I believe you are talking about this album:
http://www.roccatune.com/de/index.ht...eep_brasil.htm
Well I found no lyrics for these songs. If you could upload them to a server I can try to write down the lyrics :-). Be welcome!
I believe you are talking about this album:
http://www.roccatune.com/de/index.ht...eep_brasil.htm
Well I found no lyrics for these songs. If you could upload them to a server I can try to write down the lyrics :-). Be welcome!
O coração da gente chega lateja
A gente só deseja passar bem
Com você meu bem
No xenhenhém
No xenhenhém
No xenhenhém
Hello, Algebra.
Yes, that is the album I'm talking about. The whole album is really good but the two songs I mencioned above are my top favourites. Could I send you the songs via email or PM?
Thank you again for the prompt response.
Please, send them to my email. What means PM? :-)
Last edited by algebra; 02-28-2009 at 01:38 PM.
O coração da gente chega lateja
A gente só deseja passar bem
Com você meu bem
No xenhenhém
No xenhenhém
No xenhenhém
Okay, both songs have been sent to your email. I hope you like them.
By the way, PM is Private Message.![]()
Oh! Thank you, I think I will... Well I'm going to hear in few minutes later, I hope you are not hurry about.
O coração da gente chega lateja
A gente só deseja passar bem
Com você meu bem
No xenhenhém
No xenhenhém
No xenhenhém
For you fellows who want to learn Brazilian Portuguese, here is something I wrote in 2005.
I must tell you that in 2008 Brazilian government signed an international orthographic agreement with the other countries around the world which have Portuguese as official language, and consequently some of the rules I wrote in 2005 were modified.
An example of that is the use of 'trema'. According to the new agreement, it won't be used anymore (except in proper names). Another inovation in our language is the inclusion of the letters K, Y and W in the alphabet.
Portuguese Alphabet
‘Alfabeto Português’
The Portuguese alphabet used to have 23 letters. They are:
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh
Ii Jj Ll Mm Nn Oo Pp Qq
Rr Ss Tt Uu Vv Xx Zz
The letters Kk, Ww and Yy have just been introduced in the Portuguese alphabet, so they appear mostly in foreign words.
Vowels
‘Vogais’
a e i o u
Consonants
‘Consoantes’
b c d f g h
j l m n p q
r s t v x z
Accents
‘Acentos’
In Portuguese there are 5 accents, which are used on the vowels. They are:
‘Acento Agudo’: á é í ó ú
This accent makes the vowel assume an opened sound and it appears only in the stressed syllable. Examples: Água, café, visível, ótimo, inútil.
‘Acento Circunflexo’: â ê ô
This accent makes vowels assume a closed sound. As in the previous case, it appears only in the stressed syllable and only ‘a’, ‘e’ and ‘o’ can take this accent. Examples: Ânimo, você, avô.
‘Til’: ã õ
Only ‘a’ and ‘o’ can take a ‘til’ accent. This accent makes vowels assume a nasal sound. When you speak, part of the air flows trough your nose (although it’s not very perceptible). In most languages this is the sound that vowels take when they are followed by an ‘n’. It can happen both in stressed or unstressed syllables. Examples: Acórdão, uniões.
‘Crase’: à
Only the ‘a’ can take a ‘crase’. It doesn’t modify the sound of the letter and is used to indicate the junction of two letters ‘a’.
‘Trema’: ü
Only the letter ‘u’ can take a ‘trema’. It’s used in some special cases to indicate that the ‘u’ is pronounced in the groups ‘qüe’, ‘qüi’, ‘güe’ and ‘güi’. When these groups appear without the ‘trema’, the ‘u’ is not pronounced.
Letters' Pronunciation
‘Pronúncia das Letras’
Vowels
‘Vogais’
a
Is pronounced like the Spanish ‘a’ in ‘hablar’, or the Greek ‘α’ in ‘Αθήνα’, or the English ‘a’ sound in ‘father’ and ‘our’.
á
The same as previous. The accent is used only to indicate that the syllable is stressed.
ã, an, am, ân, âm
It is a nasal vowel, pronounced like the Greek ‘αν’ or the English ‘un’ in ‘under’. The ‘a’ always takes this sound before an ‘m’ or an ‘n’.
e
Without accent it is sometimes pronounced like the ‘e’ in ‘bed’, sometimes like the ‘a’ in ‘take’ but without the ending ‘y’ sound and sometimes like the ‘ee’ in ‘see’. There are no rules for these pronunciations. It varies from word to word and it also depends on the region of Brasil you are.
é
Opened ‘e’. Pronounced like the English ‘e’ in ‘bed’ or the first ‘ε’ in Greek ‘έλα’.
ê
Closed ‘e’. Pronounced like the ‘a’ in English ‘take’ but without the ending ‘y’ sound or the final ‘ε’ in Greek word ‘ελάτε’.
en, em, ên, êm
Before ‘n’ or ‘m’ it takes a nasal sound like in Greek words ‘δεν’ and ‘ένα’ or English ‘end’. The ‘acento circunflexo’ in this case is used only to indicate the stressed syllable.
i, í
Like the English ‘ee’ in ‘see’ and ‘bee’ or the Greek ‘ι’, ‘η’ and ‘υ’. The accent is used only to indicate the stressed syllable.
in, im, ín, ím
Before an ‘m’ or an ‘n’ it has a nasal sound, like English ‘seen’ and ‘been’ or Greek ‘την’. Again the accent is used to indicate the stressed syllable.
o
Without accent it is sometimes pronounced like the ‘o’ in ‘for’, sometimes like the ‘o’ in ‘go’ but without the ending ‘w’ sound and sometimes like the ‘oo’ in ‘good’. There are no rules for these pronunciations. It varies from word to word and it also depends on the region of Brasil you are.
ó
Opened ‘o’. Pronounced like the English ‘o’ in ‘for’ or the Greek ‘ω’ in ‘τώρα’.
ô
Closed ‘o’. Pronounced like the ‘o’ in the English word ‘go’ but without the ending ‘w’ sound and in ‘close’ or like the ‘ο’ in the Greek word ‘το’.
õ, on, om, ôn, ôm
Pronounced like the ‘o’ in the English word ‘on’ or the ‘ο’ in the Greek word ‘τον’. The ‘acento circunflexo’ in this case is used only to indicate the stressed syllable.
u, ú
Like ‘oo’ in English words ‘good’ and ‘root’ or the ‘ου’ in Greek. The accent is used only to indicate the stressed syllable.
un, um, ún, úm
Before an ‘m’ or an ‘n’ it has a nasal sound, like English ‘soon’ and ‘zoom’or the Greek ‘μοιάζουν’. Again the accent is used to indicate the stressed syllable.
Consonants
‘Consoantes’
b
The same as English ‘b’ or the Greek ‘μπ’.
c
Before ‘a’, ‘o’ or ‘u’ it is pronounced like English ‘k’ or Greek ‘κ’.
Before ‘e’ or ‘i’ is pronounced like ‘s’ in ‘section’ and ‘sit’.
ç
This is the ‘c cedilha’. It’s used before ‘a’, ‘o’ or ‘u’. It sounds like ‘s’ in ‘some’, ‘sort’ and ‘soon’.
ch
Pronounced like the ‘sh’ in ‘show’, ‘should’ and ‘shower’.
d
In Portuguese there is not the sound of ‘th’ or ‘δ’. Before ‘a’, ‘e’, ‘o’ or ‘u’ is pronounced like English ‘d’. Before ‘i’, depending on the region of Brasil, it is pronounced like in the word ‘depending’ or like the Italian ‘g’ in ‘Giovani’, ‘Giacomo’ (something like English ‘Jeep’).
f
Like English ‘f’ and Greek ‘φ’.
g
Before ‘a’, ‘o’ or ‘u’ is pronounced like English ‘g’ in ‘garden’, ‘go’ and ‘good’.
Before ‘e’ or ‘i’ it is pronounced like the French ‘je’, ‘J’adore’, ‘Jaques’ or ‘Givenchy’ (similar to the ‘si’ in the word ‘vision’).
To make it sound like in ‘get’ before an ‘e’ or an ‘i’, the letter ‘u’ is added, making ‘gue’ and ‘gui’. In these groups the ‘u’ is not pronounced.
But there are words in which the ‘u’ in the syllables ‘gue’ and ‘gui’ should be pronounced. In these cases it’s necessary to use the ‘trema’ to make this distinction: ‘güe’ and ‘güi’ (pronounced more or less like in this virtual English word ‘gooee’).
h
The ‘h’ itself is not pronounced, but it modifies the sound of the letters ‘c’, ‘l’ and ‘n’ when after these letters in the groups ‘ch’, ‘lh’ and ‘nh’.
j
Pronounced like the ‘j’ in French words ‘je’, ‘J’adore’, ‘Jaques’ or ‘Givenchy’.
l
The same as English ‘l’ or Greek ‘λ’.
lh
Pronounced like the ‘λι’ in Greek or the ‘gl’ in Italian words ‘famiglia’, ‘meglio’ and ‘figlio’.
m
Like English ‘m’ and Greek ‘μ’.
n
Like English ‘n’ or Greek ‘ν’ in the word ‘ναι’.
nh
Pronounced like Spanish ‘ñ’ in the word ‘niño’ or Italian ‘gn’ in the word ‘gnoco’.
p
The same as in English or the Greek ‘π’.
q
The ‘q’ is pronounced like the English ‘k’and is always followed by the ‘u’. Examples: ‘quase’, ‘queijo’, ‘aquoso’, ‘Aquiles’.
In the syllables ‘qua’ and ‘quo’ the ‘u’ is pronounced like in English words ‘quarter’ and ‘quote’.
In the syllables ‘que’ and ‘qui’ the ‘u’ is not pronounced. So the word ‘quente’ is pronounced like the English name ‘Kent’.
But when the ‘u’ in these syllables must be pronounced, it’s necessary to put the ‘trema’ on it. So in the word ‘freqüência’, the syllable ‘qüên’ is pronounced as the syllable ‘quen’ in the English word ‘frequency’.
r
The ‘r’ is pronounced in three different ways, depending on its position in the word and on the letters that are beside it.
When it is the first letter in the word it’s pronounced always like the English ‘h’ in the words ‘house’, ‘hat’ and ‘hot’. Examples: ‘rato’, ‘rei’, ‘rico’ and ‘rua’.
After ‘l’, ‘n’, ‘s’ or another ‘r’, the sound is the same as in the previous case. Examples: ‘alrete’, ‘enrêdo’, ‘Israel’ and ‘arrepio’.
Between two vowels, the ‘r’ sounds like the Italian ‘r’ or the Greek ‘ρ’. Examples: ‘arara’, ‘horário’, ‘turista’, ‘flores’.
After the consonants in general (except for ‘l’, ‘n’, ‘s’ and ‘r’) the sound is the same as in the previous case. Examples: ‘bravo’, ‘Creta’, ‘dragão’, ‘atraso’.
At the end of a syllable (followed or not by an ‘s’ and when the next syllable doesn’t start with a vowel) or at the end of the word it sounds like the French ‘r’ in ‘pardon’ and ‘amour’. Examples: ‘farmácia’, ‘perspicaz’, ‘amor’, ‘tarde’, ‘falar’.
Remark: In some regions of Brazil, whenever an 'r' appears in the middle or at the end of a word, it sounds like the English sound of the ‘r’.
s
The ‘s’ is pronounced exactly like in English words ‘sound’, ‘sea’, ‘sort’. The exception is when the ‘s’ is in the word between two vowels. In this case it’s pronounced like ‘z’ in ‘zoo’. So in words like ‘sofá’, ‘sereia’, ‘arsênico’, ‘necessidade’, ‘enseada’, ‘flores’, ‘mas’ the ‘s’ sounds like in ‘song’. But in words like ‘casa’, ‘peso’, ‘piso’, ‘Elisa’, ‘Ásia’ the ‘s’ sounds like the ‘z’.
t
The same as English ‘t’ or Greek ‘τ’. But before ‘i’ sound it can also be pronounced like the English ‘ch’ in ‘cheap’. This variation in the pronunciation depends on the region of Brasil and indeed it is more used than the English sound in ‘team’.
v
The same as English ‘v’ or Greek ‘β’.
x
It can be pronounced in four ways: Like the Greek ‘ξ’ or English ‘x’ in the word ‘taxi’. Example: ‘tóxico’. Like the ‘z’ in the word ‘zoo’. Example: ‘exonerar’. Like the ‘s’ in the word ‘east’. Example: ‘extensão’. Or like the ‘sh’ in the words ‘show’ and ‘shower’. Example: ‘enxergar’.
There are no rules about which pronunciation to use. Only by practicing will you learn it.
z
The same as the English ‘z’ or the Greek ‘ζ’ in ‘μοιάζουν’.
hi I'm searching the lyrcis of Kaoma - Bantu,but i can't find them ... If someone can help i will appreciate it![]()
I'll take a look and write down the lyrics...
O coração da gente chega lateja
A gente só deseja passar bem
Com você meu bem
No xenhenhém
No xenhenhém
No xenhenhém
Video
I tried but some parts of the song are impossible for me. I believe she saying native expressions/terms. Here's my version
Bantu ê
Bantu ê de lata pra tocar tu-bantu
É bom
bantu ê
bantu ê ô ê ô
Bantu é uma canção de alegria
Liberdade
Alforria
?
Numa festa em harmonia
Bantu é amor ê ô
Bantu é união
Gente linda
Valentia
Tens ainda
Festa, terra
Marcas tristes
COração
Bantu é amor ê ô
If someone want to improve it, be welcome to do...
O coração da gente chega lateja
A gente só deseja passar bem
Com você meu bem
No xenhenhém
No xenhenhém
No xenhenhém
thx algebra![]()
Forró Saborear - Patricinha
Posh Girl
Quando ela chega agita a multidão,
Toda a galera se reúne no salão,
Admirando o seu jeito de dançar,
Dançando solta rebolando sem parar.
When she comes, she livens up the crowd
All the people come to the dance floor
In wonder, looking at the way she dances
Dancing so loose, swinging her hips without stop
E eu de longe olhando o jeito dela,
Será se tenho chance pra dançar com ela?
A minha timidez não deixa eu encostar.
Será meu Deus quem vai chamar a patricinha pra dançar?
And I, at distance, look at her manner
Do I have any chance to dance with her?
Shyness doesn't allow me to get closer
Oh my God, who's gonna take a dance with her?
Chama a patricinha pra dançar
Junto com o forró saborear
Não deixe a galera perceber
Se ela der um fora em você
Take the posh girl to dance
By the sound of Forró Saborear
Don't let people realize
if she kicks you out
Last edited by algebra; 12-05-2009 at 11:25 AM.
O coração da gente chega lateja
A gente só deseja passar bem
Com você meu bem
No xenhenhém
No xenhenhém
No xenhenhém
Luiz Gonzaga e Fagner - ABC do Sertao
Lá no meu sertão pros caboclo lê
Têm que aprender um outro ABC
O jota é ji, o éle é lê
O ésse é si, mas o érre
Tem nome de rê
There in my Sertão, so that people read
They have to learn an other ABC
'J' is 'ji, 'L' is 'le'
'S' is 'si', but 'R'
is called 're'
Até o ypsilon lá é pissilone
O eme é mê, O ene é nê
O efe é fê, o gê chama-se guê
Na escola é engraçado ouvir-se tanto "ê"
Even 'y', they say 'pissilone'
'M' is 'me', 'N' is 'ne'
'F' is 'fe', 'G' is called 'gue'
At the school, it's funny to hear so many 'E's
A, bê, cê, dê,
Fê, guê, lê, mê,
Nê, pê, quê, rê,
A,b, c, d
F,g, l, m
n, p, q r
Last edited by algebra; 12-05-2009 at 01:42 PM.
O coração da gente chega lateja
A gente só deseja passar bem
Com você meu bem
No xenhenhém
No xenhenhém
No xenhenhém
Joanna - To fazendo Falta
Ontem te encontrei
Voce estava tão bonito
demais
Parecia até que nada aconteceu
Yesterday I met you
You looked so beautiful
Amazing
It seemed that nothing happend
Jeito de quem está feliz
De quem está de bem com a vida
Sei lá
Mas alguma coisa não me convenceu
With an air of happiness
With an air of whom, peaceful with life
I don't know
But something didn't convince me
E ainda faz de conta
que não está nem aí pra mim
Mas você não me engana
Sei que você ainda está afim
Me diz pra que fazer assim?
And you even pretend
that you don't care about me
But you can't deceive me
I know you are still interested in me
Tell why does it have to be like this?
Você pode ter um tempo pra pensar
E uma eternidade pra se arrepender
Tá na cara, dá pra ver no seu olhar
To fazendo muita falta pra você
You may get some time to think about
And take an eternity to regret
It's upon your face, I can see in your eyes
You are missing me so much
É loucura não ouvir o coração
Desse jeito a gente pede pra sofrer
Eu não quero te ver na solidão
Tô fazendo muita falta pra voce
It is madness not to listen to your heart
Doing so is like wishing yourself to suffer
I don't want to see you lonely
You are missing me so much
Tô fazendo falta
Tô fazendo falta
Tô fazendo falta
Falta pra você
Last edited by algebra; 12-05-2009 at 02:36 PM.
O coração da gente chega lateja
A gente só deseja passar bem
Com você meu bem
No xenhenhém
No xenhenhém
No xenhenhém
Chimarruts - Versos Simples
Simple Verses
Sabe, já faz tempo,
Que eu queria te falar
Das coisas que eu trago no peito
Do you know? For so long
I wanted to say
things I carry in my heart
Saudade,
Já não sei se é a palavra certa para usar
Ainda lembro do seu jeito
Longing...
Maybe that's not the right word to say
I can still remember your manner
Não te trago ouro,
Porque ele não entra no céu
E nenhuma riqueza deste mundo
I don't bring you gold
Because gold can't enter into heaven
I neither bring any richness of this world
Não te trago flores,
Porque elas secam e caem ao chão
Te trago os meus versos simples,
Mas que eu fiz de coração.
I don't bring you flowers
Because they wilt and fall down along the road
I bring you only modest verses
that I made with all my heart
Last edited by algebra; 12-05-2009 at 05:57 PM.
O coração da gente chega lateja
A gente só deseja passar bem
Com você meu bem
No xenhenhém
No xenhenhém
No xenhenhém
Djavan _ Oceano Ocean
Assim que o dia amanheceu
Lá no mar alto da paixão
Dava prá ver o tempo ruir
Cadê você?
Que solidão!
Esquecera de mim?
As day dawned
There, over the sea of the passion
I could see the time in ruins
Where are you?
What a loneliness!
Did you forget me?
Enfim,
De tudo o que
Há na terra
Não há nada em lugar nenhum!
Que vá crescer
Sem você chegar
Longe de ti
Tudo parou
Ninguém sabe
O que eu sofri...
And then,
In name of all that
exists in this earth, I swear that
There won't be, at nowhere,
a thing that grows up,
without your presence
Far from you,
all is paralyzed
Nobody knows
how I suffered
Amar é um deserto
E seus temores
Vida que vai na sela
Dessas dores
Não sabe voltar
Me dá teu calor...
Love is a desert
with many threats
Life rides on the saddle
of my pain
And doesn’t know the way back
Give me your heat
Vem me fazer feliz
Porque eu te amo
Você deságua em mim
E eu oceano
E esqueço que amar
Come and make me happy
because I love you.
You flow into me
and I am the ocean.
And I forget that love...
É quase uma dor...
Só sei viver
Se for por você!
is almost pain
I only can life
if I live for you
Last edited by algebra; 12-05-2009 at 06:02 PM.
O coração da gente chega lateja
A gente só deseja passar bem
Com você meu bem
No xenhenhém
No xenhenhém
No xenhenhém
Adriana Calcanhoto - Vambora
Entre por essa porta agora
E diga que me adora
Você tem meia hora
Pra mudar a minha vida
Come through that door right now
and say you adore me
You have only half an hour
to change my life
Vem, vambora
Que o que você demora
É o que o tempo leva
Come on, hurry
Because the more you delay
The less time will be left
Ainda tem o seu perfume pela casa
Ainda tem você na sala
Porque meu coração dispara
Quando tem o seu cheiro
Dentro de um livro
Dentro da noite veloz
Your perfume still lingers in the house
There's still you in the living room
Why does my heart rush
when I sense your smell
in the pages of a book,
Or in the quick going of the night?
Ainda tem o seu perfume pela casa
Ainda tem você na sala
Porque meu coração dispara
Quando tem o seu cheiro
Dentro de um livro
Dentro da noite veloz
Your perfume still lingers in the house
There's still you in the living room
Why does my heart rush
when I sense your smell
in the pages of a book,
in the burning of the hours
Last edited by algebra; 09-20-2010 at 04:58 AM.
O coração da gente chega lateja
A gente só deseja passar bem
Com você meu bem
No xenhenhém
No xenhenhém
No xenhenhém
Se você quiser
Eu vou te dar um amor
Desses de cinema
Não vai te faltar carinho
Plano ou assunto
Ao longo do dia...
If you want
I can give you a kind of love
like those in the movies
My care won't be missing for you
neither plan or talk
through the whole day
Se você quiser
Eu largo tudo
Vou pr'o mundo com você
Meu bem!
If you want
I leave everything behind
and I go through the world by your side
My dear
Nessa nossa estrada
Só terá belas praias
E cachoeiras...
In this road of us
there'll be only beautiful beaches
and waterfalls
Aonde o vento é brisa
Onde não haja quem possa
Com a nossa felicidade
Vamos brindar a vida meu bem
Where the wind is breeze
Where there is no one stronger
than our happiness
Let's toast for life, my dear
Aonde o vento é brisa
E o céu claro de estrelas
O que a gente precisa
É tomar um banho de chuva
Um banho de chuva...
Where the wind is breeze
and the sky is bright with stars
All we need
is a bath in the rain
A bath in the rain
Last edited by algebra; 09-20-2010 at 05:05 AM.
O coração da gente chega lateja
A gente só deseja passar bem
Com você meu bem
No xenhenhém
No xenhenhém
No xenhenhém
Claudia Leitte - Beijar na boca
To french kiss
Eu estava numa vida de horror
Com a cabeça baixa sem ninguém me dar valor
Andava atrás (tchururu) da minha paz (tchururu)
I was living a life of horrors
So downcast and I had nobody that could value me
I was running after my peace
Agora que mudou a situação
Choveu na minha horta vai sobrar na plantação
Deixei pra trás (tchururu), pois tanto faz (tchururu)
Now that situation has changed
It rained in my garden and harvest will be plentiful
I left all behind, now I don't care anymore
Eu quero mais é beijar na boca
Eu quero mais é beijar na boca (eu quero mais)
Eu quero mais é beijar na boca
E ser feliz daqui pra frente... pra sempre
All I want is to french kiss
All I want is to french kiss
All I want is to french kiss
To be happy now and then, forever
Já me livrei daquela vida tão vulgar
Me vacinei de tudo que podia me pegar
Corri atrás (tchururu)
Quem tenta faz (tchururu)
I left a vulgar life behind
I got vaccined for all the things that could bother me
I tried it hard
Who tries must suceed
Eu ando muito a fim de experimentar
Meter o pé na jaca sem ter que me preocupar
Eu quero mais, mais, mais, mais...
I'm dying to experiment
I want to get in trouble without regret about
I want more, more, more, more, ....
Refrão
Eu estava numa vida de horror
Com a cabeça doida sem ninguém me dar valor
Andava atrás (tchururu) da minha paz (tchururu)
I was living a life of horrors
Got my head gone crazy and I had nobody that could value me
I was running after my peace
Agora que mudou a situação
Choveu na minha horta vai sobrar na plantação
Deixei pra trás (tchururu), pois tanto faz (tchururu)
Now that situation has changed
It rained in my garden and harvest will be plentiful
I left all behind, now I don't care anymore
______________________
"meter o pé na jaca = to get in trouble " "jaca" is a big brazilian fruit with sweety but gluey flesh.
Last edited by algebra; 12-05-2009 at 08:51 PM.
O coração da gente chega lateja
A gente só deseja passar bem
Com você meu bem
No xenhenhém
No xenhenhém
No xenhenhém
Fagner - Espumas ao Vento
Foam in the wind
Sei que ai dentro ainda mora um pedacinho de mim
Um grande amor não se acaba assim
Feito espumas ao vento
I know that deep in you there is still a little bit of me
A great love doesn't end up this way
Like foam in the wind
Não é coisa de momento, raiva passageira
Mania que dá e passa, feito brincadeira
O amor deixa marcas que não dá pra apagar
It's not a thing that lasts a moment
Or fulgacious anger
Or will that comes and goes by, like a game
Love leaves its traces, that can't be erased
Sei que errei tô aqui pra te pedir perdão
Cabeça doida, coração na mão
Desejo pegando fogo
I know I made mistakes, here I'm to ask pardon
With my head in craziness, my heart in my hands
and my desire burning up
E sem saber direito a hora e o que fazer
Eu não encontro uma palavra para te dizer
Ah! se eu fosse você eu voltava pra mim de novo
Without knowing the right moment,
Without knowing what to do
I can't find a single word to say
Ah, If I were you
You should come back to me, again
E uma coisa fique certa, amor
A porta vai estar sempre aberta, amor
O meu olhar vai dar uma festa, amor
Na hora que você chegar
And be sure of one thing, my love
The door will always be open, my love
My eyes will make party, my love
in the moment you return
Last edited by algebra; 12-05-2009 at 09:52 PM.
O coração da gente chega lateja
A gente só deseja passar bem
Com você meu bem
No xenhenhém
No xenhenhém
No xenhenhém
Roberta Miranda - Madrugada Amiga
My friend the night
Vem, madrugada amiga
vem fazer companhia
me dizer que eu preciso
Olha, se eu fui rude contigo
Ah, me deste um motivo
pra o meu modo de agir
Come, my friend the night
Come and keep me company
Come and say what I need
Look, if I ever was rude to you
Ah, you gave me reason
for such a behavior of mine
Desprezei meu orgulho
em momentos talvez
Te abracei e beijei
mas não acreditei
que estavas me amando
I disdained my pride
in few moments peharps
I embraced and kissed you
But I couldn't believe
that you loved me
As palavras vazias
nasceram do nada
Não costumo perder
pois eu venço calada
não é de mim te humilhar assim
Empty words
Sprouted from nowhere
I barely lose the game
Because I win, in silence
I didn't mean to humiliate you like this
Já esquecestes momentos felizes
Um cigarro após outro
os teus jeitos tão loucos
o teu olhar no meu
as palavras não ditas
Have you forgotten those happy moments of ours?
Smoking cigarette after cigarette
Your so insane acts
Your eyes on mine
The worlds we didn't say
Sabe você que eu quero sentir
Te cobrir de carinho
te envolver nos meus braços
e depois de tudo,
eu morrer de prazer
You well know what I want to feel
I want to cover you with caresses
To wrap you around my arms
And in the end, then
to die of pleasure
Last edited by algebra; 12-06-2009 at 12:06 AM.
O coração da gente chega lateja
A gente só deseja passar bem
Com você meu bem
No xenhenhém
No xenhenhém
No xenhenhém