All The Lyrics.com       Forum       Register       Members      User CP      Calendar       Search       FAQ            

Go Back   Lyrics Forum > LYRICS TRANSLATIONS > Lyrics translation

Sponsored Links
Register

and you will see
NO ads!
Reply
 
Thread Tools Display Modes

Old 03-06-2008, 11:39 PM   #61 (permalink)
Moderator
 
Layla's Avatar
 
Join Date: Jan 2008
Location: Desert
Reputation: 236
Quote:
Originally Posted by lesenna View Post
I am not jadedarknight but i think i can help u, coz i am brazilian... My corrections are underlined and below i tried to explain your remarks. Hope u can understand what i meant (i am not so good in english )... And the rest of your translation is really very good.

*(1) etinia joao - the word "etinia" doesn't exist in portuguese, the right word is "etnia" that means "ethnic group". Maybe the lyrics are wrong, i don't know... so, i did a free translation.
*(2) vier - it means "come" in the subjunctive mood...
I am really thankful for your corrections and for explaining me those words! Brigado!
__________________
Love is an untamed force. When we try to control it, it destroys us.
When we try to imprison it, it enslaves us.
When we try to understand it, it leaves us feeling lost and confused.
Layla is offline   Reply With Quote

Old 03-07-2008, 10:23 AM   #62 (permalink)
Senior Member
 
Adrienne's Avatar
 
Join Date: Jan 2007
Location: Belgrade, Serbia
Reputation: 127
Hey people,

last days i've been kinda busy with translating one portuguese book, Direito constitucional de Portugal. Anyway, I might going to need some help here, so if anyone is in mood to help me with this please let me know.. Send me PM.. Thanks in advance!
__________________
Lo or kochav
Ata akhshav
Iti iti, keilu amiti
Kmo az mizman

<3

בועז, תתחתן איתי!
Adrienne is offline   Reply With Quote

Old 03-07-2008, 12:30 PM   #63 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: Mar 2008
Reputation: 10
Smile Translate to english the song "Aye"

Lessena & Layla,

Thank You Much! I can't wait to sing this song, now that I know the beauty of it.

Great Job!!! I'll be calling on you again soon!
teflondiva is offline   Reply With Quote

Old 03-07-2008, 01:13 PM   #64 (permalink)
Moderator
 
Layla's Avatar
 
Join Date: Jan 2008
Location: Desert
Reputation: 236
Quote:
Originally Posted by teflondiva View Post
Lessena & Layla,

Thank You Much! I can't wait to sing this song, now that I know the beauty of it.

Great Job!!! I'll be calling on you again soon!
You're welcome! lesenna was so nice and corrected my mistakes!

We're waiting for your next request!
__________________
Love is an untamed force. When we try to control it, it destroys us.
When we try to imprison it, it enslaves us.
When we try to understand it, it leaves us feeling lost and confused.
Layla is offline   Reply With Quote

Old 03-16-2008, 09:58 AM   #65 (permalink)
Senior Member
 
jadedarknight's Avatar
 
Join Date: Jan 2007
Location: Portugal
Reputation: 28
Quote:
Originally Posted by Adrienne View Post
Hey people,

last days i've been kinda busy with translating one portuguese book, Direito constitucional de Portugal. Anyway, I might going to need some help here, so if anyone is in mood to help me with this please let me know.. Send me PM.. Thanks in advance!
hey, and what a book.are you interested in law?
if you need help, ask
and good luck in advance
jadedarknight is offline   Reply With Quote

Old 03-26-2008, 03:43 PM   #66 (permalink)
Junior Member
 
ginnie's Avatar
 
Join Date: Mar 2008
Location: Iasi
Reputation: 11
please, can anyone tell me what "thu thuca " means? it's from axe bahia
thanks:*
ginnie is offline   Reply With Quote

Old 03-26-2008, 06:28 PM   #67 (permalink)
Senior Member
 
lesenna's Avatar
 
Join Date: Dec 2006
Location: Brazil
Reputation: 12
Quote:
Originally Posted by ginnie View Post
please, can anyone tell me what "thu thuca " means? it's from axe bahia
thanks:*
well, ginnie, actually "tchutchuca" (right spelling) is a modern brazilian slang very hard to explain (it is used in brazilian funk songs too, this kind of music is played so much especially in Rio de Janeiro. Usually people of lower social class go to this kind of party that play those songs)... but i'll try to do it:
tchutchuca means something like "pretty woman", but in a bad way it can mean a woman who has a big *** (backside, gluteus muscle), like funk song dancers... (since this is the part of women's body that brazilian men like so much ).
I hope u can understand what i meant

teflondiva and layla you're welcome! It is a pleasure for me help people who like to understand portuguese language!
lesenna is offline   Reply With Quote

Old 03-27-2008, 03:20 AM   #68 (permalink)
Junior Member
 
ginnie's Avatar
 
Join Date: Mar 2008
Location: Iasi
Reputation: 11
Smile mornin'

so i guess Jlo is kind of tchutchuca
i think i understood. thanks a lot for the info:*:*
oh...one more question..there is this song "velha infancia" from tribalistas...i understand the most of it but i have no idea what "velha" means and i'd be very grateful if you tell me
have a nice day...kisses
ginnie is offline   Reply With Quote

Old 03-27-2008, 03:17 PM   #69 (permalink)
Senior Member
 
lesenna's Avatar
 
Join Date: Dec 2006
Location: Brazil
Reputation: 12
Quote:
Originally Posted by ginnie View Post
so i guess Jlo is kind of tchutchuca
i think i understood. thanks a lot for the info:*:*
oh...one more question..there is this song "velha infancia" from tribalistas...i understand the most of it but i have no idea what "velha" means and i'd be very grateful if you tell me
have a nice day...kisses
Yes, your're right, she is LOL
Velha means "Old" --> this song means "Old Childhood"
lesenna is offline   Reply With Quote

Old 03-30-2008, 01:37 PM   #70 (permalink)
Junior Member
 
ginnie's Avatar
 
Join Date: Mar 2008
Location: Iasi
Reputation: 11
thankyou you are very helpful
ginnie is offline   Reply With Quote

Old 06-23-2008, 08:59 AM   #71 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: Jun 2008
Location: The Netherlands
Reputation: 10
Hello! I like the song "Não Chores Mais" from Gilberto Gil. Can somebody translate it for me plz?



Bem que eu me lembro
da gente sentado ali
na grama do aterro sob o sol
Ob observando hipócritas
disfarcados rondando ao redor
Amigos presos, amigos sumindo assim
Pra nunca mais
As recordacões, retratos do mal em si
Melhor é deixar pra tras

Nao, nao chores mais
Nao, nao chores mais

Bem que eu me lembro
da gente sentado ali
na grama do aterro sob o céu
Ob observando estrelas
junto a fogueirinha de papel
Quentar o frio
requentar o pao
e comer com voce
Os pés, de manha, pisar o chao
Eu sei, a barra de viver
Mas se Deus quiser

Tudo tudo tudo vai dar pé

Tudo tudo tudo vai dar pé
Lincyyy is offline   Reply With Quote

Old 06-23-2008, 01:49 PM   #72 (permalink)
Senior Member
 
jadedarknight's Avatar
 
Join Date: Jan 2007
Location: Portugal
Reputation: 28

Bem que eu me lembro (so well that i remember)
da gente sentado ali (about we sitting there)
na grama do aterro sob o sol (in the grass of the embankment under the sun)
Ob observando hipócritas (looking at the hypocrites)
disfarcados rondando ao redor ( undercover, walking around)
Amigos presos, amigos sumindo assim ( prisoner friends, friends disapearing just like that)
Pra nunca mais (to never again)
As recordacões, retratos do mal em si (the memories, pictures of evil itself)
Melhor é deixar pra tras (better is to leave behind)

Nao, nao chores mais (no, don't cry anymore)
Nao, nao chores mais (no, don't cry anymore)

Bem que eu me lembro (so well that i remember)
da gente sentado ali (about we sitting there)
na grama do aterro sob o céu (in the grass of the embankment under the sky)

Ob observando estrelas (looking at the stars)
junto a fogueirinha de papel (next to the paper bonfire)
Quentar o frio (warming the cold)
requentar o pao (re-warming the bread)
e comer com voce (and eat with you)
Os pés, de manha, pisar o chao (the feet, in the morning, touch the ground)
Eu sei, a barra de viver (i know, hard to live)
Mas se Deus quiser (but if God wants)

Tudo tudo tudo vai dar pé (all all all is going to be on foot)**it's an expression meaning all is going to be alright, i guess, it's brazilian portuguese...

Tudo tudo tudo vai dar pé

***
jadedarknight is offline   Reply With Quote

Old 06-24-2008, 01:53 AM   #73 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: Jun 2008
Location: The Netherlands
Reputation: 10
Thank you very much!
Lincyyy is offline   Reply With Quote

Old 06-24-2008, 05:54 AM   #74 (permalink)
Senior Member
 
jadedarknight's Avatar
 
Join Date: Jan 2007
Location: Portugal
Reputation: 28
was my pleasure,
jadedarknight is offline   Reply With Quote

Old 07-20-2008, 08:44 AM   #75 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: Jun 2008
Location: The Netherlands
Reputation: 10
Hello,

Could you translate "Cassiane - Entregue Tudo a Deus" for me?

Entregue Tudo a Deus

Se o coração doer e a fé estremecer
Peça a Deus a fé
Que Ele que deu a Abraão
Se a jornada é espinhosa
E te traz gosto de fel
Peça a Deus a confiança de Daniel
Se as vezes te faz falta
Um amigo ou um irmão
Pra você não se sentir sozinho como Jó
Aproveite que há anjos
Nesta hora ao teu redor
Lute pela tua benção como fez Jacó
Mas entregue tudo a Deus
Confia só em Deus
Tua vida vai mudar
Basta nEle confiar
Mas entregue tudo a Deus
Confia só em Deus
Suas promessas jamais irão falhar
Andar com Deus é bom
E Noé com Deus andou
Mas Enoque e Elias
Deus para Si os tomou
Numa carruagem de fogo
Hoje Deus quer te tomar
Quer te dar uma vida nova
Quer te restaurar
Não permita que as lágrimas
Te impessam de ser feliz
E de viver o amor perfeito
Que você sempre quiz
Vai orando e confiando
Deus não se esquece dos Seus
Mas entregue a sua vida
Nas mãos de Deus
Lincyyy is offline   Reply With Quote

Old Today, 04:24 AM   #76 (permalink)
Senior Member
 
jadedarknight's Avatar
 
Join Date: Jan 2007
Location: Portugal
Reputation: 28
Red face here it is

Entregue Tudo a Deus (Deliver all to God)

Se o coração doer e a fé estremecer (if heart hurts and faith shake)
Peça a Deus a fé (ask God for faith)
Que Ele que deu a Abraão (that he has given to Abraão)
Se a jornada é espinhosa ( if the journey is difficult)
E te traz gosto de fel (and brings you bitter taste)
Peça a Deus a confiança de Daniel (ask God for Daniel's confidence)
Se as vezes te faz falta (if sometimes you miss)
Um amigo ou um irmão( a friend or a brother)
Pra você não se sentir sozinho como Jó (so you dont feel alone like Jó)
Aproveite que há anjos (take advantage that there are angels)
Nesta hora ao teu redor (right now, around you)
Lute pela tua benção como fez Jacó (fight for your bless like Jacob did)
Mas entregue tudo a Deus (but deliver all to God)
Confia só em Deus Tua vida vai mudar (your life will change)
Basta nEle confiar (it's enought to trust Him)
Mas entregue tudo a Deus (but deliver all to God)
Confia só em Deus (trust only God)
Suas promessas jamais irão falhar (your promises will never fail)
Andar com Deus é bom (walking with God is good)
E Noé com Deus andou (and with god Noé walked)
Mas Enoque e Elias (with Enoque and Elias)
Deus para Si os tomou (to Him God took them)
Numa carruagem de fogo ( in a fire coach)
Hoje Deus quer te tomar (today God wants to take you)
Quer te dar uma vida nova (wants to give you a new life)
Quer te restaurar (wants to restore you)
Não permita que as lágrimas (don't let the tears)
Te impeçam de ser feliz ( keep you from being happy)
E de viver o amor perfeito (and of live the perfect love)
Que você sempre quiz (that you've always wanted)
Vai orando e confiando (keep praying and trusting)
Deus não se esquece dos Seus (God dont forget Him's)
Mas entregue a sua vida (but deliver your life)
Nas mãos de Deus ( in God's hands)



jadedarknight is offline   Reply With Quote
Reply

Register

and you will see
NO ads!


Thread Tools
Display Modes

Posting Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
I need lyrics and translation of Kalomoira's songs KMIWY Greek lyrics translation 6 07-13-2008 01:53 PM
Look here before posting: Alphabetical listing of translated songs! tzina772000 Greek lyrics translation 26 06-28-2008 07:07 PM
lyrics kai translation plz joycechalhoub Greek lyrics translation 10 08-20-2007 12:25 AM
asala- mabash ana - please i need translation - i have the lyrics in arabic robbie26 Arabic lyrics translation 29 08-11-2007 08:57 AM
Dimitris Korgialas - Na s'arnitho - help!!! lyrics & translation?? Xerox Greek lyrics translation 5 06-10-2007 04:13 AM



All times are GMT -6. The time now is 06:46 PM.
Lyrics | Lyrics search | Music directory | Register | FAQ | Members List | Calendar | Today's Posts | Search | New Posts |
 
Contact us
Copyright ©2002 - 2006 All The Lyrics .com


vbulletin skin developed by: eXtremepixels
Powered by vBulletin® Version 3.6.7
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.0.1