Page 1 of 142 123456789101151101 ... LastLast
Results 1 to 20 of 2825
Like Tree740Likes

Thread: Miscellaneous (not lyrics) Turkish <-> English Translations

  1. #1
    Jzh
    Jzh is offline
    Senior Member Jzh's Avatar
    Join Date
    Sep 2008
    Thanks
    192
    Thanked 29 Times in 24 Posts

    How to say in Turkish: "I wish I could believe in words which u say"

    Thanx in advance

  2. #2
    Moderator Milena's Avatar
    Join Date
    Oct 2006
    Thanks
    600
    Thanked 1,708 Times in 1,304 Posts

    Quote Originally Posted by Jzh View Post
    "I wish I could believe in words which u say"
    "Keşke söylediğin sözlere inanabilsem."

  3. The Following User Says Thank You to Milena For This Useful Post:
    Jzh (07-14-2010)

  4. #3
    Senior Member Oriee's Avatar
    Join Date
    May 2008
    Thanks
    445
    Thanked 845 Times in 563 Posts

    Quote Originally Posted by most_sweet View Post
    Lütfen translate this:
    Acilarimin bir sonu olmali ,
    verdigi sozu tutmali,
    haykirsam neye yararki,
    kalbimden hc cikmadi
    Şimdiden teşekkur ederim
    Quote Originally Posted by silver_moon View Post
    My pains must have an end
    One should keep his promise
    What good will it do if I scream
    (S)he has never got out of my heart
    I liked these sentences because they reminded me with '-malı' rule... Cok tesekkur ederim.

    Anyway, we can replace -malı/ -meli with lazim ya da gerek, can't we?
    لا يَشْكُرُ الله مَنْ لا يَشْكُرُ النَّاس
    The One Who Doesn't Thank Others, Doesn't Thank God

  5. #4
    Senior Member SiLvEr_MooN's Avatar
    Join Date
    Apr 2010
    Thanks
    58
    Thanked 729 Times in 408 Posts

    Quote Originally Posted by Oriee View Post
    I liked these sentences because they reminded me with '-malı' rule... Cok tesekkur ederim.

    Anyway, we can replace -malı/ -meli with lazim ya da gerek, can't we?
    Yes, congrats! You can say "Acılarımın bir sonu olması gerek/lazım"
    I'm listening to >>> http://www.youtube.com/watch?v=zFD8ZF8svzw

  6. #5
    Senior Member Oriee's Avatar
    Join Date
    May 2008
    Thanks
    445
    Thanked 845 Times in 563 Posts

    Quote Originally Posted by silver_moon View Post
    Yes, congrats! You can say "Acılarımın bir sonu olması gerek/lazım"
    ayy keşke, I'm afraid not yet
    Yani why olması lazım
    What I learnt for e.g. benim gitmem lazın will be gitmalıyım.
    so why is olması gerek... There's a point I'm missed
    لا يَشْكُرُ الله مَنْ لا يَشْكُرُ النَّاس
    The One Who Doesn't Thank Others, Doesn't Thank God

  7. #6
    Senior Member SiLvEr_MooN's Avatar
    Join Date
    Apr 2010
    Thanks
    58
    Thanked 729 Times in 408 Posts

    (Benim) Gitmem lazım = (Ben) Gitmeliyim
    (Senin) Gitmen lazım = (Sen) Gitmelisin
    (Onun) Gitmesi lazım = (O) Gitmeli
    (Bizim) Gitmemiz lazım = (Biz) Gitmeliyiz
    (Sizin) Gitmeniz lazım = (Siz) Gitmelisiniz
    (Onların) Gitmesi/Gitmeleri lazım = (Onlar) Gitmeli(ler)

    I hope it's a bit more clear now.
    I'm listening to >>> http://www.youtube.com/watch?v=zFD8ZF8svzw

  8. The Following User Says Thank You to SiLvEr_MooN For This Useful Post:
    Oriee (07-16-2010)

  9. #7
    Senior Member Oriee's Avatar
    Join Date
    May 2008
    Thanks
    445
    Thanked 845 Times in 563 Posts

    Aha. Teşekkürler... I thought ma was for negating... I think I only knew the first person, but now I know all of them

    Tekrar teşekkürler arkadşım
    لا يَشْكُرُ الله مَنْ لا يَشْكُرُ النَّاس
    The One Who Doesn't Thank Others, Doesn't Thank God

  10. #8
    Senior Member SiLvEr_MooN's Avatar
    Join Date
    Apr 2010
    Thanks
    58
    Thanked 729 Times in 408 Posts

    Önemli değil
    I'm listening to >>> http://www.youtube.com/watch?v=zFD8ZF8svzw

  11. #9
    Junior Member
    Join Date
    Jun 2010
    Thanks
    12
    Thanked 10 Times in 10 Posts

    Please I want this lyrics translated in turkish:

    Cuz` every time you show me love
    I surrender
    Each time you show me love
    I surrender
    Each tïme you`re away
    I remember your love

    Tesekkur

  12. The Following User Says Thank You to Aley For This Useful Post:

  13. #10
    Senior Member PlainChaos's Avatar
    Join Date
    Oct 2008
    Thanks
    36
    Thanked 480 Times in 277 Posts

    Quote Originally Posted by Aley View Post
    Please I want this lyrics translated in turkish:
    Cuz every time you show me love
    Çünkü bana her ne zaman sevgi göstersen
    I surrender
    Teslim olurum
    Each time you show me love
    Bana her ne zaman sevgi göstersen
    I surrender
    Teslim olurum
    Each time you're away
    Her ne zaman burada olmasan
    I remember your love
    Aşkını hatırlarım

  14. The Following 2 Users Say Thank You to PlainChaos For This Useful Post:
    Aley (07-17-2010), Oriee (07-19-2010)

  15. #11
    Junior Member
    Join Date
    Jun 2010
    Thanks
    12
    Thanked 10 Times in 10 Posts

    That was fast. Thank you,I really apreciate.

  16. #12
    Senior Member PlainChaos's Avatar
    Join Date
    Oct 2008
    Thanks
    36
    Thanked 480 Times in 277 Posts

    No problem You're welcome!

  17. #13
    Member
    Join Date
    Nov 2008
    Thanks
    15
    Thanked 1 Time in 1 Post

    Gülbebeğım

    as fas i know it means " my spoiled beloved" but i want to translate it into more polite way.. this phrase came to mind" to my coy mistress" .. do you have better one?

  18. #14
    Member most_sweet's Avatar
    Join Date
    Nov 2007
    Thanks
    18
    Thanked 0 Times in 0 Posts

    Please someone:

    You are the sun in my days.
    You are the moon in my nights.
    You are the air that i breath.
    You are the smile on my face.
    You ,boy, yes you, you mean the world to me.


    Çok sağol

  19. #15
    Member Lullaby's Avatar
    Join Date
    Jun 2009
    Thanks
    4
    Thanked 12 Times in 9 Posts

    Quote Originally Posted by most_sweet View Post
    Please someone:

    You are the sun in my days.
    You are the moon in my nights.
    You are the air that i breath.
    You are the smile on my face.
    You ,boy, yes you, you mean the world to me.


    Çok sağol
    günlerimde güneşimsin
    gecelerimde ayımsın
    nefesimdeki havasın
    yüzümdeki gülümsemesin
    sen,çocuk evet sen bana dünya demeksin.

  20. The Following 2 Users Say Thank You to Lullaby For This Useful Post:
    most_sweet (07-19-2010), Oriee (07-19-2010)

  21. #16
    Member most_sweet's Avatar
    Join Date
    Nov 2007
    Thanks
    18
    Thanked 0 Times in 0 Posts

    Quote Originally Posted by Lullaby View Post
    günlerimde güneşimsin
    gecelerimde ayımsın
    nefesimdeki havasın
    yüzümdeki gülümsemesin
    sen,çocuk evet sen bana dünya demeksin.
    Çok sağol yha süpersin valla. : )

  22. #17
    Member Lullaby's Avatar
    Join Date
    Jun 2009
    Thanks
    4
    Thanked 12 Times in 9 Posts

    rica ederim

  23. #18
    Senior Member Oriee's Avatar
    Join Date
    May 2008
    Thanks
    445
    Thanked 845 Times in 563 Posts

    Selam arkadaşlarım...

    Can you give me a lift... Türkçede ne demek?
    I hear them use the verb... bırakırm. (seni bırakırım mı, I know this maybe means would like to me to give you lift... or sth like that but I'm not sure of the dectation )... Yani I need your help in translating and correcting me...

    Hikayanin sonu :P
    Last edited by Oriee; 07-22-2010 at 01:52 AM.
    لا يَشْكُرُ الله مَنْ لا يَشْكُرُ النَّاس
    The One Who Doesn't Thank Others, Doesn't Thank God

  24. #19
    Member anasrba's Avatar
    Join Date
    Oct 2008
    Thanks
    7
    Thanked 4 Times in 4 Posts

    İzin zamanı Türkiye'ye giden binlerce Avrupalı Türkün yollarda en çok sıkıntı çektiği konulardan biri de yiyecek bulmak. Yemeklerin temiz olup olmamasından etlerin hangi şartlarda hazırlandığı, helal olup olmadığına kadar bir çok şeyin belirsiz olması, dil bilmeme yollarda yemek satın almayı imkansız kılıyordu. Tüm bu sıkıntıları birebir yaşayan Avrupalı işadamlarından İlyas Güney Hacı Bekir'in Yeri adlı sıla yolunda gönül rahatlığı ile yenebilecek kızartılmış tavuk ve balık imkanı sunuyor.

    Please, if someone can translate this. I understand something but i am not sure..

  25. #20
    Member most_sweet's Avatar
    Join Date
    Nov 2007
    Thanks
    18
    Thanked 0 Times in 0 Posts

    Please :
    Öyle ~ biri ~ ol ki ~ hayatımda ~ gören ~ imrensin ~benim ~ niye ~ yok ~ desin ~ öyle bir sev ki ~ beni hic bitmesin ~ öyle bir ~ seveyim ki seni ~ benden baska hickimse ~ seni sevmeye cesaret ~ edemesin ~ ve öyle bir ~ biz ~ olalım ki ~ önümüze ~ hickimse ~ gecemesin

Similar Threads

  1. Alexander Rybak - Fairytale English -> Turkish Lyrics
    By seviedo in forum Turkish lyrics translation
    Replies: 4
    Last Post: 07-08-2009, 02:37 AM
  2. Miscellaneous (not lyrics) Arabic <-> English Translations
    By Layla in forum Learning Arabic language & Misc. translations
    Replies: 1911
    Last Post: 06-25-2009, 12:24 PM
  3. Turkish to English - SILA DöN DEMEYI UNUTTUM LYRICS PLEEEEAAAAAZZZZE!!!!!
    By kismets_dartboard in forum Turkish lyrics translation
    Replies: 1
    Last Post: 12-14-2008, 11:08 AM
  4. turkish to english translations please
    By perspolis-e-shireh in forum Turkish lyrics translation
    Replies: 2
    Last Post: 05-03-2008, 01:56 PM
  5. Replies: 3
    Last Post: 12-15-2007, 06:01 AM

Posting Permissions