All The Lyrics.com | Forum | Register | Members | User CP | Calendar | Search | FAQ | Post to del.icio.us

Go Back   Lyrics Forum > LYRICS TRANSLATIONS > Lyrics translation

Sponsored Links
Register
and you will see
NO ads!
Reply
 
Thread Tools Display Modes

Old 10-26-2006, 07:24 AM   #1 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: May 2006
Location: Turkey
Reputation: 10
Default Indian-english Translation

Can somebody translate this Indıan song for me please?This song is one of the soundtracks of the Bollywood film "Devdas".If you can help I will appreciate.Thanks...


MAAR DALA

Yehh Kiski Hai Aahat Yeh Kiska Hai Saaya
Huvi Dil Mein Dastak Yahan Kaun Aaya
Hum Par Yeh Kisne Hara Rang Dala
Oh Hum Par Yeh Kisne Hara Rang Dala
Khushi Ne Hamari Hame Maar Dala
Maar Dala Maar Dala Maar Dala
Hum Par Yeh Kisne Hara Rang Dala
Khushi Ne Hamari Hame Maar Dala
Hame Maar Dala Hame Maar Dala Hame Maar Dala
Allah Maar Dala Allah Maar Dala Allah

Na Chand Hatheli Par Sajaya
Na Taaron Se Koyi Bhi Rishta Banaya
Na Rab Se Bhi Koyi Shikayat Ki
Na Rab Se Bhi Koyi Shikayat Ki
Har Gham Ko Humne Chupaya
Har Sitam Ko Haske Uthaya
Kaanto Ko Bhi Gale Se Lagaya
Aur Phoolon Se Zakhm Khaya

Haan Magar Dua Mein Jab Yeh Haath Uthaya
Haan Magar Dua Mein Jab Yeh Haath Uthaya
Khuda Se Dua Mein Tumhe Maang Dala
Maang Dala Allah Maang Dala Allah Maang Dala

Hum Par Yeh Kisne Hara Rang Dala
Khushi Ne Hamari Hame Maar Dala
Hame Maar Dala Hame Maar Dala Hame Maar Dala
Allah Maar Dala Allah Maar Dala Allah
Maar Dala Maar Dala Maar Dala Maar Dala
Yeh Kiski Hai Aahat Yeh Kiska Hai Saaya
Huvi Dil Mein Dastak Yahan Kaun Aaya...
heaven is offline   Reply With Quote

Old 11-09-2006, 07:48 AM   #2 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: May 2006
Location: Turkey
Reputation: 10
I found the translation I recommend all of you to listen to this song.If you want to watch this part of the film,listen to the song and watch a beautiful dance choreography here is the address;

YouTube - Maar Daala
heaven is offline   Reply With Quote

Old 11-09-2006, 09:34 AM   #3 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: Oct 2006
Reputation: 10
I love all the Indian culture...my boss is from India and since he started to explain and show me all the music and stuff I like it more...
I hope somebody could translate the entire song
andreina is offline   Reply With Quote
Sponsored Links

Old 12-29-2007, 05:44 AM   #4 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: Dec 2007
Location: France (lyon)
Reputation: 12
Smile Here it is!!!

--female--
yeh kiski hai aahat, yeh kiska hai saaya
whose footstep is this, whose shadow is this
hui dil mein dastak yahan kaun aaya
there knock in my heart, who has come here
hum pe yeh kisne hara rang daala
upon me who has put this lively color
oh, hum pe yeh kisne hara rang daala
oh, upon me who has put this lively color
khushi ne hamaari hamein maar daala, oh maar daala
my happiness has killed me, oh killed me
maar daala, haan maar daala
killed me, yes killed me

--chorus--
hum pe yeh kisne hara rang daala
upon me who has put this lively color
khushi ne hamaari hamein maar daala
my happiness has killed me

--female--
hamein maar daala, hamein maar daala, hamein
it has killed me, it has killed me

--chorus--
maar daala, maar daala, maar daala, maar daala
killed me, killed me, killed me, killed me

--female--
(allah, allah, allah)
god, god, god

na chaand hatheli par sajaaya
i did not decorate the moon upon my palm
na taaron se koi bhi rishta banaaya
i did not make any relationship with the stars
na rab se bhi koi shikaayat ki
i did not make any accusation to god

--chorus--
na rab se bhi koi shikaayat ki
i did not make any accusation to god

--female--
har gham ko humne chhupaaya
i have hidden every sorrow
har sitam ko haske uthaaya
i have laughingly taken on every pain
kaanton ko bhi gale se lagaaya
i have even embraced thorns
aur phoolon se zakhm khaaya
and have taken wounds from flowers
haan magar dua mein jab yeh haath uthaaya
yes but in prayer when i raised these hands
oh haan magar dua mein jab yeh haath uthaaya
oh yes but in prayer when i raised these hands
khuda se dua mein tumhein maang daala, oh maang daala
from god in prayer i asked for you, oh asked for you
allah, maang daala, allah, maang daala, oh
god, asked for you, god, asked for you, oh

--chorus--
(hum pe yeh kisne hara rang daala
upon me who has put this lively color
khushi ne hamaari hamein maar daala)
my happiness has killed me

--female--
hamein maar daala, hamein maar daala, hamein
it killed me, it killed me

--chorus--
maar daala, maar daala, maar daala, maar daala
killed me, killed me, killed me, killed me

--female--
(allah, allah, allah)
god, god, god
maar daala, oh maar daala, maar daala ho maar daala
killed me, oh killed me, killed me, killed me
maar daala, maar daala, maar daala, maar daala
killed me, killed me, killed me, killed me

--chorus--
(yeh kiski hai aahat, yeh kiska hai saaya
whose footstep is this, whose shadow is this
hui dil mein dastak yahan kaun aaya)
there knock in my heart, who has come here

--male--
hey eh, eh eh eh
mm mm mm mm mm, mm mm mm mm mm mm


If you need more translations feel free to ask
Melody Khiah is offline   Reply With Quote

Old 01-23-2008, 02:43 PM   #5 (permalink)
Member
 
s_jazz's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Reputation: 12
Dear friends, I like this song very much and it'd be great if you translate it.
Thanks!
http://youtube.com/watch?v=plsRqFDk-2A
s_jazz is offline   Reply With Quote

Old 02-11-2008, 04:19 PM   #6 (permalink)
Member
 
s_jazz's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Reputation: 12
I've just found it on some forum!

Hindi Song Title: PYAR KIYA TO DARNA KYA
Hindi Movie/Album Name: MUGHAL-E-AZAM
Singer(s): LATA MANGESHKAR


(Lata Mangeshkar)
Insaan kisee se duniyaa me ek baar mohabbat kartaa hai
A person in this world love some one just once
Is dard ko lekar jiitaa hai, Is dard ko lekar martaa hai
lives with this pain, dies with this pain

Pyaar kiyaa to darnaa kyaa
when loved then why be afraid
Jab pyaar kiyaa to darnaa kyaa
when loved then why be afraid
Pyaar kiyaa koi chori nahin ki
have loved, not stolen any thing
Pyaar kiyaa
have loved
Pyaar kiyaa koi chori nahin ki
have loved, not stolen any thing
Chhuup chhuup aahe bharnaa kyaa
why hide and sigh
Jab pyaar kiyaa to darnaa kyaa
when loved then why be afraid
Pyaar kiyaa to darnaa kyaa
when loved then why be afraid
Jab pyaar kiyaa to darnaa kyaa
when loved then why be afraid

Aaj kahenge dil kaa fasaanaa
today I will tell the story of my heart
Jaan bhee le le chaahe zamaanaa
even if the world takes my life
Aaj kahenge dil kaa fasaanaa
today I will tell the story of my heart
Jaan bhee le le chaahe zamaanaa
even if the world takes my life
Maut wahii jo duniyaan dekhe
death is the one that the world sees
Maut wahii jo duniyaan dekhe
death is the one that the world sees
Ghut ghut kar yu marnaa kyaa
what is the point in dying by suffocating alone
Jab pyaar kiyaa to darnaa kyaa
when loved then why be afraid
Pyaar kiyaa to darnaa kyaa
when loved then why be afraid
Jab pyaar kiyaa to darnaa kyaa
when loved then why be afraid

Unki tamannaa dil mein rahegii
desire for him will stay in my heart
Shammaa isee mahfil mein rahegii
the lamp will continue to burn in this gathering
Unki tamannaa dil mein rahegi
desire for him will stay in my heart
Shammaa ise mahfil mein rahegi
the lamp will continue to burn in this gathering
Ishq mein jiinaa ishq mein marnaa
will live in love, will die in love
Ishq mein jiinaa ishq mein marnaa
will live in love, will die in love
Aaur humein ab karnaa kyaa
what else is there for me to do now
Jab pyaar kiyaa to darnaa kyaa
when loved then why be afraid
Pyaar kiyaa to darnaa kyaa
when loved then why be afraid
Jab pyaar kiyaa to darnaa kyaa
when loved then why be afraid

Chhuup naa sakegaa ishq hamaaraa
my love will not be able to hide
Chaaro taraf hain unkaa nazaaraa
in all four directions he can be seen

(Chorus)

Aaaaaaaaaaaaaahaaaaaaaaaaaaaaa
Chhuup naa sakegaa ishq hamaaraa
my love will not be able to hide
Chaaro taraf hain unkaa nazaaraa
in all four directions he can be seen

(Lata Mangeshkar)

Pardaa nahin jab koi khudaa se
when there is no curtain or veil from God
Pardaa nahin jab koi khudaa se
Bando se pardaa karnaa kyaa
then why hide behind the curtain or veil from the followers
Jab pyaar kiyaa to darnaa kyaa
when loved then why be afraid

(Chorus)

Pyaar kiyaa to darnaa kyaa
when loved then why be afraid
Jab pyaar kiyaa to darnaa kyaa
when loved then why be afraid

(Lata Mangeshkar)

Pyaar kiyaa koi chori nahin ki
have loved, not stolen any thing
Chhuup chhuup aahe bharnaa kyaa
why hide and sigh
Jab pyaar kiyaa to darnaa kyaa
when loved then why be afraid
s_jazz is offline   Reply With Quote
Reply


Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are Off

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Peggy Zina songs - English translation atwoodka Greek lyrics translation 3 09-16-2007 11:39 AM
I`d like to help in translation from english to french or bulgarian maxsimn French lyrics translation 23 08-27-2007 01:37 AM
Need help with translation of 2 songs spanish to english HELP! Ruready4Jesus English Worship Song in Spanish translation 13 08-13-2007 12:25 PM
English Translation of Party - Xatzigiannis Vanessa88 Greek lyrics translation 20 03-24-2007 04:07 PM
English Translation of Maná's La Sirena Carmen Rindfleisch Spanish lyrics translation 3 02-03-2007 10:21 PM



All times are GMT -6. The time now is 06:04 PM.
Lyrics | Lyrics search | Music directory | Register | FAQ | Members List | Calendar | Today's Posts | Search | New Posts |
 
Contact us
Copyright ©2002 - 2006 All The Lyrics .com


vbulletin skin developed by: eXtremepixels
Powered by vBulletin® Version 3.6.7
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.0.1