Quote:
Originally Posted by nooresabz
See, I found the below lyrics on a site for Hayedeh's Vay Behalesh, but I don't know many of the words that are especially key in the sentences. For example, I have no idea what "meykhoone" means nor do any of the online dictionaries have that or any more formal/informal variations of it.
Also, vay behalesh is very very difficult to translate. I chose to say "she better watch out" but that's not what it means. "vay" is a sound that someone would say during pain or mourning or sorrow, so in a sense it's saying that something has happened or will happen to her health (haal). but's it's not a threat. it's so hard to translate, i guess just take it as "she better watch out".
Please take this as what it was: a 5 minute translation based solely on lyrics i found on a site and entrapped by my own farsi limits. Someone else kindly help this poor guy out and give him something serious.
Hayedeh - Vay behalesh
Shaba hamash be meykhune miram man/At nights, I keep going to the [meykhune]
soraghe mey o peymune miram man/i go after [mey o peymune]
tu in meykhuneha khasteye dardam/In this [meykhune] I am tired of pain
be donbale dele khodam migardam/I search for my own heart
tu in meykhuneha khasteye dardam/In this [meykhune] I am tired of pain
be donbale dele khodam migardam/I search for my own heart
Delam gom shode peydash mikonam man/I lost my heart, I will find it
age asheghete vay behalesh rosvash mikonam man/if she's in love with you, she better watch out, I will disgrace her
vay behalesh rosvash mikonam/she better watch out, I will disgrace her
Ye ruz peyme zadi tu sarneveshtam/One day you [?] in my fate
man ham az asheghimo sarneveshtam/no idea
gamun kardi hanuz por shar o shuram/you thought i was still full of life and energy
hanuz ashegham o kheyli saburam/that i'm still in love and very patient
Shaba hamash be meykhune miram man/At nights, I keep going to the [meykhune]
soraghe mey o peymune miram man/i go after [mey o peymune]
tu in meykhuneha khasteye dardam/In this [meykhune] I am tired of pain
be donbale dele khodam migardam/I search for my own heart
age asheghete vay behalesh rosvash mikonam man/if she's in love with you, she better watch out, I will disgrace her
vay behalesh rosvash mikonam/she better watch out, I will disgrace her
To keh ghadre vafamo nadunesti/you, who didn't know the value of my faithfulness
mishod yek rang bemuni, natunesti/you could have stayed one color, and you couldn't
gamun nakone tu cheshmaye asiram/i don't doubt that in my emprisoned eyes
bazam ghalbamo az to pas migiram/i will get my heart back from you
Shaba hamash be meykhune miram man/At nights, I keep going to the [meykhune]
soraghe mey o peymune miram man/i go after [mey o peymune]
tu in meykhuneha khasteye dardam/In this [meykhune] I am tired of pain
be donbale dele khodam migardam/I search for my own heart
age asheghete vay behalesh rosvash mikonam man/if she's in love with you, she better watch out, I will disgrace her
vay behalesh rosvash mikonam/she better watch out, I will disgrace her
|
great azizam!
meykhune means Tavern(literary) looool.
Shaba hamash be meykhune miram man/At nights, I keep going to the tavern
soraghe mey o peymune miram man/i go after wine and measure(glass)
tu in meykhuneha khasteye dardam/In this [meykhune] I am tired of pain
be donbale dele khodam migardam/I search for my own heart
tu in meykhuneha khasteye dardam/In this [meykhune] I am tired of pain
be donbale dele khodam migardam/I search for my own heart
Delam gom shode peydash mikonam man/I lost my heart, I will find it
age asheghete vay behalesh rosvash mikonam man/if she's in love with you, she better watch out, I will disgrace her
vay behalesh rosvash mikonam/she better watch out, I will disgrace her
Ye ruz kheyme zadi tu sarneveshtam/One day you pichted* a tent in my fate
man ham az asheghim vasat neveshtam / I wrote about love to you
gamun kardi hanuz por shar o shuram/you thought i was still full of life and energy
hanuz ashegham o kheyli saburam/that i'm still in love and very patient
Shaba hamash be meykhune miram man/At nights, I keep going to the [meykhune]
soraghe mey o peymune miram man/i go after [mey o peymune]
tu in meykhuneha khasteye dardam/In this [meykhune] I am tired of pain
be donbale dele khodam migardam/I search for my own heart
age asheghete vay behalesh rosvash mikonam man/if she's in love with you, she better watch out, I will disgrace her
vay behalesh rosvash mikonam/she better watch out, I will disgrace her
To keh ghadre vafamo nadunesti/you, who didn't know the value of my faithfulness
mishod yek rang bemuni, natunesti/you could have stayed one color, and you couldn't
gamun nakon tu dastat ye asiram/don't think that i'm a captive in your hands
dige ghalbamo az to pas migiram/i will get my heart back from you
Shaba hamash be meykhune miram man/At nights, I keep going to the [meykhune]
soraghe mey o peymune miram man/i go after [mey o peymune]
tu in meykhuneha khasteye dardam/In this [meykhune] I am tired of pain
be donbale dele khodam migardam/I search for my own heart
age asheghete vay behalesh rosvash mikonam man/if she's in love with you, she better watch out, I will disgrace her
vay behalesh rosvash mikonam/she better watch out, I will disgrace her
---------
is it an irregular verb?
شبا همش به میخونه میرم من
سراغ می و پیمونه میرم من
تو این میخونه ها خسته دردم
بدنبال دل خودم میگردم
تو این میخونه ها خسته دردم
بدنبال دل خودم میگردم
دلم گم شده پیداش میکنم من
اگه عاشقته وای به حالش
رسواش میکنم من
وای به حالش رسواش میکنم من
یه روز خیمه زدی تو سرنوشتم
منم از عاشقیم واست نوشتم
گمون کردی هنوز پر شر و شورم
هنوز عاشقم و خیلی صبورم
شبا همش به میخونه میرم من
سراغ می و پیمونه میرم من
تو این میخونه ها خسته دردم
بدنبال دل خودم میگردم
تو این میخونه ها خسته دردم
بدنبال دل خودم میگردم
دلم گم شده پیداش میکنم من
اگه عاشقته وای به حالش
رسواش میکنم من
تو که قدر وفامو ندونستی
میشد یرنگ بمونی نتونستی
گمون نکن تو دستات یه اسیرم
دیگه قلبمو از تو پس میگیرم
شبا همش به میخونه میرم من
سراغ می و پیمونه میرم من
تو این میخونه ها خسته دردم
بدنبال دل خودم میگردم
تو این میخونه ها خسته دردم
بدنبال دل خودم میگردم
دلم گم شده پیداش میکنم من
اگه عاشقته وای به حالش
رسواش میکنم من
دلم گم شده پیداش میکنم من
اگه عاشقته وای به حالش
رسواش میکنم من
دلم گم شده پیداش میکنم من
اگه عاشقته وای به حالش
رسواش میکنم من