All The Lyrics.com       Forum       Register       Members      User CP      Calendar       Search       FAQ             Music Journal

Go Back   Lyrics Forum > LYRICS TRANSLATIONS > Persian lyrics translation

Sponsored Links
Register

and you will see
NO ads!
Closed Thread
 
Thread Tools Display Modes

Old 05-30-2007, 06:49 PM   #541 (permalink)
Senior Member
 
Vanda's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Location: Iran
Reputation: 51
Default Hads bezan? (Guess?) by Idin Shafiee-nia (Album Guess?)

hads bezan? --- guess?

hads bezan chand ta taraneh --- guess how many songs
vaseye eshghe to sakhtam --- I made for your love
hads bezan che asheghane --- guess how amorously
del be harfaye to bakhtam --- I falled in love with your words

mage to kasi ro didi --- have you ever seen
mesle man divoone bashe --- a crazy (man) like me?
aya az kasi shenidi --- have you ever heard from anyone
del o harfesh yeki bashe --- that his heart and words be same
del o harfesh yeki bashe --- that his heart and words be same

be khatere to mimonam --- I'll stay here because of you
ghadre to ro man midonam --- I know your worth
yeki yek done toee --- you are unique (in all of the world)
gole golkhone toee --- you are the best flower in the greenhouse
be khatere to mimonam --- I'll stay here because of you
ghadre to ro man midonam --- I khow your worth
tanha bahone am toee --- you are my only reason
garmaye khone am toee --- you are my home's heat

hads bezan --- guess?
chand shab be yadet --- how many nights with your memory
man az on koche gozashtam --- I pasted from that alley
dobale neshonee az eshghe pakemon migashtam --- I was searching for a sign of our pure love

hads bezan --- guess?
chand ta parande --- how many birds
darde eshghamo midonan --- know my pain of love
nemidoni ke che zibast --- you have no idea how much it's beautiful
vaghty esmeto mikhonan --- when they sing your name

to mesle ye khabe shirin --- as a sweet sleep
ghamamo azam migiri --- you pick(take) my sorrow

mesle rohe taze hasty --- you are like a new soul
ke be peykaram damidi --- which inspired into my body

____________________________________

Download : http://khaterat.org/Mp3/Idin/Idin%20...ds%20Bezan.mp3

Video : http://www.bia2.org/video/video/Idin....Bia2.com).wmv
or
Idin - Guess | Music Video | Bia2.com
____________________________________

persian :

حدس بزن؟

حدس بزن چند تا ترانه واسه ی عشق تو ساختم
حدس بزن چه عاشقانه دل به حرفای تو باختم

مگه تو کسی رو دیدی مثل من دیوونه باشه
آیا از کسی شنیدی دل و حرفش یکی باشه

به خاطر تو میمونم
قدر تورو من میدونم
یکی یک دونه تویی
گل گلخونه تویی
به خاطر تو میمونم
قدر تورو من میدونم
تنها بهونه ام تویی
گرمای خونه ام تویی

حدس بزن چند شب به یادت
من از اون کوچه گذشتم
دنبال نشونه ای از عشق پاکمون میگشتم

حدس بزن چند تا پرنده
درد عشقمو میدونن
نمیدونی که چه زیباست
وقتی اسمتو میخونن

تو مثل یه خواب شیرین غممو ازم می گیری
مثل روح تازه هستی که به پیکرم دمیدی
__________________
Hargez namirad, anke delash zendeh shod be eshgh
"never dieth that one, whose heart is alive with love"

- Hafez

Last edited by Vanda : 06-04-2007 at 04:54 PM. Reason: Add Video
Vanda is offline  

Old 05-30-2007, 07:13 PM   #542 (permalink)
Senior Member
 
Vanda's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Location: Iran
Reputation: 51
Default Joone khodet (Upon your own life) by Black cats (Album Scream of cats)

dokhtare irooni ke naz o delbari --- hey irainan girl that you are beautiful and sweet
in peyghame black cats o gosh kon --- hear Black Cats' message
mishkooni ghalbe pesare irooni ro --- you break irainan boy's heart
harfaye delesho goosh kon --- hear his heart's word

miyay az in vara gozari --- you come and pass around
delo har ja bekhay mibari --- (and) you carry the heart to wherever you want
ye roye khosh neshoon nemidi --- you never show a happy face(to me)
mano mikoshi ba in delbari --- you kill me with this charm(your coquettishness)

aman az on cheshat --- AHHH from your eyes
az on ghad o balat --- AHHH from your shape
bebin chetor delam oftade be pat --- watch how my heart has falled on your feet
migam be joone to --- I say "upon your life
miram ghorboone to --- (that) I adore you"
migi joone khodet* --- you say "upon your own life
bebor zaboneto --- cut your tongue(shut up)"

hey migam khanoom koja --- I keep saying "O lady, where are you going?"
hey khanoom koja? koja? --- hey Lady, where are you going? where are you going?
doostet daram bekhoda --- (I say) "I swear(by God) I love you"
doostet daram bekhoda --- I swear(by God) I love you
hey khanoom, yavash yavash --- hey Lady, slow slow
hey khanoom, yavash yavash --- hey Lady, slow slow
ba ma injori nabash --- don't behave like this (with us/me)


ba kasi joz to rah nemiyam --- I won't walk with anyone else(except you)
ba kasi joz to rah nemiyam --- I won't walk with anyone else(except you)
toro mikham o kotah nemiyam --- I want you and I won't return from this
toro mikham o kotah nemiyam --- I want you and I won't return from this

oni ke man mikham hamooni --- you are that one who I want
khodetam ino khoob midoni --- and you know this very well

kasi ro joz to doost nadaram --- I don't love anyone else(except you)
ino mitoni to negam bekhoni --- you can read this from my eye(my gaze)


* it means "your sentence"I love you" is just a lie so don't swear by my life, swear by your own life"
@LOL

__________________________________

Download: http://khaterat.org/Mp3/Black%20Cats...0khodet%20.mp3

__________________________________

Persian:

دختر ایرونی که ناز و دلبری این پیغام بلک کتز و گوش کن
میشکونی قلب پسر ایرونی رو حرفای دلشو گوش کن

میای از این ورا گذری
دل و هر جا بخوای می بری
یه روی خوش نشون نمی دی
منو می کشی با این دلبری

امان از اون چشات
از اون قد و بالات
ببین چطور دلم افتاده به پات
میگم به جون تو، میرم قربون تو
میگی جون خودت، ببر زبونتو

هی میگم خانوم کجا؟
هی خانوم کجا؟ کجا؟
دوستت دارم بخدا
دوستت دارم بخدا
هی خانوم یواش یواش
هی خانوم یواش یواش
با ما اینجوری نباش
با ما اینجوری نباش

با کسی جز تو راه نمیام
با کسی جز تو راه نمیام
تو رو می خوام و کوتاه نمیام
تو رو می خوام و کوتاه نمیام
اونی که من می خوام همونی
خودتم اینو خوب می دونی
کسی رو جز تو دوست ندارم
اینو می تونی تو نگام بخونی
__________________
Hargez namirad, anke delash zendeh shod be eshgh
"never dieth that one, whose heart is alive with love"

- Hafez

Last edited by Vanda : 06-02-2007 at 01:53 PM.
Vanda is offline  

Old 05-31-2007, 09:44 AM   #543 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: May 2007
Reputation: 10
Hi all ...

Thanx Vanda for the help. You are such a sweet heart.

I am looking where I can down load two songs for moein:
1- Shabaye raftane to
2- I do not know the name or album but it starts with "Akharin ghosse ma bood ... as khoda ma bood"

I will appreciate a quick answer from u guys.
Thanx all for the help
jamalleto is offline  

Old 05-31-2007, 10:32 AM   #544 (permalink)
Senior Member
 
Vanda's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Location: Iran
Reputation: 51
Quote:
Originally Posted by jamalleto View Post
Hi all ...

Thanx Vanda for the help. You are such a sweet heart.

I am looking where I can down load two songs for moein:
1- Shabaye raftane to
2- I do not know the name or album but it starts with "Akharin ghosse ma bood ... as khoda ma bood"

I will appreciate a quick answer from u guys.
Thanx all for the help
Hi
I'm not sure but I think you meant these songs

Album Lahze ha "shabaye raftane to" : http://khaterat.org/Mp3/Moein%20%20%...ftane%20To.mp3

Album Namaz "neyrang" : http://khaterat.org/Mp3/Moein%20%20%...%20Neyrang.MP3.
__________________
Hargez namirad, anke delash zendeh shod be eshgh
"never dieth that one, whose heart is alive with love"

- Hafez
Vanda is offline  

Old 06-01-2007, 02:08 AM   #545 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: May 2007
Reputation: 10
Wow Vandi... I am speech less.

Opps !!! possible to translate the songs.

Thanx
jamalleto is offline  

Old 06-01-2007, 05:10 AM   #546 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: May 2007
Reputation: 10
Thank you very much Vanda 4 translatin joone khodet!
Nice song
Sadsi is offline  

Old 06-01-2007, 08:11 PM   #547 (permalink)
Senior Member
 
Vanda's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Location: Iran
Reputation: 51
Quote:
Originally Posted by jamalleto View Post
Wow Vandi... I am speech less.

Opps !!! possible to translate the songs.

Thanx
you'r welcome
now I'm not at home but I'll do your requests soon

Vandi
__________________
Hargez namirad, anke delash zendeh shod be eshgh
"never dieth that one, whose heart is alive with love"

- Hafez

Last edited by Vanda : 06-01-2007 at 08:17 PM.
Vanda is offline  

Old 06-01-2007, 09:22 PM   #548 (permalink)
Junior Member
 
persianleyla's Avatar
 
Join Date: Mar 2007
Location: edmonton, canada
Reputation: 10
hey Vanda, chetori khoshgel khanoom? =) man dobare omadam ke baraye lyrics & translation request khonam haha .
agar meshe , mitoni baraye ahange "doon doone" az mansour bedi, it`s his new song. merci =)
persianleyla is offline  

Old 06-02-2007, 01:54 PM   #549 (permalink)
Senior Member
 
Vanda's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Location: Iran
Reputation: 51
Hi Leyla joon... chetori azize delam?

ok, nice song... but as I said now I'm not at home and I dunno what's the hell with my notebook, I can't hear anything...damn... I will be back soooon.
__________________
Hargez namirad, anke delash zendeh shod be eshgh
"never dieth that one, whose heart is alive with love"

- Hafez
Vanda is offline  

Old 06-04-2007, 06:30 AM   #550 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: Jun 2007
Reputation: 10
Default plllllllllllllz

salam guys ..

i need the lyrics in english for benyamin ( man emshab or ye 2ashi8 ) really i dunno wats the name of the song

pllllllllz as soon as possible

ooh by the way .. im a new member .. im from BAHRAIN

5odahafiz

Last edited by jiljil : 06-04-2007 at 06:33 AM.
jiljil is offline  

Old 06-04-2007, 10:48 AM   #551 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: Jun 2007
Reputation: 10
Default Changeez o Taymoor - Avaze Chakavak

Hello, Im new here. I saw some very good translations so I thought that somebody could translate it into english. It is a very nice song!!!!!!!

Changeez o Taymoor - Avaze Chakavak

Thank you really!!

If you want to listen to it: Changeez o Taymoor - Avaze Chakavak | Iranian Mp3 | Bia2.com
lalala is offline  

Old 06-04-2007, 03:01 PM   #552 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: May 2007
Location: Israel
Reputation: 10
hey vanda azizam
how are you?

i really like this song:
omid - emshab mikham mast besham
hope you can help me to understand this lyrics ,like you allways do.

merci sweety
shirini is offline  

Old 06-04-2007, 04:52 PM   #553 (permalink)
Senior Member
 
Vanda's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Location: Iran
Reputation: 51
Quote:
Originally Posted by jiljil View Post
salam guys ..

i need the lyrics in english for benyamin ( man emshab or ye 2ashi8 ) really i dunno wats the name of the song

pllllllllz as soon as possible

ooh by the way .. im a new member .. im from BAHRAIN

5odahafiz
salam

I've done that already... I'll edit and post it again .
__________________
Hargez namirad, anke delash zendeh shod be eshgh
"never dieth that one, whose heart is alive with love"

- Hafez
Vanda is offline  

Old 06-04-2007, 04:56 PM   #554 (permalink)
Senior Member
 
Vanda's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Location: Iran
Reputation: 51
Quote:
Originally Posted by lalala View Post
Hello, Im new here. I saw some very good translations so I thought that somebody could translate it into english. It is a very nice song!!!!!!!

Changeez o Taymoor - Avaze Chakavak

Thank you really!!

If you want to listen to it: Changeez o Taymoor - Avaze Chakavak | Iranian Mp3 | Bia2.com
the lyric is just nonsense
but I will try to translate that .
__________________
Hargez namirad, anke delash zendeh shod be eshgh
"never dieth that one, whose heart is alive with love"

- Hafez
Vanda is offline  

Old 06-04-2007, 04:57 PM   #555 (permalink)
Senior Member
 
Vanda's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Location: Iran
Reputation: 51
Quote:
Originally Posted by shirini View Post
hey vanda azizam
how are you?

i really like this song:
omid - emshab mikham mast besham
hope you can help me to understand this lyrics ,like you allways do.

merci sweety
ok azizam... ofcourse I'll do that.
but this song is in which album?
__________________
Hargez namirad, anke delash zendeh shod be eshgh
"never dieth that one, whose heart is alive with love"

- Hafez

Last edited by Vanda : 06-04-2007 at 05:15 PM.
Vanda is offline  

Old 06-04-2007, 04:58 PM   #556 (permalink)
Senior Member
 
Vanda's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Location: Iran
Reputation: 51
Default Done Done(Little by little) by Mansoor (Album beautiful)

done done* --- little by little
negahe to mano mikhoone --- your gaze reads me
ki mitoone dele mano injoor belarzoone? --- who can shake my heart like this?
done done --- little by little
in negahaye asheghoone --- these amorous gazes
ma ro akharesh be divoonegi mikeshoone --- would craze us at the end
hishki nemitoone --- nobody can
injoor asheghoone dele mano ba yek negash belarzoone --- shake my heart with just a gaze(like this)
asheghe divoone bi to nemimoone --- this crazy lover won't stay without you
khodeto midooni, ghadreto midoone --- you know that he knows your worth
done done --- little by little
done done --- little by little

az khoda penhoon nist, az to che penhoone --- God knows, so why should I hide?
ba dashtanet bazam delam negaroone --- althought I have you, but I'm still agog

har chi khoshbakhtiye male har domoone --- all happiness are for both of us
nemizaram hichi toro beranjoone --- I won't let anything bother you

done done --- little by little
ye donya midoone --- all the world know
man ashegham, ashegh --- (that) I'm in love, a lover
to yeki yek doone --- (and) you are unique
asheghe divoone bi to nemimoone --- this crazy lover won't stay without you
khodeto midooni, ghadreto midoone --- you know that he knows your worth
done done --- little by little
done done --- little by little


* Literary : One by one

________________________________

Download : http://www.sarzaminmp3.com/Sarzaminm...h%20Dooneh.mp3

________________________________

Persian :


دونه دونه، دونه دونه
دونه دونه، دونه دونه
دونه دونه، دونه دونه
دونه دونه، دونه دونه

دونه دونه، نگاه تو منو میخونه
کی می تونه دل منو اینجور بلرزونه
دونه دونه، این نگاه های عاشقونه
ما رو آخرش به دیوونگی میکشونه
هیشکی نمیتونه اینجور عاشقونه
دل منو با یک نگاش بلرزونه
عاشق دیوونه بی تو نمیمونه
خود تو میدونی قدرتو میدونه

دونه دونه، دونه دونه، دونه دونه

دونه دونه، نگاه تو منو میخونه
کی میتونه دل منو اینجور بلرزونه
دونه دونه، این نگاه های عاشقونه
ما رو آخرش به دیوونگی می کشونه

از خدا پنهون نیست از تو چه پنهونه
با داشتنت بازم دلم نگرونه
هرچی خوشبختیه، مال هر دومونه
نمی ذارم هیچی تو رو برنجونه

دونه دونه، نگاه تو منو می خونه
کی می تونه دل منو اینجور بلرزونه
دونه دونه، این نگاه های عاشقونه
ما رو آخرش به دیوونگی می کشونه
__________________
Hargez namirad, anke delash zendeh shod be eshgh
"never dieth that one, whose heart is alive with love"

- Hafez

Last edited by Vanda : 06-04-2007 at 05:04 PM.
Vanda is offline  

Old 06-04-2007, 05:17 PM   #557 (permalink)
Senior Member
 
Vanda's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Location: Iran
Reputation: 51
Default Shab(Night) by moien (album Lahze/Moment)

Shabaye raftane to --- the nights of your going
Shabaye bi setarast --- they don't have any star
bebin ke khateratam bi to che pare parast --- watch, how my memories are scrappy without you

ba har nafas to sine boghze to too ghaloome --- I'm choked with tears because of you in every breath
ba har ki har ja basham --- wherever I'm, with whoever
axe to roberoome --- your photo is with me (ahead)
akh ke cheghadr tange delam --- ahhh... how much I'm nostalgic
baraye on shabamoon --- for that our nights
kashki ke on eshgh beshine dobare too delamoon --- I wish we fall in love with each other again
chi mishe bargardi bazam be roozaye goozashte --- what if you come back to our past days?
havaye paeezi chera too eshghe ma neshaste? --- why our love is gonig to fall?

sepordi ahdemono be daste bad o baroon --- you surrendered our promise to the wind
mano zadi be toofan khodet gerefti aroom --- you falled me in tornado and then you got rest
ghahre to ramoo baste --- your sulk has blocked my way
gham delmo shekaste --- the sorrow has broken my heart
too in sedaye khaste yade to pine baste --- your memory is still in this tired voice

ghoroube baz doubare, shab toye entezare --- It's sunset again, the night is waiting
abr too negam neshaste ---the cloud has sit in my gaze
khiyale gereye dare --- my eyes want to cry
esme to faryadame --- your name is my shout
dard too sedam tarane --- this pain in my voice is a sing
khandeye ayene talkh o bi to por az bahane --- the mirror's smile is bitter and it's sulky without you

_________________________________

Download : http://khaterat.org/Mp3/Moein%20%20%...ftane%20To.mp3

_________________________________

Persian :

شبای رفتن تو
شبای بی ستاره ست
ببین که خاطراتم
بی تو چه پاره پاره ست

با هر نفس تو سینه بغضه تو تو گلومه
با هر کی هر جا باشم عکسه تو روبرومه
آخ که چقدر تنگه دلم برای اون شبامون
کاشکی که اون عشق بشینه دوباره تو دلامون
چی میشه برگردی بازم به روزای گذشته؟
هوای پاییزی چرا تو عشقه ما نشسته؟

شبای رفتنه تو
شبای بی ستاره ست
ببین که خاطراتم
بی تو چه پاره پاره ست

سپردی عهدمونو بدسته باد و بارون
منو زدی به طوفان خودت گرفتی آروم
قهره تو رامو بسته غم دلمو شکسته
تو این صدای خسته یاده تو پینه بسته
غم دلمو شکسته

شبای رفتنه تو
شبای بی ستاره ست
ببین که خاطراتم
بی تو چه پاره پاره ست

غرو ه باز دوباره شب تو یه انتظاره
ابر تو نگام نشسته خیال گریه داره
اسمه تو فریادمه درد تو صدام ترانه
خنده آیینه تلخو بی تو پر از بهانه

آخ که چقدر تنگه دلم برای اون شبامون
کاشکی که اون عشق بشینه دوباره تو دلامون
چی میشه برگردی بازم به روزای گذشته؟
هوای پاییزی چرا تو عشقه ما نشسته؟

شبای رفتنه تو
شبای بی ستاره ست
ببین که خاطراتم
بی تو چه پاره پاره ست
__________________
Hargez namirad, anke delash zendeh shod be eshgh
"never dieth that one, whose heart is alive with love"

- Hafez

Last edited by Vanda : 06-06-2007 at 12:03 PM.
Vanda is offline  

Old 06-04-2007, 05:24 PM   #558 (permalink)
Senior Member
 
Vanda's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Location: Iran
Reputation: 51
Default Man emshab mimiram(I will die tonight) by Benjamin bahdouri (album 85)

ye ashegh, bi ghayegh, to daryaha --- a lover, without any boat, in the seas
cheshmasho mibande, to royaha --- he/she* closes his/her eyes, in the dreams
man ashegh, bi ghayegh --- I'm a lover, without any boat
to daryaha mimiram --- I'll die in the seas
cheshmamo mibandam --- I close my eyes
bi roya mimiram --- I'll die without any dream
miram o mimiram --- I'll go and die
asudeh misham az eshgh --- I'll get quiet without love
miram o mimiram --- I'll go and die
jashne tavalode margamo baraye to zire ab migiram --- I will celebrate my death-day for you, under water(1)

ye ziba, negahesh be moja --- a beautiful(2), he/she looks at the waves
ye ashegh, bi sahel, to darya --- a lover, without beach, in the sea
pariyaye darya, man emshab mimiram --- oh sea's fairys, I will die tonight
az eshghe ye ziba --- for a beautiful's love(2)
man emshab mimiram --- I will die tonight
miram o mimiram --- I'll go and die
asudeh misham az eshgh --- I'll get quiet without love
miram o mimiram --- I'll go and die
jashne tavalode margamo baraye to zire ab migiram --- I will celebrate my death-day for you, under water
ye ashegh, man ashegh, bi ghayegh --- a lover, I'm a lover, without any boat
to daryaha --- in the seas
cheshmamo mibandam --- I close my eyes
bi roya --- without any dream
ye ziba --- a beautiful
negasho che arum be moja miduzeh --- how quiet he/she looks at the waves
ye ashegh, bi sahel --- a lover, without beach
che tanha to darya misuze --- how alone he/she burns in the sea!(3)
miram o mimiram --- I'll go and die
asudeh misham az eshgh --- I will get quiet without love
miram o mimiram --- I'll go and die
jashne tavalode margamo baraye to zire ab migiram --- I will celebrate my death-day for you, under water


* there is no difference between male and female in verbs or doers or... in persian

1- celebrating for death-day is an allusion.
2- beautiful! he talks about a beautiful person.
3- well. burning in the sea!! it's impossible but it's also an allusion! "sukhtan" means "burning" it is a symbol for "spoiling"

________________________________

Download : http://www.sarzaminmp3.com/sarzaminm...%20Mimiram.mp3

________________________________

Persian :

يه عاشق، بي قايق، تو درياها
چشماشو مي بنده، تو روياها
من عاشق، بي قايق
تو درياها مي ميرم
چشمامو مي بندم
بي رويا مي ميرم
ميرم و مي ميرم
آسوده ميشم از عشق
ميرم و مي ميرم
جشن تولد مرگمو براي تو زير آب ميگيرم

يه زيبا، نگاهش به موجا
يه عاشق، بي ساحل، تو دريا
پرياي دريا، من امشب مي