its probably the song that goes "le le kacurrelle ti le le" kacurel/a means curly. but in this song the singer is refering to a girl with curly hair
its probably the song that goes "le le kacurrelle ti le le" kacurel/a means curly. but in this song the singer is refering to a girl with curly hair
Thanks Balkaneuro for the do te vij lyrics. Would you know what she means when she says :
Ti shtate malsi
Qe deshe ket fjal te embel zemra me ta ni
Meraku shpirtin ta dogji djal
E spo guxon te me thuash asnje fjal
Do te vij do te vij
Te me marresh nuse ti
Do te dridhet Shkup e Shkoder
Edhe nje Shqipri
That whole section confuses but I understand the rest. You seem to know your stuff...Thank you
Ti shtate malsi
you with the tall body (when you say someone is "shtat malesi" its like a sublte compliment, so when she says tall she means like handsome also)
Qe deshe ket fjal te embel zemra me ta ni
you wanted my heart to recognize/ your sweet words
Meraku shpirtin ta dogji djal
(merak means like when your obsessed with someone they preoccupy your mind)
your obsession/interest in me has burned your spirit boy
E spo guxon te me thuash asnje fjal
and you don't dare to say one word to me
Do te vij do te vij
you will come, you will come
Te me marresh nuse ti
to take me as your bride
Do te dridhet Shkup e Shkoder
Shkup(city) and Shkoder(city) will shake (the cities will be thrilled)
Edhe nje Shqipri
and albania
I wold like to know what that text means,please...and thank you.
Nje Lule se kur te jeshe
Do te ni nje pran meje
edhe ti te mos ma hjeshe
sdot largohesh mo prej teje
Te lutem me kupto
Ti mos u largo
Mos mendo se une ty
aq let do te haroj
Kthehu perseri
je e njom oo shpirti im
oo me sa zjar un te dua
ata nuk mund ta nder
per ty me rre zemra mua
Tash un rri per ty qe kam
Nuk me le qe te largohesh
Pran teje qishtut ku jom
Dua te vesiri te qetso
Te lutem me kupto
Ti mos u largo
Mos mendo se une ty
aq let do te haroj
Kthehu perseri
je e njom oo shpirti im
I think some of these lyrics are incorrect... so i put them below and then the translation beside
Nje Lule se kur te jeshe
NJE LULE SIKUR TE ISHE - if you were a flower
Do te ni nje pran meje
DO TE MBJELLNJA PRAN MEJE - i would plant you by my side
edhe ti te mos ma hjeshe
E TI TE MOS ME DESHE - and even if you didn't like me
sdot largohesh mo prej teje
ZDOT LARGOHESHA KUR PREJ TEJE - i would never leave you
Te lutem me kupto - please understand me
Ti mos u largo - don't leave me
Mos mendo se une ty
MOS MENDO SE AQ LET - don't think that so easily
aq let do te haroj
UNE TY DO TE HARROJ - i will forget you
Kthehu perseri - come back again
je e njom oo shpirti im
JE NJE, SHPIRTI IM - your the only one, my dear (shpirt literally means spirit/soul)
oo me sa zjar un te dua
O ME SA ZJARR QE TE DUA - oh with how much fire i love you (me zjarr means how much fire, but here it means like ardent love, when you love someone with intense emotion)
ata nuk mund ta nder
AQ SA NUK MUND TE TA THEM - as much as i cannot express in telling you(in words)
per ty me rre zemra mua - my heart beats for you
- last line of second part to chorus
DHE PRAN TEJE DUA TE JEM - and i want to be by your side
(Tash un rri per ty qe kam
Nuk me le qe te largohesh
Pran teje qishtut ku jom
Dua te vesiri te qetso) a few words in each line don't make much sense to me i think theres a few errors, sorry i haven't heard this verse.. !
hope i helped
Ur so nice/Now that text is song from Shpat Kasapi.I took it from somewhere....Maybe it is real incorect.here http://www.kikirika.com/index.php?p=Shpat%20Kasapi the song is Pran teje.If you have some time you can listen to it.I jhnust copied the text and think it is right.I really don`t look verry carefully...sorry
no problemi have this song as well it is nice, but for some reason that last part it is not in the song... maybe it is in a different version? anyways i hope you enjoyed the translation
Yes now...too late,but not neveri listen the song and watch what you have written.I`m so stupid.It is exactly as you say.Thank you again.
no, you are not stupid! do not worry, and no problem for the translation thats what I'm here for![]()
Me againplease,transalate for me Shpat Kasapi-Mos me prit...i couldnt find any lirycs...
Sa here te kam thene moj zemer ,
how many times have i told you sweetheart
Sa here te kam thene une ty ,
how many times have i repeated myself
Mos mendo se je e vetmja ,
don't think you are my only one
Kam nje tjeter une tani ,
i have another (lover) now
Ajo din ç'eshte dashuria ,
she knows what the meaning of love is
Ajo ka shpirt romantik ,
she has a romantic soul
Ajo fal puthje te nxehta ,
she gives meaningful kisses
Nuk eshte si ti shpirt nevrik .
shes not like you, your an angry soul
Hej tash mos me prit ,
hey now, don't wait for me
Shko e meso se ç'eshte dashuria ,
go and learn what the meaning of love is
Do te vuash ti ,
you will suffer
Do te kujtohen fjalet e mia . X2
you will recall my words(you will remember what i told you)
Sa here te kam thene moj zemer ,
how many times have I told you sweetheart
Sa here te kam thene une ty ,
how many times have I said to you
Mos mendo se je e vetmja ,
don’t think you are my only one
Nuk jam me une axhami ,
I am no longer young and inexperienced
Foret tua i kuptova ,
I understood your ways
Dhe me mire qe te refuzova ,
and its better that I refused you
Se te isha me ty edhe pak ,
if I had been with you a bit more
Nuk do te doja hiq aspak ,
I wouldn’t have liked you at all anymore
Ajo din ç'eshte dashuria ,
she knows what love is
Ajo ka shpirt romantik ,
she has a romantic soul
Ajo fal puthje te nxehta ,
she gives real kisses
Nuk eshte si ti shpirt nevrik ,
she not like you with an angry soul
Shko mesohu te jetosh ,
go learn how to live
Shko mesohu te dashurosh ,
go learn how to love
Por jo me mua ti kto fore ,
but not with me
Se nuk shkojne dore per dore .
they don’t go hand in hand
Me ty kam qene i sinqerte ,
I havev been sincere with you
E ti ke bere lajka shume ,
you have made many insincere flatteries
Tash kur une jam me nje tjeter ,
now that I am with another
T'vjen si peshku ne lume ,
it feels for you, like a fish in the pond
niceThank you!
can someone please give the lyrics to
duli- pina viski me coca cola? thanks!!!
Qysh na koka nen moj ky gurbet
her i idhet, e her si sherbet,
Kur po vjen o i lumi weekend
ne bolero shkojm e kallim krejt
Pina viski o me koka kolla,
po lujn valle o vajzat belholla
Me leviska harmonidizellka,
ne bolero krejt jan bo kulega
Na shkoj ymri vetem tuj punu
mezi presim ne muzik me shku,
Kur vjen koha per me ardh ne shpi,
Vime me kerra nan te tipit ri
Pina viski o me koka kolla,
po lujn valle o vajzat belholla
Me leviska harmonidizellka
ne bolero krejt jan bo kulega
of of aman
Nese doni me vallzue,
ne bolero me na vizitue
Nese doni me u disponue,
në bolero shoke Duli esht tuj knue,
Duli esht tuj knue
there is different versions of this song so all the lyrics may not be exact, many singers change up some of the lyrics
thanks!!!
can someone please translate these lyrics please?? Thanks!!!
300 Vjet (Gjeto Luca)
Ken ke vesh
Ken ke mat e ken ke vesh
Mendt e kres
po mi lujn mu mendt e kres
Kure kercen me kapuc
Moj kur kercen
Ma pelset
Zemren mua ma pelset
Sa qudi
me mu plas mu sa qudi
Djal oj ri
se une jam ni djalo ri
Pa martua
Dajlo ri e pa martua
Nuk po dua
tjeter gja n'kit jet spo dua
Kisha grua
por si ti ta kisha grua
me jetua 300 vjet un me jetua
me rrotullu me dore te bardhe
me m'rrotullue
kish me que edhe vdekur kish me que
Je ty lyp mje ti zi qka mje ty lyp
Dy kokra kryp
I kam sot buke dy kokra kryp
Kta dy syt njanen paq
E te dy syt
T'mbesin fyt
Hajt moj djal se t'mbesin fyt
Me kismet
Me pas ba zoti kismet
Me ndru jet
brenin tan o rrofsha jet
Sdin qash loja
Ti moj djal se din qash loja
Hapet goja
Pa ti qu mollat te goja
Ma pash doren
Mas e ule ti ma pash doren
Ja kunoren
Sdo me prish me ty kunoren
Merre mollen
Nitu nalt e merre mollen
Merre mollen
Nitu nalt e merre mollen
Me kismet
Me pas ba zoti kismet
Me ndru jet
brenin tan o rrofsha jet
Sdin qash loja
Ti moj djal se din qash loja
Hapet goja
Pa ti qu mollat te goja
Ma pash doren
Mas e ule ti ma pash doren
Ja kunoren
Sdo me prish me ty kunoren
Merre mollen
Nitu nalt e merre mollen
Merre mollen
Nitu nalt e merre mollen
i probably butchered the song.
its extremly hard for me to translate not only cause of the dialect but the sentences mean something totally different from the literal meaning and i just canttttttt seem to translate that into english.
I tried! If anyone else can help go ahead please lol..
300 Vjet (Gjeto Luca)
300 Years
Ken ke vesh
What are you wearing
Ken ke mat e ken ke vesh
.... (mat = measure i think) .. what are you wearing?
Mendt e kres
(mend = mind)
po mi lujn mu mendt e kres
Youre playing with my mind / driving me crazy
Kure kercen me kapuc
When you dance with a hat
Moj kur kercen
(moj = you/girl/female) when you dance
Ma pelset
(pelcet = explode) /
Zemren mua ma pelset
My heart explodes ..
(cant translate it so it makes sense)
Sa qudi
What a surprise
me mu plas mu sa qudi
.........
Djal oj ri
Young boy
se une jam ni djalo ri
I am a young boy
Pa martua
Not married
Dajlo ri e pa martua
Unmarried young boy
Nuk po dua
I dont want
tjeter gja n'kit jet spo dua
dont want anything else from this life
Kisha grua
To have a wife
por si ti ta kisha grua
to have a wife like you
me jetua 300 vjet un me jetua
to live 300 years to lve
me rrotullu me dore te bardhe
spin me with a white hand?
me m'rrotullue
spin me
kish me que edhe vdekur kish me que
wouldve sent me dead ..wouldve
Je ty lyp mje ti zi qka mje ty lyp
(lyp = beg i think in this dialekt is when you ask for something)
...what are you asking for
Dy kokra kryp
Some salt (2 kokra = 2 pieces)
I kam sot buke dy kokra kryp
Today i have ..(buke = bread)
Kta dy syt njanen paq
These 2 eyes, ...?
E te dy syt
both eyes
T'mbesin fyt
Get stuck in your throat
Hajt moj djal se t'mbesin fyt
Come boy they get stuck in your throat
Me kismet
With fate
Me pas ba zoti kismet
God has made this fate
Me ndru jet
To change life
brenin tan o rrofsha jet
............ ?
Sdin qash loja
Dont know the game
Ti moj djal se din qash loja
You (boy) dont know the game/ what the game is
Hapet goja
Open mouth
Pa ti qu mollat te goja
Tu give you apples (goja = mouth)
Ma pash doren
Mas e ule ti ma pash doren
............
Ja kunoren
Here's the crown
Sdo me prish me ty kunoren
I wont ruin the crown with you
(by crown i believe they mean the one when you get married)
Merre mollen
Take the apple
Nitu nalt e merre mollen
Go up and take the apple
thanks!!!
You would do me a BIG favour if you could translate this song in English.
I understand the broad meaning, but the details escape me.
Soni Malaj - Ndarja
Shpirti me thyhet kur shoh ate shikim
syte flasin vete per ndjenjen qe ke ne shpirt
lotet ne sy s'te jane thare
i fsheh per te mos i pare
erdhi koha per tu ndare
per tu ndare...
per tu ndare...
Shpirti me thyhet kur shoh ate shikim
syte flasin vete per ndjenjen qe ke ne shpirt
lotet ne sy s'te jane thare
i fsheh per te mos i pare
erdhi koha per tu ndare
per tu ndare...
per tu ndare...
Ref:
Duro zemer ti mos qaj
me jep force qe lotet dot ti mbaj
me puth me flit ngadale
sic di zemer vetem ti
ndarja eshte shume e rende
vret zemren dhe ha ndonje shpirt
me puth me flit ngadale
sic di zemer vetem ti
me puth me flit ngadale
siq di zemer vetem ti
Soni Malaj - Ndarja
Seperation
Shpirti me thyhet kur shoh ate shikim
my heart breaks when i see the sight
syte flasin vete per ndjenjen qe ke ne shpirt
your eyes speak only of the feelings which your heart holds
lotet ne sy s'te jane thare
the tears in your eyes have not dried
i fsheh per te mos i pare
you hide them so no one will see
erdhi koha per tu ndare
the time for us to part ways(seperate) has come
per tu ndare...
to seperate
per tu ndare...
to seperate
Ref:
Duro zemer ti mos qaj
please be patient please don't cry sweetheart
me jep force qe lotet dot ti mbaj
give me the strength to hold back my tears
me puth me flit ngadale
kiss me, and wisper to me slowly(to calm me down)
sic di zemer vetem ti
as only you know how(are able to do)
ndarja eshte shume e rende
seperation is difficult
vret zemren dhe ha ndonje shpirt
it kills the heart and eats away the soul
me puth me flit ngadale
kiss me, and wisper to me slowly
sic di zemer vetem ti
as only you know how to do
NOTE: ok there not breaking up if it might seem that way by the lyrics, there just like seperating, like for example if they live in different cities and one is leaving the other so thats what it means by seperation)
hope I helped![]()