|
I will correct them rv65, but if you already knew they were not correct doesn't that mean that you know a little bit the language????If that is so why didn't you tried to do the translation and we would have corrected you??Through songs one can learn a language
The Impatience- L'Impazienza
the impatience is the instinct that moves me.......
it's the conscience that then slowly dies.......
the conviction of being right/correct.......
it's the inflection that I have in putting me in action........
I listen time and music over- takes me.......
(I) distinguish the sounds and the words carefully........
far away always from every rule.......
(it's the end of a well-knit friendship).......
The Lilly flowers- I Fiori Di Lilla
You seize the day and much love....... (seize the day(en) =carpe diem(latin) =cogliere il giorno(it))
You pick the Lilly flowers.........
it's the music that goes up...... (epression:musica che sale,when the fun in a club is raising)
in the garden of your heart .....
there's being born a new love.......
there are the Lilly flowers......
it's the music that goes.....
but you don't make that mistake.....
you live always at the moment.......
You seize the day and much love.......
You pick the Lilly flowers.........
I don't know if the lilly flowers are fiori di lilla, I left that as it was. fiori di lilla are those flowers that are of colour lilac, so if they are called lilly flowers then it's ok.
arabianofelix the translations you did were not that bad.Some advice: don't forget the pronouns(it would be again a correct translation but not that good in English), don't try to find fancy words in English, sometimes a simpler word is the correct one or better for the meaning you want to express.If you have any questions please ask.
|