All The Lyrics.com       Forum       Register       Members      User CP      Calendar       Search       FAQ       Lyrics Translation

Go Back   Lyrics Forum > LYRICS TRANSLATIONS > Lyrics translation

Sponsored Links
Register

and you will see
NO ads!
Reply
 
Thread Tools Display Modes

Old 03-13-2007, 08:29 PM   #1 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: Mar 2007
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts

Default Portuguese Fado Translations

Please help me translate the songs:

O Infante


Gaivota


both portuguese Fado songs...if you can't translate, is there a site that can??

Thank you!!!!
blondyFado is offline   Reply With Quote

Old 03-18-2007, 12:36 PM   #2 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: Mar 2007
Location: Brasil
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts

hi!
I found like dozens of "Fado"'s songs with that name....
Im brazilian, so i dont know portuguese music that well... but if you post the original lyrics in here, it will be a lot easier....
Cya!
Daniel_Lima is offline   Reply With Quote

Old 03-19-2007, 11:38 AM   #3 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: Mar 2007
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts

Wink Fado/Portuguese song translations.

If anyone can help me with this, I'd appreciate it. Here's the lyrics in Portugues; please help translate them to Enlgish. Thanks!!

Se uma gaivota viesse
Trazer-me o céu de Lisboa
No desenho que fizesse

Nesse céu onde o olhar
É uma asa que não voa
Esmorece e cai no mar

Que perfeito coração
No meu peito bateria
Meu amor na tua mão
Nessa mão onde cabia
Perfeito o meu coração

Se um português marinheiro
Dos sete mares andarilho
Fosse quem sabe o primeiro

A contar-me o que inventasse
Se um olhar de novo brilho
Ao meu olhar se enlaçasse

Que perfeito coração
No meu peito bateria
Meu amor na tua mão
Nessa mão onde cabia
Perfeito o meu coração

Se ao dizer adeus à vida
As aves todas do céu
Me dessem na despedida

O teu olhar derradeiro
Esse olhar que era só teu
Amor que foste o primeiro

Que perfeito coração
Morreria no meu peito
Meu amor na tua mão
Nessa mão onde perfeito
Bateu o meu coração

Meu amor
Na tua mão
Nessa mão onde perfeito
Bateu o meu coração
blondyFado is offline   Reply With Quote

Old 03-20-2007, 07:54 AM   #4 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: Mar 2007
Location: Brasil
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts

If a gull would come
Bring me Lisboa sky
In the drawing it would make

In that sky where the look
is a wing that can't fly
Weakens and fall on the sea

What a perfect heart
In my cheast would beat
My love in your hand
In those hands
Where my heart fitted perfectly

If a portuguese sailor
Wanderer of the seven seas
Would be, who knows, the first

To tell me what would've been invented
If a look with a new brightness
Interlaced with my look

What a perfect heart
In my cheast would beat
My love in your hand
In those hands
Where my heart fitted perfectly

If when saying goodbye to life
All the birds in the sky
Gave me while leaving

Your last look
This look just of your own
Love that was the first

What a perfect heart
In my cheast would die
My love in your hand
In those hands
Where my heart beat perfectly

My love
In your hand
In those hands
Where my heart beat perfectly





lol.... looks weird i know... but it does even in portuguese.... its kind of formal language... not that formal.... but enough to sound weird....
^^
Hope you like it!
Cya

<EDIT> Sorry about the average english.... im out of practice and sleepy!! =P </EDIT>

Daniel

Last edited by Daniel_Lima : 03-20-2007 at 07:56 AM.
Daniel_Lima is offline   Reply With Quote

Old 03-20-2007, 10:38 AM   #5 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: Mar 2007
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts

Default Fado translation...THANK YOU!!!

Thank you so much for translating that for me!! That is so wonderful!! Can you try this one for me too??? THANK YOU, THANK YOU!!!

Deus quer, o homem sonha, a obra nasce
Deus quis que a Terra fosse toda uma
Que o mar unisse, já não separasse
Sagrou-te e foste desvendando a espuma

E a orla branca foi
De ilha em continente
Clareou correndo até ao fim do mundo
E viu-se a terra inteira, de repente
Surgir redonda do azul profundo

Quem te sagrou, criou-te português
Do mar e nós em ti nos deu sinal
Cumpriu-se o mar e o império se desfez
Senhor, falta cumprir-se Portugal

E a orla branca foi
De ilha em continente
Clareou correndo até ao fim do mundo
E viu-se a terra inteira, de repente
Surgir redonda do azul profundo
blondyFado is offline   Reply With Quote

Old 03-28-2007, 04:35 PM   #6 (permalink)
Senior Member
 
lesenna's Avatar
 
Join Date: Dec 2006
Location: Brazil
Thanks: 1
Thanked 2 Times in 2 Posts

Quote:
Originally Posted by blondyFado View Post
Thank you so much for translating that for me!! That is so wonderful!! Can you try this one for me too??? THANK YOU, THANK YOU!!!

Deus quer, o homem sonha, a obra nasce/God wants, man dreams, the masterpiece come out
Deus quis que a Terra fosse toda uma/God has wanted Earth was only one
Que o mar unisse, já não separasse/That sea unified, not separated
Sagrou-te e foste desvendando a espuma/He (God) made u holy revealing the foam

E a orla branca foi/And the white edge was
De ilha em continente/from islands at continent
Clareou correndo até ao fim do mundo/Cleared running to the end of world
E viu-se a terra inteira, de repente/And watched the whole Earth suddenly
Surgir redonda do azul profundo/Be born round of deep blue

Quem te sagrou, criou-te português/Who made u holy generated u portuguese
Do mar e nós em ti nos deu sinal/From the sea and from us at u called time
Cumpriu-se o mar e o império se desfez/Accomplished the sea and the empire got rid of
Senhor, falta cumprir-se Portugal/God, it is lacking accomplish Portugal

E a orla branca foi/And the white edge was
De ilha em continente/From islands at continent
Clareou correndo até ao fim do mundo/Cleared running to the end of world
E viu-se a terra inteira, de repente/And watched the whole Earth suddenly

Surgir redonda do azul profundo/Be born round of deep blue

I am brazilian too and i don't know much portuguese fados... It was really a hard translation... i hope u can enjoy!
lesenna is offline   Reply With Quote

Old 04-01-2007, 02:17 AM   #7 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: Apr 2007
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts

Question Mama Africa

I love this son can anyone translate it to English for me?? Its a Chico Cesar Song, here it is:
Mama Africa
a minha mae,
é mae solteira
e tem de fazer mamadeira
todo o dia
além de trabalhar
como empacotadeira
nas Casas Bahia

Mama Africa tem
Tanto que fazer
Alem de cuidar neném
Alem de fazer denguim
Filhinho tem que entender
Mama Africa vai e vem
Mas nao se afasta de voce.

Quando mama sai de casa
seus filhos se olodunzam
rola o maior jazz
Mama tem calos nos pés
Mama precisa de paz
Mama nao quer brincar mais
filhinho da um tempo
é tanto contratempo
no ritmo de vida de Mama

(Deve ser legal, ser Negao no Senegal)

Thank you!!!
mackenzie is offline   Reply With Quote

Old 04-01-2007, 02:26 PM   #8 (permalink)
Senior Member
 
lesenna's Avatar
 
Join Date: Dec 2006
Location: Brazil
Thanks: 1
Thanked 2 Times in 2 Posts

Quote:
Originally Posted by mackenzie View Post
I love this son can anyone translate it to English for me?? Its a Chico Cesar Song, here it is:
Mama Africa/Mama Africa
a minha mae,/it's my mother
é mae solteira/she is a single mother
e tem de fazer mamadeira/and she has to prepare the nursing bottle
todo o dia/everyday
além de trabalhar/even though she has to work
como empacotadeira/as packer
nas Casas Bahia/in Casas Bahia*

Mama Africa tem/Mama Africa has
Tanto que fazer/many things to do
Alem de cuidar neném/Besides to take on the baby
Alem de fazer denguim/Besides to do "denguim" *
Filhinho tem que entender/A little son has to understand
Mama Africa vai e vem/Mama Africa go and come
Mas nao se afasta de voce./But she never stand back from you

Quando mama sai de casa/When mom leave home
seus filhos se olodunzam/her sons "olodunzam" *
rola o maior jazz/It plays jazz
Mama tem calos nos pés/Mama has callosity in her feet
Mama precisa de paz/Mama needs peace
Mama nao quer brincar mais/Mama doesn't want to play anymore
filhinho da um tempo/Little son, calm down
é tanto contratempo/there is so mischance
no ritmo de vida de Mama/in Mama's life

(Deve ser legal, ser Negao no Senegal) (It shall cool be black man from Senegal)

Thank you!!!
* This song has some idioms from Bahia (a Brazil's Northeast state), those i don't know exactly, coz i live in south of the country...
* Casas Bahia is a chain store who has many stores in Brazil, form North to South
* "denguim" means "Denguinho", it is a soft scratching or stroking on the head (to lull somebody into sleep), but in diminutive
*"oludunzam" is an idiom. In Bahia there is a axé band called Olodum and in this song it probably means they dance a lot when mom leaves home.

I hope this translation can help u!
lesenna is offline   Reply With Quote

Old 04-01-2007, 03:31 PM   #9 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: Apr 2007
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts

Great translation, thank you!
mackenzie is offline   Reply With Quote

Old 04-19-2009, 09:13 AM   #10 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: Apr 2009
Thanks: 3
Thanked 0 Times in 0 Posts

Default Please help me ...

Hello!
I would like to ask you if this song's language is portuguese or
something else
i've recorded it 18 years ago and may be i'can translate it some time
but first i have to find out it's language :-)
If you heard similar song or exactly this please tell me also

http://www.supload.com/listen?s=8GxD98

thank you
sutyula is offline   Reply With Quote

Old 06-02-2009, 08:46 PM   #11 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: Jun 2009
Thanks: 0
Thanked 1 Time in 1 Post

Quote:
Originally Posted by sutyula View Post
Hello!
I would like to ask you if this song's language is portuguese or
something else
i've recorded it 18 years ago and may be i'can translate it some time
but first i have to find out it's language :-)
If you heard similar song or exactly this please tell me also

http://www.supload.com/listen?s=8GxD98

thank you
Sorry sutyula, i don't think that song is portuguese.. maybe from somewhere africa..
bpizarro is offline   Reply With Quote

Old 10-01-2009, 10:58 AM   #12 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: Oct 2009
Location: Austin, Texas, USA
Thanks: 1
Thanked 0 Times in 0 Posts

Red face Amália Rodrigues lyrics translation please

Greetings everyone!

My name is Jo.
I come with a humble request.
Please can someone translate this beautiful song into English?

Also, if there are any crucial missing punctuation marks,
please let me know.

I would be most grateful.
Cheers!

*********************************************
http://www.youtube.com/watch?v=Qhck6PGRO08


Maldição
Amália Rodrigues

Que destino, ou maldição
Manda em nós, meu coração?
Um do outro assim perdido
Somos dois gritos calados
Dois fados desencontrados
Dois amantes desunidos

Somos dois gritos calados
Dois fados desencontrados
Dois amantes desunidos

Por ti sofro e vou morrendo
Não te encontro, nem te entendo
Amo e odeio sem razão
Coração quando te cansas
Das nossas mortas esperanças
Quando paras, coração?

Coração quando te cansas
Das nossas mortas esperanças
Quando paras, coração?

Nesta luta, esta agonia
Canto e choro de alegria
Sou feliz e desgraçada
Que sina a tua, meu peito
Que nunca estás satisfeito
Que dás tudo e não tens nada

Que sina a tua, meu peito
Que nunca estás satisfeito
Que dás tudo e não tens nada

Na gelada solidão
Que tu me dás coração
Não há vida nem há morte
É lucidez, desatino
De ler no próprio destino
Sem poder mudar-lhe a sorte

É lucidez, desatino
De ler no próprio destino
Sem poder mudar-lhe a sorte

**********************************************

Last edited by Maldição : 10-01-2009 at 11:46 AM.
Maldição is offline   Reply With Quote

Old 10-01-2009, 08:03 PM   #13 (permalink)
Senior Member
 
algebra's Avatar
 
Join Date: Jan 2009
Location: Onde o vento é brisa e o céu claro de estrelas
Thanks: 77
Thanked 116 Times in 73 Posts
Send a message via MSN to algebra

Maldiçao
Curse

Que destino, ou maldição What fate or curse
Manda em nós, meu coração? commands us, my heart?
Um do outro assim perdido Being so lost from each other,…
Somos dois gritos calados we are two silent screams
Dois fados desencontrados Two fados in desharmony
Dois amantes desunidos Two disunited lovers

Somos dois gritos calados
Dois fados desencontrados
Dois amantes desunidos

Por ti sofro e vou morrendo I suffer for you and I am dying
Não te encontro, nem te entendo I can't find you, neither understand you
Amo e odeio sem razão I love and hate without reason
Coração quando te cansas Oh heart, when will you get tired
Das nossas mortas esperanças of our dead hopes?
Quando paras, coração? When will you stop, heart?

Coração quando te cansas
Das nossas mortas esperanças
Quando paras, coração?

Nesta luta, esta agonia In this battle, in this agony
Canto e choro de alegria I sing and cry with joy
Sou feliz e desgraçada I am happy and unfortunate
Que sina a tua, meu peito What a bad fate this of yours is, my chest!
Que nunca estás satisfeito which makes you never feel satisfied
Que dás tudo e não tens nada You give everything and have nothing

Que sina a tua, meu peito
Que nunca estás satisfeito
Que dás tudo e não tens nada

Na gelada solidão In the cold solitude,…
Que tu me dás coração Which you give me, my heart,..
Não há vida nem há morte there is no life, neither death
É lucidez, desatino It is lucidity and blunder…
De ler no próprio destino to read my own destiny,…
Sem poder mudar-lhe a sorte Unable to change its course

É lucidez, desatino
De ler no próprio destino
Sem poder mudar-lhe a sorte
__________________
Nh’amor é doce, nh’amor é certo
Nh’amor tá longe, nh’amor tá perto
El ta na min 'm ca ta sozim ness mundo

Last edited by algebra : 10-01-2009 at 08:52 PM.
algebra is offline   Reply With Quote
The Following 2 Users Say Thank You to algebra For This Useful Post:
istanbulgal (10-01-2009), Layla (10-02-2009)

Old 10-01-2009, 08:22 PM   #14 (permalink)
Senior Member
 
algebra's Avatar
 
Join Date: Jan 2009
Location: Onde o vento é brisa e o céu claro de estrelas
Thanks: 77
Thanked 116 Times in 73 Posts
Send a message via MSN to algebra

Ah I forgot your request, the current text is...

Que destino ou maldição, manda em nós, meu coração?
Um do outro assim perdido, somos dois gritos calados, dois fados desencontrados, dois amantes desunidos.

Por ti sofro e vou morrendo. Não te encontro, nem te entendo. Amo e odeio sem razão.
Coração, quando te cansas das nossas mortas esperanças? Quando paras, coração?

Nesta luta, esta agonia, canto e choro de alegria. Sou feliz e desgraçada.
Que sina a tua, meu peito, que nunca estás satisfeito, Que dás tudo e não tens nada.

Na gelada solidão, que tu me dás, coração, não há vida nem há morte.
É lucidez, desatino de ler no próprio destino, sem poder mudar-lhe a sorte
__________________
Nh’amor é doce, nh’amor é certo
Nh’amor tá longe, nh’amor tá perto
El ta na min 'm ca ta sozim ness mundo

Last edited by algebra : 10-01-2009 at 08:54 PM. Reason: forgot sign of punctuation
algebra is offline   Reply With Quote
Reply

Register

and you will see
NO ads!


Thread Tools
Display Modes

Posting Rules



All times are GMT -6. The time now is 06:06 AM.
Lyrics | Music & Video | Register | FAQ | Members List | Calendar | Today's Posts | Search | New Posts |
 
Contact us
Copyright ©2002 - 2006 All The Lyrics .com


vbulletin skin developed by: eXtremepixels
Powered by vBulletin® Version 3.6.7
Copyright ©2000 - 2009, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.0.1