All The Lyrics.com       Forum       Register       Members      User CP      Calendar       Search       FAQ             Music Journal

Go Back   Lyrics Forum > LYRICS TRANSLATIONS > Persian lyrics translation

Sponsored Links
Register

and you will see
NO ads!
Closed Thread
 
Thread Tools Display Modes

Old 07-20-2007, 06:36 PM   #1081 (permalink)
Senior Member
 
Vanda's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Location: Iran
Reputation: 51
Quote:
Originally Posted by eliiin27 View Post
can someone please tell me what "ooni keh mikhustam chera tanham gozasht raft" means? i heard it in a song. and i'm not quite sure of the meaning...

oni ke mikhastam --- that one who I wanted...
chera tanham gozasht raft --- why she left me alone and went away?

shame on me... I know that I've made the second sentence really bad :-(
anyways... if you want the whole translation let me know elin joon, azizam :X

Quote:
oh my gosh. vanda joon, i think Idin just gained another fan =) i was listening to "Taghdir" and i fell in love with the song. it has such a nice melody. i think the song was already translated...do you think you can please re-post it please? thank you so much.
GO IDIN... GO :-) another one likes my son :X
ofcourse I do! here you are azizam:

http://www.allthelyrics.com/forum/ly...tml#post288549

Video on youtube: YouTube - Idin - Taghdir (www.IranProud.com)

Vandi
__________________
Hargez namirad, anke delash zendeh shod be eshgh
"never dieth that one, whose heart is alive with love"

- Hafez
Vanda is offline  

Old 07-20-2007, 06:38 PM   #1082 (permalink)
Senior Member
 
Vanda's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Location: Iran
Reputation: 51
Quote:
Originally Posted by nadieh View Post
salaaaam all my friends!
nadieh topoly is backk! :-)
my god.. iīm so depressed! because my internet didnīt work i could not read check this forum so every now and then..:-((((((((((
how is everyone doing? chetorid? you all have been busy! i am going to read all the new pages soon
dear vanda and laura joon i missed you too!!

to all new people on this forum while i was gone, welcome!!! :-)
heyyyyyyy.... my Nadieh topoly is back... I love you dokhtar, really missed you.
Mehdi is ok? send my greeting to him
don't go anywhere... ok???? stay with us my beautiful friend :X
__________________
Hargez namirad, anke delash zendeh shod be eshgh
"never dieth that one, whose heart is alive with love"

- Hafez
Vanda is offline  

Old 07-20-2007, 06:38 PM   #1083 (permalink)
Senior Member
 
Vanda's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Location: Iran
Reputation: 51
Quote:
Originally Posted by noesje View Post
Hi there!!

I think you know a lot of farsi, see above I was learning all the lyrics before your reply, cause i thought that it was farsi. Could you help me to learn some farsi ??
Hi Noesje ... welcome to this forum deary
yes... all those lyrics are in Farsi(Parsi/Persian), not dari :-) you didn't make mistake. be sure that all of them are in farsi cause I can't translate Dari unfortunately :-(
anyways, as my dear Laura said, you can take something from easypersian and this forum too, thought I know my translation is not a good source to learning Farsi.

Love
Vandi
__________________
Hargez namirad, anke delash zendeh shod be eshgh
"never dieth that one, whose heart is alive with love"

- Hafez
Vanda is offline  

Old 07-20-2007, 06:40 PM   #1084 (permalink)
Senior Member
 
Vanda's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Location: Iran
Reputation: 51
Quote:
Originally Posted by Gregory D View Post
Vandi, Aayaa Salaamat Hasteed..
Can I just say Salaamateed?

Are you a musician or do you just like to listen? Oh, and you write English very well. Better than many in the U.S.

P.S I am still downloading. So far there are some good songs..keepers. Thanx
yes... you can say just "salaamateed?" or "khobi?"

noooo, I don't have any art "but eating and sleeping =)) :O)"
I'm quite artless in music =) unfortunately... I can just enjoy them (BIG ART!!! don't be tired Vandi =))
__________________
Hargez namirad, anke delash zendeh shod be eshgh
"never dieth that one, whose heart is alive with love"

- Hafez
Vanda is offline  

Old 07-20-2007, 06:44 PM   #1085 (permalink)
Senior Member
 
Vanda's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Location: Iran
Reputation: 51
Default Chi mishod? / What would have happened? by Navid & Omid

chi mishod? --- what would have happened?
age mishod khat roye esmam nakeshi --- if it was possible that you don't draw line on my name

to biya ke lahze ham bi to khasteye khastan --- come cuase my moments are quite tired witout you
che konam ke khande ham roye labham shekastan --- what do I do? if my smiles have broken on my lips
to bezar ke she're man az to rangi begire --- let my poetry get a color of you
to nazar ke asheghet az deltangi bemire --- don't let your lover die of sadness

chi mishod? --- what would have happened?
age mishod ke ba man hamseda beshi --- if it was possible that you be my fellow-voice
chi mishod? --- what would have happened?
age mishod dobare male man beshi --- if it was possible that you become mine again
chi mishod? --- what would have happened?
age mishod ke be man mobtala beshai --- if it was possible that you be affected of me*
chi mishod? --- what would have happened?
age mishod khat roye esmam nakeshi --- if it was possible that you don't draw line on my name

harf bezan ke ba sedat ghesse ha aghaz mishan --- speak cause all stories start with your voice
hamaye taraneham ba to ham avaz mishan --- and all of my songs(would) sing along you
to bekhon ke khondanet gole eshgho mikare --- sing cause your singing plants the flower of love
to biya ke lahzeham ba to shadi miyare --- come cause my moments bring happiness with you

to biya ke lahze ham bi to khasteye khastan --- come cuase my moments are quite tired witout you
che konam ke khande ham roye labham shekastan --- what do/can I do? if my smiles have broken on my lips
bi to khasteye khastam --- I'm quite tired without you
delshekastam --- I'm disconsolate (my heart is broken)


* mobtala = effected / but "mobtala shodan" means "falling in love"
______________________________

Download : http://www.sarzaminmp3.com/Sarzaminm...i%20Mishod.mp3
______________________________

Persian :

چی میشد؟
اگه میشد خط روی اسمم نکشی

تو بیا که لحظه هام بی تو خسته ی خسته ن
چه کنم که خنده هام روی لبهام شکسته ن
تو بذار که شعر من از تو رنگی بگیره
تو نذار که عاشقت از دلتنگی بمیره

چی میشد؟
اگه میشد که با من هم صدا بشی
چی میشد؟
اگه میشد دوباره مال منی بشی
چی میشد؟
اگه میشد که به من مبتلا بشی
چی میشد؟
اگه میشد خط روی اسمم نکشی

حرف بزن که با صدات قصه ها آغاز میشن
همه ی ترانه هام با تو هم آواز میشن
تو بخون که خوندنت گل عشقو میکاره
تو بیا که لحظه هام با تو شادی میاره

تو بیا که لحظه هام بی تو خسته ی خسته ن
چه کنم که خنده هام روی لبهام شکسته ن
بی تو خسته ی خسته م
دلشکسته م
__________________
Hargez namirad, anke delash zendeh shod be eshgh
"never dieth that one, whose heart is alive with love"

- Hafez
Vanda is offline  

Old 07-20-2007, 07:04 PM   #1086 (permalink)
Senior Member
 
Vanda's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Location: Iran
Reputation: 51
Quote:
Originally Posted by ~*flower*~ View Post
Salaam Vandi Azizam,

Hope you're doing well

this is where I got "persianality" from....not sure if this is the bad quality link.

Farez
yes... but if you pay attention you see there is a cut in Nilufar, when they say "toee namehraban ba man, makon joor o jafa ba man..."
and just 2 hours ago I saw an interview with Kamiar(one of those three boys) and he said the album would be released 4 months later :-) they have made 40 songs before it without any company... lol
their first album was really good too, thought I have just one track of that. which says "manam mikham ba to hamishe, bemoonam age beshe, age injori nashe, khoda akhe chi mishe..." I don't know if it's repeated in the new album :-)
Love
Vandi
__________________
Hargez namirad, anke delash zendeh shod be eshgh
"never dieth that one, whose heart is alive with love"

- Hafez
Vanda is offline  

Old 07-20-2007, 07:29 PM   #1087 (permalink)
Senior Member
 
Vanda's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Location: Iran
Reputation: 51
Default Azize Delami / You are my sweetheart by Mansour

Gole man ey nazaninam --- O my flower, O my nice one
To azizeh delami --- you are my sweetheart
To cheshat nashineh shabnam --- may the dew(tear) never sit in your eyes
To azizeh delami --- you are my sweetheart

Mane dar be dar migardam tuyeh shahre cheshat --- I'm a homeless and I walk through the city of your eyes...
To koocheye khaterat --- in the alley of memories
Ta miyad ru ghabeh panjereh mishineh neghat --- till your eyes come and sit in the frame of window
Rasti mimiram barat --- I die for you indeed
Toro har kas ke nanide --- everybody who hasn't seen you...
vasfe khoobi to shenide --- he has heard about your goodness
Ey to yase bi tahamol --- O impatient jasmine

to cheshat nashine shabnam --- may the dew(tear) never sit in your eyes
Tane to zarif tar az gol --- your body is more delicate than flower

Doone doone --- one by one...
gole poone --- the flower of bee balm...
mirizam be rooye moohat --- I shed (those) on your hairs
Daste daste --- bunch by bunch...
gole Maryam --- tuberose...
mirizam jaye ghadamhat --- I shed (those) stead of your footsteps
Dele to jense ye almas --- your heart is a kind of diamond
arzeshesh bishtar az inhast --- it's precious more than it


* azize del = dear of heart

________________________________

Download: http://www.persiansquare.com/music/M...e%20Delami.mp3

________________________________

Persian:

تو عزیز دلمی عزیر دلمی تو عزیز دلمی
لالا لالا ، لالا لالا ، لالا لالا
لالا لالا ، لالا لالا ، لالا لالا

گل من ای نازنينم
عزيز دلمی
عزيز دلمی
تو عزيز دلمی

تو چشات نشينه شبنم
عزيز دلمی
عزيز دلمی
تو عزيز دلمی

من در به در می گردم توی شهر چشات
تو كوچه خاطرات
تا مياد تو قاب پنجره می شينه نگات
راستی می ميرم برات

تو رو هر كس كه نديده
وصف خوبيتو شنيده
ای تو ياس بی تحمل

تو عزيز دلمی
عزيز دلمی
تو عزيز دلمی

تن تو ظریف تر از گل

تو عزيز دلمی
عزيز دلمی
تو عزيز دلمی

لالا لالا ، لالا لالا ، لالا لالا
لالا لالا ، لالا لالا ، لالا لالا

دونه دونه
گل پونه
مي ريزم به روی موهات
دسته دسته
گل مريم
می ريزم جای قدمهات
دل تو جنس يه الماس
ارزشت بيشتر از اينهاست
گل من ای نازنينم
__________________
Hargez namirad, anke delash zendeh shod be eshgh
"never dieth that one, whose heart is alive with love"

- Hafez
Vanda is offline  

Old 07-20-2007, 07:47 PM   #1088 (permalink)
Senior Member
 
Vanda's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Location: Iran
Reputation: 51
I'll be back with henna in mins

mmmm... does anybody have the spanish version of Henna(mp3) plz? I couldn't find it anywhere :-(
__________________
Hargez namirad, anke delash zendeh shod be eshgh
"never dieth that one, whose heart is alive with love"

- Hafez

Last edited by Vanda : 07-20-2007 at 07:50 PM.
Vanda is offline  

Old 07-20-2007, 07:51 PM   #1089 (permalink)
Senior Member
 
Vanda's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Location: Iran
Reputation: 51
Default Henna by Cameron Cartio

davidam residam, residam --- I ran and arrived, I arrived
to ro dobare didam --- I saw you again
residam residam --- I arrived, I arrived
to ro didam, to ro didam --- I saw you, I saw you

henna henna heee
emshabo naro --- dont go tonight
henna henna heee
az pisham maro --- dont leave my side (don't leave me)
sabr kon beravim --- wait so we go (together)
sabr kon berawim ma ---- wait so we go (together)
dige dige koshti mano --- anymore! anymore! you killed me
henna henna heee

male mani --- you are mine
male toam --- I'm yours
toee male man --- you are mine
bedone to --- without you
bego che konam? --- tell that what do I do?
shab o roz --- night and day
o roz o shab --- and day and night
toee male man --- you are mine
bedone to --- without you
bego che konam? --- tell that what do I do?

____________________________________

Download : http://sarzamin.org/sarzaminmusic/Pe...%20khaled).mp3

Full Album: Cameron Cartio : Borderless

____________________________________

Persian & Arabic:

تفكرت دونك الايام كيف كنت معاك سهران
القصبة و القران ومعاك ديما فرحان [شاب خالد]

تفكرت دونك الايام كيف كنت معاك سهران
القصبة و القران ومعاك ديما فرحان [شاب خالد]

دویدم رسيدم رسيدم تو رو دوباره ديدم
رسیدم رسيدم توروديدم توروديدم [كامرون کارتیو]

هنا هنا هه امشبو نرو
هنا هنا هه از پيشم مرو
صبركن برويم صبركن برويم ما
ديگه ديگه كشتي منو [كامرون کارتیو]

قلبي منها مشطون معاها تزول كل هموم
هدا حبي pour toujours
ومهما يعيبولي فيها [شاب خالد]

قلبي منها مشطون معاها تزول كل هموم
هدا حبي pour toujours
هما يعيبولي فيها [شاب خالد]

دویدم رسيدم رسيدم تو رو دوباره ديدم
رسیدم رسيدم توروديدم توروديدم [كامرون کارتیو]

هنا هنا هه
امشبو نرو
هنا هنا هه از پيشم مرو
صبركن برويم صبركن برويم ما
ديگه ديگه كشتي منو
هناهنا هه [كامرون کارتیو]

ايوة ها ها ها
Dance [شاب خالد]

مال مني مال توام
تويي مال من بدون تو ديگه چه كنم
شب و روز و روز و شب تويي مال من
بدون تو بگو چه كنم [كامرون کارتیو]
__________________
Hargez namirad, anke delash zendeh shod be eshgh
"never dieth that one, whose heart is alive with love"

- Hafez
Vanda is offline  

Old 07-20-2007, 11:47 PM   #1090 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: Jul 2007
Location: Miami, FL USA
Reputation: 10
Quote:
Originally Posted by Ecoliqua View Post
Hola David,

Thank you for all your messages. I like the way you write things. It seems you have a open and intelligent mind.
I have not seen any iRanian movie so far (as far I as know...). I remeber that "a taste of cherry" was very popular here in Sapin, but people generally says it it unbearable! So I never saw it.

Vanda was so nice to give me some links to download Gorg o Mish (THANK YOU VANDA!) but I didnt managed to watch it yet. I have a Mac, and it seems most of those programms do not work well in my computer... I need to try harder.

Regarding Vanda not liking Iranan music and films... well, I understand the reasons ways. I am sure that if I were Iranian, I wouldnt be listening many of the songs I do listen now. For us this is a choice and an entertainment. We can freely go in and out of the iranian culture as much as we want, and that makes all the difference.
Hola Laura,
Thanks so much for the very nice words.
You look very interesting with the arab headdress. I wonder how you would look with a chador...
In regards to "A Taste of Cherry" I agree that it can be a difficult movie to watch. I read the synopsis and director's interview about the movie before I watched it so I was able to enjoy it better. I'm curious about Gorg o Mish I'll probably watch it this weekend.
I perfectly understand Vanda about not liking Iranian movies. The head to toe covering of women even in interior scenes is beyond my comprehension. Persian women are so beautiful, it's such a shame that they are kept hidden like that.
One thing that I have in common with Vanda is that I don't like the movies that are made in my own country either. Most movies made in Hollywood in the last few years put me to deep sleep.
Questions: are there any persian radio stations or stations that play persian music in Spain/Madrid? Who is your favorite persian artist or group?

Saludos, David.

Last edited by urakan : 07-20-2007 at 11:49 PM.
urakan is offline  

Old 07-20-2007, 11:53 PM   #1091 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: Jul 2007
Reputation: 10
Thanks Vanda, I tried uploading the spanish version of "henna", but it won't work, sorry.

Last edited by arash16 : 07-21-2007 at 12:01 AM.
arash16 is offline  

Old 07-21-2007, 12:13 AM   #1092 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: Jul 2007
Location: Miami, FL USA
Reputation: 10
Quote:
Originally Posted by Vanda View Post
hey David jan... thank you. mamnoon :X :X :X I really like this song too. tnx tnx tnx again
about Helena I don't know exactly , but if I find anything about her I will share it with you :X



I've seen "range khoda" and "badkonake sefid" and "bache haye aseman" many years ago on TV. and we staudied the script of "bache haye aseman" in highschool. really impressive...
but I donno if you've seen a film these years. e.x last year. really really bad. I can't endure it even 1 minute. you see... women have to wear scarf even in inter scans rediculously. like in home... It really makes me sick.

LOVE
Vandi
Vanda,
You are very welcome

As an outsider it baffles me to see how women get treated in iran. The head to toe covering just doesn't make any sense to me. I hope that some day young progressive people like you can make all the needed changes in your society. And hopefully will start by getting rid of the chador so the whole world can see the physical beauty of persian women hidden for so many years...

David.
urakan is offline  

Old 07-21-2007, 12:20 AM   #1093 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: Jul 2007
Location: Miami, FL USA
Reputation: 10
Quote:
Originally Posted by Vanda View Post
I'll be back with henna in mins

mmmm... does anybody have the spanish version of Henna(mp3) plz? I couldn't find it anywhere :-(
To my friend Vanda,

Is this the one you're looking for?:

4shared.com - online file sharing and storage - download Cameron - Henna (Spanish version).mp3

Please let me know if you'd like a translation.

David.
urakan is offline  

Old 07-21-2007, 12:24 AM   #1094 (permalink)
Senior Member
 
Ecoliqua's Avatar
 
Join Date: Mar 2007
Location: Madrid, Spain
Reputation: 15
Send a message via MSN to Ecoliqua Send a message via Yahoo to Ecoliqua Send a message via Skype™ to Ecoliqua
Quote:
Originally Posted by urakan View Post
Hola Laura,
Thanks so much for the very nice words.
You look very interesting with the arab headdress. I wonder how you would look with a chador...
Well, as a matter of fact, the men garment fit me better than the women one, maybe because you could not possible identify me! as just my eyes where show. I dont know where I have the picture, but if I find it I will post it. I remember the owner of the dresses didnt want me to wear the menīs one and was always pushing me to wear the womenīs one saying "use this, ese this, you look better...". Better?!... if you cant see anything, I thought!.

Quote:
Originally Posted by urakan View Post
In regards to "A Taste of Cherry" I agree that it can be a difficult movie to watch. I read the synopsis and director's interview about the movie before I watched it so I was able to enjoy it better. I'm curious about Gorg o Mish I'll probably watch it this weekend.
I havent managed yet to watch the movie either... :-(

Quote:
Originally Posted by urakan View Post
I perfectly understand Vanda about not liking Iranian movies. The head to toe covering of women even in interior scenes is beyond my comprehension. Persian women are so beautiful, it's such a shame that they are kept hidden like that.
I also have no words for this strange habit. Worst thing is that some people that defend this tradition, do not even realized how wrong it is. And the first step to change something is to understand that is wrong.

Quote:
Originally Posted by urakan View Post
One thing that I have in common with Vanda is that I don't like the movies that are made in my own country either. Most movies made in Hollywood in the last few years put me to deep sleep.
:-) with the exception of some musics and movies, I am not a great fan of the art in my country. I believe that it is part of our innate curiosity to search for things different to ours. But i perfectly understand why people generally like Spain so much.

Quote:
Originally Posted by urakan View Post
Questions: are there any persian radio stations or stations that play persian music in Spain/Madrid? Who is your favorite persian artist or group?
I for example use to listen new persian music (and music in general) in
http://www.last.fm/dashboard/
I think this service is great!
Ecoliqua is offline  

Old 07-21-2007, 12:57 AM   #1095 (permalink)
Senior Member
 
Ecoliqua's Avatar
 
Join Date: Mar 2007
Location: Madrid, Spain
Reputation: 15
Send a message via MSN to Ecoliqua Send a message via Yahoo to Ecoliqua Send a message via Skype™ to Ecoliqua
Hallo Ashoori,

Searching in my i-tunes I have discover a singer named "Juliana Jendo". It was you who recomended it and I absolutelly love it!. She is great.

I also really like the remixes of DJ Illezt! He is great! ;-) Great bits!

I just have a question regarding nationalities and languages:

Where Juliana Jendo, Linda George and Shabnami Surayo are from and in wich language do they sing?... I like the three of them.
Ecoliqua is offline  

Old 07-21-2007, 01:55 AM   #1096 (permalink)
Member
 
eliiin27's Avatar
 
Join Date: Jul 2007
Location: California
Reputation: 10
Quote:
Originally Posted by Vanda View Post
oni ke mikhastam --- that one who I wanted...
chera tanham gozasht raft --- why she left me alone and went away?

shame on me... I know that I've made the second sentence really bad :-(
anyways... if you want the whole translation let me know elin joon, azizam :X



GO IDIN... GO :-) another one likes my son :X
ofcourse I do! here you are azizam:

http://www.allthelyrics.com/forum/ly...tml#post288549

Video on youtube: YouTube - Idin - Taghdir (www.IranProud.com)

Vandi
Thanks Vanda. and maybe if it's not too much trouble, could you please translate the rest of it?
eliiin27 is offline  

Old 07-21-2007, 05:53 AM   #1097 (permalink)
Member
 
Join Date: Jun 2007
Reputation: 10
Quote:
Originally Posted by Vanda View Post
heyyyyyyy.... my Nadieh topoly is back... I love you dokhtar, really missed you.
Mehdi is ok? send my greeting to him
don't go anywhere... ok???? stay with us my beautiful friend :X
i am not going anywhere! haha i will definitely stay with all of you!!
how are you vanda? i missed you too!!!
mehdi is fine :-)) i will send your greetings
are you okay too?
if you have some time, could you translate googoosh - shabeh sepid for me? only if you have some time! donīt hurry!
manam doestet daraam my dear vandi!
LOVE
nadieh is offline  

Old 07-21-2007, 05:57 AM   #1098 (permalink)
Member
 
Join Date: Jun 2007