5offash (09-09-2010)
Could someone please translate this one? Thank you!
kredi işini soylerse haberin yokmuş gibi yap
mucux57 (09-09-2010)
Hey, could you help me again please?
You know the telephone, internet and sms are the only ways that we can communicate. It's months ago that you send me an sms, now i know you blocked me too on your one emailadress, and yesterday i called you and you didn't speak. Yesterday i just wanted to wish you iyi bayramlar.Really what did i do wrong? I know what you'll say, but what you did yesterday, that is something i don't accept. I don't deserve this. You said i'm a good girl, then why are you doing like this? I thought you were different, i thought of all people you wouldn't laugh with me, i thought you are my friend... It will take a long time for me to be happy again, i know i have to let you go, but it's hard for me and i need your help, i really really really need your help. I want to talk with you about this.
Thanks for your help!
Biliyosun sadece telefon internet ve mesajla haberleşebiliyoruz. Sen bana mesaj göndereli aylar oldu, şimdi biliyorum beni e mail adresinde de engelledin, ve dün seni aradım ve konuşmadın. Dün sana sadece iyi bayramlar demek istemiştim. Gerçekten neyi yanlış yaptım? Ne söyleyeceğini biliyorum, fakat dün yaptığını asla kabul edemem. Bunu haketmiyorum. Benim iyi bi kız olduğumu söylemiştin, öyleyse neden böyle yapıyosun. Farklı olduğunu düşünmüştüm, ((" i thought of all people you wouldn't laugh with me" - I didn't get the exact meaning)), arkadaşım olduğunu düşünmüştüm. Tekrar mutlu olmam uzun zaman alacak, biliyorum gidişine izin vermek zorundayım. Ama bu benim için zor ve yardımına ihtiyacım var , Sana gerçekten gerçekten gerçekten ihtiyacım var. Seninle bu konu hakkında konuşmak istiyorum.
Şarkıların günahı yok, acıtan sensin içimi...
Hangimiz istedi söyle, bu adaletsiz seçimi...
yildiz56 (09-10-2010)
tremo (09-10-2010)
yildiz56 (09-10-2010)
Could somebody help me with this translation?Thanx!
"sen dünyanin en temiz kalpli kizisin cok akilli ve dürüstsün"
hiii
what does this say
Görmediğimden değil... Yanımda olsan yine özlerdim..
Ve bil ki bu kadar sevmem senden değil.Gitsen benden..
Ben gidişini bile severim.. Aramızda hep aynı fark..
Sen gitmeyi bilirsin Ben sevmeyi..
thank youu!
Jzh (09-11-2010)
Görmedi?imden de?il...
Not only because I don't see...
Yan?mda olsan yine özlerdim..
I would again miss (you) even if you were near me....
Ve bil ki bu kadar sevmem senden de?il.
And know it , you are not the reason that I love so much
Gitsen benden..
If you go away from me..
Ben gidi?ini bile severim.. Aram?zda hep ayn? fark..
I even love your leaving... The difference between us is always same
Sen gitmeyi bilirsin Ben sevmeyi..
You know how to leave I know how to love..
Any corrections will be appreciated.
Hey, could i have help again please?
I know what i did is bad, i know i was wrong. But you haven't been good to me too. I wish you could see the effect on me from your words and from what you do. You can stay mad at me, as much as you want. But i am sorry for what i did. I don't want to think too much about this,i have enough problems. I hope you still want to be my friend, because you're very special to me. I want to talk with you about this, please.
Thank you in advance..!!
Last edited by yildiz56; 09-11-2010 at 09:49 AM.
Yaptığımın kötü olduğunu biliyorum, hatalıydım, Ama sen de bana karşı iyi değildin. Keşke kelimelerinin ve yaptıklarının bende yarattığı etkiyi görebilseydin.. Bana istediğin kadar sinirli olabilirsin. Ama yaptığım için üzgünüm. Bunu daha fazla düşünmek istemiyorum, zaten yeteri kadar derdim var. Umarım arkadaş kalmak istersin, çünkü benim için çok özelsin. Seninle bu konu hakkında konuşmak istiyorum, lütfen.
Şarkıların günahı yok, acıtan sensin içimi...
Hangimiz istedi söyle, bu adaletsiz seçimi...
yildiz56 (09-11-2010)
I need some one to correct this sentence for me please
Ayrıca işin var, müsade edar mısın
(It seems that one telling the other person, if there isn't anything, you can leave)![]()
لا يَشْكُرُ الله مَنْ لا يَشْكُرُ النَّاس
The One Who Doesn't Thank Others, Doesn't Thank God
What did you exactly want to say? Can I have the line in English?
Bana müsaade! Seni işinden alıkoymıyım.
May I be excused? I don't want to keep you from doing your work.
Could it be something like that?![]()
The sentence you've suggested is not quite correct, it's not wrong either, but we just wouldn't say something like that.
Last edited by PlainChaos; 09-11-2010 at 01:59 PM.
Oriee (09-12-2010)
Umm, in fact I've heard it in video... I'll try to trim it and post it, it'd be much better
Thanks for trying and helping out![]()
لا يَشْكُرُ الله مَنْ لا يَشْكُرُ النَّاس
The One Who Doesn't Thank Others, Doesn't Thank God
I did... Işte o, I hope this will make it easier
View File Here
لا يَشْكُرُ الله مَنْ لا يَشْكُرُ النَّاس
The One Who Doesn't Thank Others, Doesn't Thank God