mazhar alanson translation!

Thread: mazhar alanson translation!

Tags: None
  1. azh05 said:

    Default mazhar alanson translation!

    if someone could translate the following song for me, i would be SSSSSSSSSSOOOOOOO GRATEFUL- thank you.. such a beautiful voice, dying to know what he's saying

    Yandım lyrics
    Özledim seni, düştüm yollara
    Açtım gönlümü rüzgarına
    Bir hayaldi sanki, bir macera
    Yıkıldım. Kelimeler paramparça

    Yandım...Yandım...
    Yandım yandım ahhhh ki ne yandım!
    Bana yeniden şarkılar söyleten kadın
    Baka baka doyamadım, hem kokladım da
    Sarhoşluğu geçmedi hala
    İçimde sevdan...
    Hala hoş bir havan var
    Ne güzel adın
    Bir çizik attın gönlüme, kanattın.

    Yandım...Yandım...
    Yandım yandım ahhhh ki ne yandım!
    Bana yeniden şarkılar söyleten kadın
    Baka baka doyamadım, hem kokladım da
    Sarhoşluğu geçmedi hala
    İçimde sevdan...
    Seni görebildiğim yer rüyalar artık.
    Deli diyorlar bana
    Ah bu ayrılık...
     
  2. mephy said:

    Default

    İ missed you ,went on the way

    Opened my heart to your wind

    It was like a dream , an adventure

    I fell down, words are all in pieces

    I’m burnt out, so burnt out(yandım means being burnt despite some kind of pain inside)

    The woman who made me sing again

    (Who) I didn’t get satisfied of looking, i also smellt

    My drunkenness yet hasn’t gone

    Your love inside me

    Stil u have the vanity, your name so beautiful

    You scratched my heart, made it bleed

    I’m burnt out, so burnt out(yandım means being burnt despite some kind of pain inside)

    The woman who made me sing again

    (Who) I didn’t get satisfied of looking, i also smellt

    My drunkenness yet hasn’t gone

    Your love inside me

    Only place i can see you is my dreams

    They call me insane

    Of this separation