A friend of mine wants the translation of a portuguese song. I know spanish, so I tried to translate it, but I'm not so sure about the result. If anyone could help me, I would apreciate it very much. Thanks!
Vem dançar comigo pelas ondas da aventura
Come to dance with me (peleas) waves of adventure
Que eu prometo dar-te oceanos de ternura
That i promise to give you oceans of tenderness
Disse-me o vento que serás sempre o meu par
The wind told me that you’ll always be my pair
Até o céu conspira que és tu quem quero amar
(até o céu) conspire that you are the one i want to love
Dança comigo, que eu dou-te o céu que há em mim
Dance with me, (que eu dou-te o céu que há em mim)
Dança comigo, que aos teus desejos direi sim
Dance with me, that to your desires i’ll say yes
Dança comigo, que nos teus braços vou sonhar
Dance with me, that in your arms i’m going to dream
Dança comigo, que eu dou-te a lua, o sol e o mar
Dance with me, that i give you the moon, the sun and the sea
Dança esta canção porque tem tudo de ti
Dance this song because i have everything of you
Tem ritmo e alegria, que é o que tu me dás a mim
I have rythm and hapiness, that is what you give to me (a mim)
Há na melodia uma luz, uma razão
There is in the melody a light, a logic
Há na harmonia uma força que é paixão
There is in harmony a strenght that is (paixão)
Dança comigo, que eu dou-te o céu que há em mim
Dance with me, (que eu dou-te o céu que há em mim)
Dança comigo, que aos teus desejos direi sim
Dance with me, that to your desires i’ll say yes
Dança comigo, que nos teus braços vou sonhar
Dance with me, that in your arms i’m going to dream
Dança comigo, que eu dou-te a lua, o sol e o mar
Dance with me, that i give you the moon, the sun and the sea
Dança comigo
Dance with me
Tags:
None
-
I need help with a portuguese song (portuguese to english or greek)
Άνθρωποι τύχης είδωλον επλάσαντο, πρόφασιν ιδίης αβουλίης.
~Δημόκριτος~ -
It has to be: que eu dou-te o céu que há em mim=I give you ( o céu) that there is in me
a mim=to meΆνθρωποι τύχης είδωλον επλάσαντο, πρόφασιν ιδίης αβουλίης.
~Δημόκριτος~ -
Vem dançar comigo pelas ondas da aventura
Come to dance with me by the waves of adventure
Que eu prometo dar-te oceanos de ternura
That i promise to give you oceans of tenderness
Disse-me o vento que serás sempre o meu par
The wind told me that you’ll always be my pair
Até o céu conspira que és tu quem quero amar
Even the heaven conspire that you are the one i want to love
Dança comigo, que eu dou-te o céu que há em mim
Dance with me, i will give you the heaven that there is inside me
Dança comigo, que aos teus desejos direi sim
Dance with me, that to your desires i’ll say yes
Dança comigo, que nos teus braços vou sonhar
Dance with me, that in your arms i’m going to dream
Dança comigo, que eu dou-te a lua, o sol e o mar
Dance with me, that i give you the moon, the sun and the sea
Dança esta canção porque tem tudo de ti
Dance this song because i have everything of you
Tem ritmo e alegria, que é o que tu me dás a mim
I have rythm and hapiness, that is what you give me
Há na melodia uma luz, uma razão
There is in the melody a light, a logic
Há na harmonia uma força que é paixão
There is in harmony a strenght that is passion
Dança comigo, que eu dou-te o céu que há em mim
Dance with me, i will give you the heaven that there is inside me
Dança comigo, que aos teus desejos direi sim
Dance with me, that to your desires i’ll say yes
Dança comigo, que nos teus braços vou sonhar
Dance with me, that in your arms i’m going to dream
Dança comigo, que eu dou-te a lua, o sol e o mar
Dance with me, that i give you the moon, the sun and the sea
Dança comigo
Dance with me
Very good, Maria! Your translation is almost perfect! Well done!I wish i could speak greek too, but i don't know
-
Thank you very much! Well, I don't speak portuguese, but I know spanish and that helps a lot. You know, these languages are similar.
Everything could happen. If you try, then you can learn greek, if you want it of course.
Ευχαριστώ! Thanks!Άνθρωποι τύχης είδωλον επλάσαντο, πρόφασιν ιδίης αβουλίης.
~Δημόκριτος~ -
-
Ok! Thanks again. You're sweet!
Άνθρωποι τύχης είδωλον επλάσαντο, πρόφασιν ιδίης αβουλίης.
~Δημόκριτος~ -
if you need any help in greek you can ask for my help too. you have translated for me quite many songs.ok?
-
Ι'm here for you too. My friend was very happy with the translation. Thanks again! Filia!
Άνθρωποι τύχης είδωλον επλάσαντο, πρόφασιν ιδίης αβουλίης.
~Δημόκριτος~