All The Lyrics.com       Forum       Register       Members      User CP      Calendar       Search       FAQ             Music Journal

Go Back   Lyrics Forum > LYRICS TRANSLATIONS > Lyrics translation

Sponsored Links
Register

and you will see
NO ads!
Reply
 
Thread Tools Display Modes

Old 04-20-2007, 09:28 AM   #1 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: Apr 2007
Location: England
Reputation: 10
Send a message via MSN to Lijery
Default Het is een nacht - Dutch to English translation

I tried to translate this song, though I don't have a dictionary, and I've only been doing Dutch for about 6 months so I'd be grateful if someone could correct it and fill in the gaps for me, please.

Je vraagt of ik zin heb in een sigaret
- You ask whether I fancy a cigarette
't Is twee uur 's nachts, we liggen op bed
- It's 2 at night, we're lying on the bed
In een hotel, in een stad, waar niemand ons hoort
- In a hotel, in a town, where no one hears us
Waar niemand ons kent en niemand ons stoort
- Where no one knows us and no one disturbs us
Op de vloer ligt een lege fles wijn
- On the floor there's an empty bottle of wine
En kledingstukken die van jou of mij kunnen zijn
- And pieces of clothing that could be yours or mine
Een schemering, de radio zacht
- A ...............
En deze nacht heeft alles wat ik van een nacht verwacht
- And this night has everything that I expect (?) from a night

Het is een nacht die je normaal alleen in films ziet
- It is a night that you normally only see in films
Het is een nacht die wordt bezongen in het mooiste lied
- It is a night that would be sung about in the prettiest song
Het is een nacht waarvan ik dacht dat ik 'm nooit beleven zou
- It is a night of which I thought that I would never experience (I don't know what 'm is shot for)
Maar vannacht beleef ik 'm met jou
- But tonight I'm experiencing it with you

Ik ben nog wakker en ik staar naar het plafond
- I'm still waking up and I stare at the ......
En ik denk aan de dag lang geleden begon
- And I think of the day that belang long ago
Het zomaar ervandoor gaan met jou
- The......
Niet wetend waar de reis eindigen zou
- Not knowing where the journey would end
Nu lig ik hier in een wildvreemde stad
- Now I'm lying here in a wild, strange town
En heb net de nacht van m'n leven gehad
- And have just had the night of my life
Maar helaas, er komt weer licht door de ramen
- But alas, light comes through the.....
Hoewel voor ons de wereld vannacht heet stilgestaan
- ......... for us the world tonight calls? ..........

Het is een nacht die je normaal alleen in films ziet
- It is a night that you normally only see in films
Het is een nacht die wordt bezongen in het mooiste lied
- It is a night that would be sung about in the prettiest song
Het is een nacht waarvan ik dacht dat ik 'm nooit beleven zou
- It is a night of which I thought that I would never experience
Maar vannacht beleef ik 'm met jou
- But tonight I'm experiencing it with you

Maar een lied blijft slechts bij woorden
- But a song is bad with words?
Een film is in scčne gezet
- A film set the scene
Maar deze nacht met jou is levensecht
- But this night with you is real life?

Het is een nacht die je normaal alleen in films ziet
- It is a night that you normally only see in films
Het is een nacht die wordt bezongen in het mooiste lied
- It is a night that would be sung about in the prettiest song
Het is een nacht waarvan ik dacht dat ik 'm nooit beleven zou
- It is a night of which I thought that I would never experience
Maar vannacht beleef ik 'm met jou
- But tonight I'm experiencing it with you
Ja, vannacht beleef ik 'm met jou
- Yes, tonight I'm experiencing it with you
En ik hou alleen nog maar van jou
- And I still only love you
En ik hou alleen nog maar van jou
- And I still only love you
Lijery is offline   Reply With Quote

Old 04-20-2007, 01:48 PM   #2 (permalink)
Member
 
Join Date: Jul 2006
Location: Holland
Reputation: 12
Well, you did a great job, your translation is quite good, i filled in the gaps for you (or at least i tried)

Een schemering, de radio zacht
- a dusk, ''the volume of the radio low''

Het is een nacht waarvan ik dacht dat ik 'm nooit beleven zou
- It is a night of which I thought that I would never experience (I don't know what 'm is shot for

'm = hem = him (shortened form)

Ik ben nog wakker en ik staar naar het plafond
- I'm still waking up and I stare at the ceiling

Het zomaar ervandoor gaan met jou
- "(the) just going away with you" (difficult to translate)

Nu lig ik hier in een wildvreemde stad
- Now I'm lying here in a completely strange town (wildvreemd = completely strange/unknown)

Maar helaas, er komt weer licht door de ramen
- But alas, light comes through the windows

Hoewel voor ons de wereld vannacht heet stilgestaan
- althought the world has stood still this night

Maar een lied blijft slechts bij woorden
- But a song just stays with words (I don't know if it makes sense...)

Maar deze nacht met jou is levensecht
- But this night with you is as real as real life

i think that's about it... if you have any questions about Dutch songs or the language, don't hesitate to ask
Sutaris is offline   Reply With Quote

Old 04-23-2007, 11:06 AM   #3 (permalink)
Member
 
Join Date: Apr 2007
Location: The Netherlands
Reputation: 14
Maar een lied blijft slechts bij woorden
- But a song remains just words

Maybe putting it like this helps...Al blijft het soms moeilijk om de juiste context te vinden
__________________
--Canta corazón y vive con pasión--
--Bloempje-- is offline   Reply With Quote
Reply

Register

and you will see
NO ads!


Thread Tools
Display Modes

Posting Rules



All times are GMT -6. The time now is 03:22 PM.
Lyrics | Lyrics search | Music directory | Register | FAQ | Members List | Calendar | Today's Posts | Search | New Posts |
 
Contact us
Copyright ©2002 - 2006 All The Lyrics .com


vbulletin skin developed by: eXtremepixels
Powered by vBulletin® Version 3.6.7
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.0.1