Like Tree740Likes

Thread: Miscellaneous (not lyrics) Turkish <-> English Translations

  1. #2301
    Senior Member
    Join Date
    Sep 2011
    Thanks
    1
    Thanked 2 Times in 2 Posts

    Quote Originally Posted by LoOlya View Post
    I translated what I could understand perfectly.

    Anladım ki; senin sevdiğine değil, seni sevene değer vereceksin.."
    I got it; You won't give a worth to the one who you love, you'll give a worth to the one who loves you.

    "Sakın eski sevgilinizle tekrar barışmayı düşünmeyin. Çünkü; yeniyi bulmak eskiyi tamir etmekten daha iyidir."
    Never think about meeting your old lovers, Because finding new lover is better than fixing (the old love).

    Haykırdım sana. Dön ne olur özledim?
    I screamed to you, please! come back, I missed (you)

    Bir sevda bu kadar üzer mi.
    Does passion upsets that much?
    Olur ya, kalp durur, akıl unutur.
    It's possible, the heart stops, the mind forgets.

    Ben 'gidiyorum' dediğimde, 'gitme' diyen birini değil. "Ben de geliyorum yalnız gidemezsin" diyen birini istiyorum.
    I don't want the one who says "Don't go" when I say "I'm leaving". I want the one who says "I will leave with you so u don't go alone"

    ‎' Acilar dertler hep beni bulsa ararim seni yine de Dostumsun bunu unutma.
    I call you when pains and troubles find me, you're my friend don't forget this.
    thank you very much
    soha_nn likes this.

  2. #2302
    Senior Member
    Join Date
    Sep 2011
    Thanks
    1
    Thanked 2 Times in 2 Posts

    Yüreğinde öyle bir umut taşı ki onu senden kimse alamasın gözlerin hep gülsün mutluluğu sende arasınlar...ama yüreğini öyle bir saklaki gerçekten hakeden bulsun.....
    Görsen hayalimdeki seni, kıskanırsın.
    Cam kırıkları gibidir bazen kelimeler; ağzına dolar insanın.Sussan acıtır, konuşsan kanatır.
    Birlikte yasayabilecegin biriyle degil, onsuz yasayamayacagin biriyle ol. Gelip bosluk dolduranlardan degil, gittiginde yeri dolmayanlardan olsun.
    Birbirinden ıraklaşma, ayrılma zamanıdır, zamanı gelince her şey yaşanır.
    Ve dahi kalbim ki, bir ömür boyu bir kez olsun senin elinin sıcaklığını hissederek atmak için inatla sürdürür bekleyişini
    kalbim elinde bunu bil yeter? yolların bana aşktır artık. OLdu , Bitti , Geçti , Gitti Tabi. KaLpten Dudağa Her BiR Lafım. VaRsa YüRek KonusuR KonustuRuR. Sevdiğini söz gibi yazdıgın bir cümle.
    Seni sevmeyi agir oduyorum..

    is there someone who can translate this?

  3. #2303
    Member loves's Avatar
    Join Date
    Dec 2009
    Thanks
    15
    Thanked 2 Times in 2 Posts

    hi what this means please ? eşit ağırlıklı hangi bölümdesin .
    Yağmura, Buluta, Yıldıza, Aya, Kara Toprağa, Düşen Yaprağa Sor

    Var Mı Aşktan Öte ???

  4. #2304
    Senior Member Oriee's Avatar
    Join Date
    May 2008
    Thanks
    445
    Thanked 845 Times in 563 Posts

    Sekiz sporcunun altısı bitiş çizgisinni geçer geçmez yere yığıldı.

    Does this altı mean altı demek six?
    Can I have the translation of the above sentece
    Yukarıda cümlenin çivre bana yapabilirsiniz? <== Is this sentence true
    amnah likes this.
    لا يَشْكُرُ الله مَنْ لا يَشْكُرُ النَّاس
    The One Who Doesn't Thank Others, Doesn't Thank God

  5. #2305
    Senior Member
    Join Date
    Oct 2009
    Thanks
    36
    Thanked 607 Times in 402 Posts

    Quote Originally Posted by Oriee View Post
    Sekiz sporcunun altısı bitiş çizgisinni geçer geçmez yere yığıldı.

    Does this altı mean altı demek six?
    Can I have the translation of the above sentece
    Yukarıda cümlenin çivre bana yapabilirsiniz? <== Is this sentence true
    hi(gh) Oriee,

    çevir+mek = to make it turn (into), convert
    çevir+i= conversion, translation

    make ezâfe/idâfe of cümle + çeviri ->

    cümle+nin çevirisi = translation of sentence
    cümle+nin çevirisi+n+i= the translation of sentence

    which cümle ? the above one -> yukarıdaki cümle

    translation of the above sentence -> yukarıdaki cümlenin çevirisi
    the translation of the above sentence -> yukarıdaki cümlenin çevirisini

    can you do-> yapabilir misin(iz)?
    just putting a question mark doesn't make it question... you must use -mi suffix
    and write it separately (Azer's on the contrary write it connected)


    Sekiz sporcunun altı
    six of eight sportsmen

    see you

    seLimmm
    Oriee and amnah like this.

  6. The Following User Says Thank You to selim For This Useful Post:
    Oriee (02-05-2012)

  7. #2306
    Senior Member Oriee's Avatar
    Join Date
    May 2008
    Thanks
    445
    Thanked 845 Times in 563 Posts

    Oop! I've broken all tha sentence
    Thank you very much seLim bey & sizi burada gormekten cok hoslandim

    Sekiz sporcunun altı
    six of eight sportsmen
    But this is more like idafe, isn't it?

    Yeninden herşey için çok teşekkür ederim
    Last edited by Oriee; 02-05-2012 at 02:02 PM.
    amnah likes this.
    لا يَشْكُرُ الله مَنْ لا يَشْكُرُ النَّاس
    The One Who Doesn't Thank Others, Doesn't Thank God

  8. #2307
    Senior Member
    Join Date
    Mar 2010
    Thanks
    45
    Thanked 2 Times in 2 Posts

    hello help me pleaseeee can someone translate this for me ?

    ' Sara ' Seriye Bağladı Beğenileri

  9. #2308
    Member
    Join Date
    May 2011
    Thanks
    24
    Thanked 2 Times in 2 Posts

    Default Who can translate this sentence for me please?

    "Benim icin temiz kalpli olması güzellik geçicidir ben 20 yasında çok daha güzeldi ama şimdi ama kalbimin güzelliğini koruyorum"

    Thanks for who will, can!
    Last edited by Sterretje; 02-06-2012 at 10:23 AM.

  10. #2309
    Senior Member
    Join Date
    Sep 2011
    Thanks
    1
    Thanked 2 Times in 2 Posts

    Yüreğinde öyle bir umut taşı ki onu senden kimse alamasın gözlerin hep gülsün mutluluğu sende arasınlar...ama yüreğini öyle bir saklaki gerçekten hakeden bulsun.....
    Görsen hayalimdeki seni, kıskanırsın.
    Cam kırıkları gibidir bazen kelimeler; ağzına dolar insanın.Sussan acıtır, konuşsan kanatır.
    Birlikte yasayabilecegin biriyle degil, onsuz yasayamayacagin biriyle ol. Gelip bosluk dolduranlardan degil, gittiginde yeri dolmayanlardan olsun.
    Birbirinden ıraklaşma, ayrılma zamanıdır, zamanı gelince her şey yaşanır.
    Ve dahi kalbim ki, bir ömür boyu bir kez olsun senin elinin sıcaklığını hissederek atmak için inatla sürdürür bekleyişini
    kalbim elinde bunu bil yeter? yolların bana aşktır artık. OLdu , Bitti , Geçti , Gitti Tabi. KaLpten Dudağa Her BiR Lafım. VaRsa YüRek KonusuR KonustuRuR. Sevdiğini söz gibi yazdıgın bir cümle.
    Seni sevmeyi agir oduyorum..

    is there someone who can translate this?

  11. #2310
    Senior Member Oriee's Avatar
    Join Date
    May 2008
    Thanks
    445
    Thanked 845 Times in 563 Posts

    Merhabalar

    Please can I get a little help in the following video
    I would like to know what is he saying in min 1:25 in Turkish, I nearly hear him say sth like

    Yemin .... çalışacağım but I can't hear the middle word
    http://www.youtube.com/watch?v=vsF_v...eature=related

    Thanks for all your help
    لا يَشْكُرُ الله مَنْ لا يَشْكُرُ النَّاس
    The One Who Doesn't Thank Others, Doesn't Thank God

  12. #2311
    Junior Member
    Join Date
    Jan 2012
    Thanks
    8
    Thanked 0 Times in 0 Posts

    "deanna sen bu sözleri mecoyamı söyledin" needed english translation

  13. #2312
    Senior Member amnah's Avatar
    Join Date
    Mar 2011
    Thanks
    496
    Thanked 56 Times in 49 Posts

    Red face Attempt #3 ^^!!

    Quote Originally Posted by DEANNA1972 View Post
    "deanna sen bu sözleri mecoyamı söyledin" needed english translation

    I think it's something like...NOT SURE

    Deanna You said these words?!
    Or
    Deanna Did you say these words?!

    But I dont know the word (mecoyamı)
    Last edited by amnah; 02-06-2012 at 07:59 PM. Reason: corrections will be highly appreciated^^
    Where words FAIL,,
    MUSIC speaks,,


    İyi dostlar yıldızlar gibidir ... Her zaman göremezsin ama orada olduklarını bilirsin ... Onları özledim <3

    ...kelebek....

  14. The Following User Says Thank You to amnah For This Useful Post:
    DEANNA1972 (02-06-2012)

  15. #2313
    Member jherachel's Avatar
    Join Date
    Dec 2011
    Thanks
    23
    Thanked 1 Time in 1 Post

    Hope someone translate this message for the birthday girl she didnt understand at all english hope can translate in turkish thanks in advance :

    Smile inside, Glow outside, Happiness won’t hide, Cause God will be your guide.
    So forget the past, Cause the pain won’t last, Another year is cast,
    Enjoy it as you must.

    Joy is what I wish for you, Success in everything you do, Hope all your dreams come true, And luck may not leave you.

    Be happy on this day, And may you find love someday,
    But on this very special day,
    Happy Birthday! Is all wanna say ♥♥♥

  16. #2314
    Member
    Join Date
    May 2011
    Thanks
    24
    Thanked 2 Times in 2 Posts

    Quote Originally Posted by Sterretje View Post
    "Benim icin temiz kalpli olması güzellik geçicidir ben 20 yasında çok daha güzeldi ama şimdi ama kalbimin güzelliğini koruyorum"

    Thanks for who will, can!
    I think it is something like; " for me the heart must be clean, beauty is temporary. On my 20th I was much more beautyful but now, I keep the beauty in my heart."

    I'm not sure, can someone correct my translation if necessary?
    amnah likes this.

  17. #2315
    Senior Member
    Join Date
    Oct 2009
    Thanks
    36
    Thanked 607 Times in 402 Posts

    Default to amnah

    Quote Originally Posted by amnah View Post
    I think it's something like...NOT SURE

    Deanna You said these words?!
    Or
    Deanna Did you say these words?!

    But I dont know the word (mecoyamı)
    hi, emine, n'aber?

    first of all Turkish Language doesnt depend on intonation for questions...
    which means first translation is not correct.

    so in the sentence there must be "mi/mı" suffix indicating a question.
    hence mecoyamı -> mecoya + mı
    as in English, in turkish we say something TO somebody
    so there must be "a/e" suffix, if the preceeding character is unvoiced (constant)
    and "ya/ye" suffix if the preceeding character is that of a wovel (voiced)
    then mecoyamı goes to meco + ya + mı

    so we conclude that meco must be the name of somebody, more likely to be a nick-name
    since it ends with "o"

    see you


    seLimmm
    amnah likes this.

  18. #2316
    Senior Member Paul Orhan's Avatar
    Join Date
    Aug 2010
    Thanks
    700
    Thanked 236 Times in 202 Posts

    Quote Originally Posted by Oriee View Post
    Oop! I've broken all tha sentence
    Thank you very much seLim bey & sizi burada gormekten cok hoslandim

    Sekiz sporcunun altı
    six of eight sportsmen
    But this is more like idafe, isn't it?
    It is, Oriee. This construction is omnipresent in Turkish. It's one of its backbones!

    You could also use this one, similar to the percentage construction:
    Sekizde alti sporcu, but that would mean 6 out of 8 sportsmen.
    amnah likes this.

  19. The Following User Says Thank You to Paul Orhan For This Useful Post:
    Oriee (02-08-2012)

  20. #2317
    Senior Member amnah's Avatar
    Join Date
    Mar 2011
    Thanks
    496
    Thanked 56 Times in 49 Posts

    Hi, selim,
    Iyidır, sizden ne haber?nasılsuınız?

    I like the name you call me
    Is it my nickname in Turkish?

    OMG, Obviously I made a big mistake

    selim, Thanks for explaining it to me.

    Let's see how can I fix it

    Is it right to say :
    Deanna, Did you say these words to meco?!

    x_x Sorry Deanna.
    Last edited by amnah; 02-07-2012 at 05:32 PM. Reason: attempt #3 failed --"
    Paul Orhan likes this.
    Where words FAIL,,
    MUSIC speaks,,


    İyi dostlar yıldızlar gibidir ... Her zaman göremezsin ama orada olduklarını bilirsin ... Onları özledim <3

    ...kelebek....

  21. #2318
    Member jherachel's Avatar
    Join Date
    Dec 2011
    Thanks
    23
    Thanked 1 Time in 1 Post

    Quote Originally Posted by jherachel View Post
    Smile inside, Glow outside, Happiness won’t hide, Cause God will be your guide.
    So forget the past, Cause the pain won’t last, Another year is cast,
    Enjoy it as you must.

    Joy is what I wish for you, Success in everything you do, Hope all your dreams come true, And luck may not leave you.

    Be happy on this day, And may you find love someday,
    But on this very special day,
    Happy Birthday! Is all wanna say ♥♥♥
    Hope there someone Angel can translate in Turkish her birthday is near so i want to give her a card and this message on it thanks in advance again

  22. #2319
    Senior Member
    Join Date
    Oct 2009
    Thanks
    36
    Thanked 607 Times in 402 Posts

    Cool to amnah

    Quote Originally Posted by amnah View Post
    Hi, selim,
    hi, amnah

    I like the name you call me
    Is it my nickname in Turkish?
    amnah reminds me of a turkish girl name "emine"

    OMG, Obviously I made a big mistake
    this is a very, very tiny mistake,
    since the reader will understand the meaning of the message

    Deanna, Did you say these words to meco?!
    OK
    Paul Orhan and amnah like this.

  23. #2320
    Senior Member amnah's Avatar
    Join Date
    Mar 2011
    Thanks
    496
    Thanked 56 Times in 49 Posts

    Red face To selim

    hi, amnah
    Hey

    amnah reminds me of a turkish girl name "emine"
    Ooh, well...
    selim reminds me of another Turkish name "suleiman"
    next time I'll call you in this name
    HaHaHa
    Just Kidding

    this is a very, very tiny mistake,
    since the reader will understand the meaning of the message
    Really, Thank God

    OK
    ^_^
    Last edited by amnah; 02-08-2012 at 05:16 PM.
    Maviii and Paul Orhan like this.
    Where words FAIL,,
    MUSIC speaks,,


    İyi dostlar yıldızlar gibidir ... Her zaman göremezsin ama orada olduklarını bilirsin ... Onları özledim <3

    ...kelebek....

Similar Threads

  1. Alexander Rybak - Fairytale English -> Turkish Lyrics
    By seviedo in forum Turkish lyrics translation
    Replies: 4
    Last Post: 07-08-2009, 02:37 AM
  2. Miscellaneous (not lyrics) Arabic <-> English Translations
    By Layla in forum Learning Arabic language & Misc. translations
    Replies: 1911
    Last Post: 06-25-2009, 12:24 PM
  3. Turkish to English - SILA DöN DEMEYI UNUTTUM LYRICS PLEEEEAAAAAZZZZE!!!!!
    By kismets_dartboard in forum Turkish lyrics translation
    Replies: 1
    Last Post: 12-14-2008, 11:08 AM
  4. turkish to english translations please
    By perspolis-e-shireh in forum Turkish lyrics translation
    Replies: 2
    Last Post: 05-03-2008, 01:56 PM
  5. Replies: 3
    Last Post: 12-15-2007, 06:01 AM

Posting Permissions