|
diss song?!! XD XD XD
__________________
"Zan ni xochi ye elehuiya, ni xochitlatlapanaco tlalticpac. No conyatlapana yn cacahuaxochitl, no conyatlapana ycniuhxochitli: yetehuan, monacayo." - Nezahualcóyotl (1402-1472)
|
|
|
08-29-2008, 11:27 AM
|
#67 (permalink)
|
|
Senior Member
Join Date: Jun 2008
Location: Hollywood
Thanks: 7
Thanked 7 Times in 7 Posts
|
So, when your dissing (disrespecting), someone may be throwing trash talk... tirando.... I totally see the connection here. Tirar also means to shoot.
To say "pull" I usually would say "jalar" in my dialect, but a good pull is "un buen tiron."
Oyenme chicos, que interesante esta conversacion!
|
|
|
08-29-2008, 12:54 PM
|
#68 (permalink)
|
|
~ Mex Moderator ~
Join Date: Jun 2008
Location: Body: Mexico Heart: half in Egypt half in Turkey
Thanks: 206
Thanked 349 Times in 277 Posts
|
Quote:
Originally Posted by damarys
So, when your dissing (disrespecting), someone may be throwing trash talk... tirando.... I totally see the connection here. Tirar also means to shoot.
To say "pull" I usually would say "jalar" in my dialect, but a good pull is "un buen tiron."
Oyenme chicos, que interesante esta conversacion!
|
Si, interesante......... 
__________________
on my The Beatles fan mood!!
|
|
|
08-29-2008, 02:46 PM
|
#69 (permalink)
|
|
Senior Member
Join Date: Aug 2007
Location: Mexico City / Munich
Thanks: 214
Thanked 487 Times in 299 Posts
|
Quote:
Originally Posted by damarys
So, when your dissing (disrespecting), someone may be throwing trash talk... tirando.... I totally see the connection here. Tirar also means to shoot.
To say "pull" I usually would say "jalar" in my dialect, but a good pull is "un buen tiron."
Oyenme chicos, que interesante esta conversacion!
|
Yeah, you're right, as a mexican I'd also say first "jalar" to say "pull"... I just took the first meaning of "tirar" that came to my mind  but it has so many meanings!!
__________________
"Zan ni xochi ye elehuiya, ni xochitlatlapanaco tlalticpac. No conyatlapana yn cacahuaxochitl, no conyatlapana ycniuhxochitli: yetehuan, monacayo." - Nezahualcóyotl (1402-1472)
|
|
|
08-30-2008, 04:32 PM
|
#70 (permalink)
|
|
Member
Join Date: Aug 2007
Thanks: 0
Thanked 1 Time in 1 Post
|
how do you say..
How do you say, what goes around, comes back around in spanish?
al que al cielo escupe a la cara le cae ? Or the saying with the puerco? lol
|
|
|
08-31-2008, 10:47 PM
|
#71 (permalink)
|
|
Senior Member
Join Date: Mar 2008
Thanks: 20
Thanked 32 Times in 25 Posts
|
can anyone give me a quick guide on negative command forms? I never knew they existed until today lol. i thought you just used the regular command forms with a "no" in front of it jaja
|
|
|
08-31-2008, 10:53 PM
|
#72 (permalink)
|
|
~ Mex Moderator ~
Join Date: Jun 2008
Location: Body: Mexico Heart: half in Egypt half in Turkey
Thanks: 206
Thanked 349 Times in 277 Posts
|
Quote:
Originally Posted by dmoney101
can anyone give me a quick guide on negative command forms? I never knew they existed until today lol. i thought you just used the regular command forms with a "no" in front of it jaja
|
mmm, what u mean?, maybe write some examples in english to get the point!!
__________________
on my The Beatles fan mood!!
|
|
|
08-31-2008, 11:31 PM
|
#73 (permalink)
|
|
Senior Member
Join Date: Aug 2008
Location: USA & kalbim 5048.85 milles away ;)
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts
|
Quote:
Originally Posted by damarys
To me "fresco" is a "flirt"... playful, no substance... the kind of guy that may get slapped for his advances.... a little full of himself, but really harmless.
|
Im agree with Damarys!
__________________
http://www.youtube.com/watch?v=BQpPe_xvihA
|
|
|
08-31-2008, 11:59 PM
|
#74 (permalink)
|
|
Senior Member
Join Date: Jun 2008
Location: Los Angeles
Thanks: 38
Thanked 42 Times in 23 Posts
|
You pretty much just change a couple letters, depending on whether the verb is irregular or not.
Regular
Eat! - Come!
Don't eat - No comas
Irregular
Come! - Ven!
Don't come - No vengas
I think this site explains it better, hope it helps.
http://www.elearnspanishlanguage.com...mperative.html
|
|
|
09-01-2008, 12:11 AM
|
#75 (permalink)
|
|
Senior Member
Join Date: Aug 2008
Location: USA & kalbim 5048.85 milles away ;)
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts
|
Quote:
Originally Posted by DeBaires
You pretty much just change a couple letters, depending on whether the verb is irregular or not.
Regular
Eat! - Come!
Don't eat - No comas
Irregular
Come! - Ven!
Don't come - No vengas
I think this site explains it better, hope it helps.
http://www.elearnspanishlanguage.com...mperative.html
|
Who is "you" Debaires! For who is that message?
Could you be a little more specific!
__________________
http://www.youtube.com/watch?v=BQpPe_xvihA
|
|
|
09-01-2008, 12:23 AM
|
#76 (permalink)
|
|
~ Mex Moderator ~
Join Date: Jun 2008
Location: Body: Mexico Heart: half in Egypt half in Turkey
Thanks: 206
Thanked 349 Times in 277 Posts
|
Quote:
Originally Posted by guess.who.bebek
Who is "you" Debaires! For who is that message?
Could you be a little more specific!
|
if im not wrong... i think he answer dmoney101's question 
__________________
on my The Beatles fan mood!!
|
|
|
09-01-2008, 11:00 AM
|
#77 (permalink)
|
|
Senior Member
Join Date: Mar 2008
Thanks: 20
Thanked 32 Times in 25 Posts
|
Quote:
Originally Posted by Zahra2008
if im not wrong... i think he answer dmoney101's question 
|
yea he did
thanks DeBaires
|
|
|
09-01-2008, 12:37 PM
|
#78 (permalink)
|
|
Senior Member
Join Date: Jun 2008
Location: Los Angeles
Thanks: 38
Thanked 42 Times in 23 Posts
|
Quote:
Originally Posted by guess.who.bebek
Who is "you" Debaires! For who is that message?
Could you be a little more specific!
|
Oh whoops, I thought I had clicked "quote"...obviously I didn't haha!
Sorry if I confused anyone.
Thanks Zahra & you're welcome dmoney!
|
|
|
09-04-2008, 01:20 AM
|
#79 (permalink)
|
|
Junior Member
Join Date: Aug 2008
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts
|
porfavor translate this sentence in spanish
I Tried And Tried To Be With You, But You Didnt Want Me So Im Done Trying.
Why Do You Still Want To Talk To Me Your Just Giving Me Hope That Your Gonna Come Back
|
|
|
09-04-2008, 02:35 AM
|
#80 (permalink)
|
|
Senior Member
Join Date: Aug 2007
Location: Mexico City / Munich
Thanks: 214
Thanked 487 Times in 299 Posts
|
Traté y traté de estar contigo, pero tu no quisiste, así que ya no lo haré.
¿Por qué quieres hablar conmigo? ¿Solo para esperanzarme con que vas a volver?
__________________
"Zan ni xochi ye elehuiya, ni xochitlatlapanaco tlalticpac. No conyatlapana yn cacahuaxochitl, no conyatlapana ycniuhxochitli: yetehuan, monacayo." - Nezahualcóyotl (1402-1472)
|
|
|
09-05-2008, 01:55 AM
|
#81 (permalink)
|
|
Member
Join Date: Sep 2008
Location: Robbinsdale, MN, USA
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts
|
Help with miscellaneous words (Spanish to English)
I have been using a computer program to translate some lyrics from Mariachi music - I don't know if these are contractions or something like that, but the program won't translate these - would appreciate any help:
Solita
disfrasando
juntito
quedense
dimelo
ten (compasion)
empeze
coloradita
todito
Thanks!
|
|
|
09-05-2008, 02:22 AM
|
#82 (permalink)
|
|
~ Mex Moderator ~
Join Date: Jun 2008
Location: Body: Mexico Heart: half in Egypt half in Turkey
Thanks: 206
Thanked 349 Times in 277 Posts
|
solita from sola, so means alone (female)
solo =alone (male)
disfrasando: can mean
1 you are using costumes
2. dissimulation, deface with words and expressions what it feels like
so the correct translation depends of the whole sentece
juntito: together, next to you... very tight
quedense: from the verb quedarse
1.stay
2. left behind
and also depends of the whole sentece
dimelo: from the verb decir=say
1. tell me
2. to say
and also depends of the whole sentece
ten (compasion): ten comes from the verb tener=have
have compassion
empeze: comes from the verb empezar=start/begin
coloradita:
that u have ur face red of shame or courage
that burn your skin with sun
and also depends of the whole sentece
todito: all
hope help you 
__________________
on my The Beatles fan mood!!
|
|
|
09-05-2008, 02:52 AM
|
#83 (permalink)
|
|
Member
Join Date: Mar 2006
Location: Oregon, for now
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts
|
I don't think anyone answered you...
Quote:
Originally Posted by Princesa_020
How do you say, what goes around, comes back around in spanish?
al que al cielo escupe a la cara le cae ? Or the saying with the puerco? lol
|
I would probably use one of these, depending on the situation:
Se cosecha lo que se sembra = you reap what you sew
Echando a perder, se aprende = by ruining things, you learn
Toma tu tomate = take your tomato (take what's coming to you)
|
|
|
09-07-2008, 11:54 AM
|
#84 (permalink)
|
|
Senior Member
Join Date: Aug 2008
Location: USA & kalbim 5048.85 milles away ;)
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts
|
Quote:
Originally Posted by Princesa_020
How do you say, what goes around, comes back around in spanish?
|
Its not supposed to be what goes around, comes around?! :-S
__________________
http://www.youtube.com/watch?v=BQpPe_xvihA
|
|
|
09-07-2008, 12:10 PM
|
#85 (permalink)
|
|
Senior Member
Join Date: Jun 2008
Location: Tucumán, Argentina
Thanks: 0
Thanked 2 Times in 2 Posts
|
Creo que la traducción más cercana es la de SE COSECHA LO QUE SE SIEMBRA.
Como son frases populares, es dificil traducirlas a un idioma.
__________________
NEEDED ELSEWHERE, TO REMIND US OF THE SHORTNESS OF OUR TIME... OH LORD WHY THE ANGELS FALL FIRST?!
DINORAH
|
|
|
09-07-2008, 01:14 PM
|
#86 (permalink)
|
|
Senior Member
Join Date: Mar 2008
Thanks: 20
Thanked 32 Times in 25 Posts
|
Quote:
Originally Posted by Tucumana88
Creo que la traducción más cercana es la de SE COSECHA LO QUE SE SIEMBRA.
Como son frases populares, es dificil traducirlas a un idioma.
|
yea, idioms only make sense in the language they were made it
|
|
|
09-07-2008, 01:42 PM
|
#87 (permalink)
|
|
Senior Member
Join Date: Jun 2007
Location: Palma de Mallorca España
Thanks: 155
Thanked 88 Times in 58 Posts
|
another similar idiom "cría cuervos y te sacarán los ojos" 
__________________
Abans de burlar-te d’algú, mira bé com ets tu
|
|
|
09-07-2008, 11:01 PM
|
#88 (permalink)
|
|
Senior Member
Join Date: Jun 2008
Location: Hollywood
Thanks: 7
Thanked 7 Times in 7 Posts
|
Pregunta:
Do you say "el mar" or "la mar", as in "the ocean"? Muchisimas gracias.
|
|
|
09-07-2008, 11:18 PM
|
#89 (permalink)
|
|
Senior Member
Join Date: Jun 2008
Location: Los Angeles
Thanks: 38
Thanked 42 Times in 23 Posts
|
Quote:
Originally Posted by damarys
Pregunta:
Do you say "el mar" or "la mar", as in "the ocean"? Muchisimas gracias.
|
It's "el mar" but waaaaay back in the day, like back when it was just spoken in Spain, they would say "la mar."
You can maybe get away with it in poetry, but other than that, just stick with "el."
|
|
|
09-07-2008, 11:54 PM
|
#90 (permalink)
|
|
Senior Member
Join Date: Jun 2008
Location: Hollywood
Thanks: 7
Thanked 7 Times in 7 Posts
|
Quote:
Originally Posted by DeBaires
It's "el mar" but waaaaay back in the day, like back when it was just spoken in Spain, they would say "la mar."
You can maybe get away with it in poetry, but other than that, just stick with "el."
|
Thank you, DeBaires! That explains why I've heard it both ways! I do read poetry.
I appreciate you getting back to me so quickly. I'm in the process of translating a song that I hope to sing next week and I just kept going back and forth on it. I did settle on "el mar" but was very unsure.
|
|
|
| Thread Tools |
|
|
| Display Modes |
Linear Mode
|
Posting Rules
|
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
HTML code is Off
|
|
|
|
All times are GMT -6. The time now is 02:34 AM. |
|
|
|