All The Lyrics.com       Forum       Register       Members      User CP      Calendar       Search       FAQ       Lyrics Translation

Go Back   Lyrics Forum > LYRICS TRANSLATIONS > Lyrics translation

Sponsored Links
Register

and you will see
NO ads!
Reply
 
Thread Tools Display Modes

Old 07-11-2007, 05:38 PM   #1 (permalink)
Member
 
Leão_do_Norte's Avatar
 
Join Date: May 2007
Location: Recife, Brazil
Thanks: 0
Thanked 2 Times in 1 Post
Send a message via MSN to Leão_do_Norte

Default Portuguese lyrics translations

If you need any translation in portguese, just let me know, ok?
Leão_do_Norte is offline   Reply With Quote
The Following 2 Users Say Thank You to Leão_do_Norte For This Useful Post:
dbiele (08-06-2009), Maldição (10-01-2009)

Old 07-12-2007, 10:34 AM   #2 (permalink)
Member
 
pink_girl_666's Avatar
 
Join Date: Apr 2007
Location: ...heaven...
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts

Default Kaoma - Lambada

oh well, when you mentioned it... could you please translate me Lambada?? :-)

Chorando se foi quem um dia só me fez chorar
Chorando se foi quem um dia só me fez chorar
Chorando estará ao lembrar de um amor
Que um dia năo soube cuidar
Chorando estará ao lembrar de um amor
Que um dia năo soube cuidar

A recordaçăo vai estar com ele aonde for
A recordaçăo vai estar pra sempre aonde eu for

Dança sol e mar guardarei no olhar
O amor faz perder encontrar
Lambando estarei ao lembrar que este amor
Por um dia, um instante foi rei

A recordaçăo vai estar com ele aonde for
A recordaçăo vai estar pra sempre aonde eu for

Chorando estará ao lembrar de um amor
Que um dia năo soube cuidar
Cançăo riso e dor melodia de amor
Um momento que fica no ar

Ai ai ai

thank you :-)
__________________
pinky
pink_girl_666 is offline   Reply With Quote

Old 08-07-2007, 12:05 PM   #3 (permalink)
Member
 
Leão_do_Norte's Avatar
 
Join Date: May 2007
Location: Recife, Brazil
Thanks: 0
Thanked 2 Times in 1 Post
Send a message via MSN to Leão_do_Norte

Pink Girl, I'm sorry for not translate this song before. I just didn't see you asked.

So, here it goes. I hope you like.

Chorando se foi quem um dia só me fez chorar / The one who made me cry has gone crying one day
Chorando se foi quem um dia só me fez chorar / The one who made me cry, has gone crying one day
Chorando estará ao lembrar de um amor / He’ll be crying when he remembers a love
Que um dia năo soube cuidar / That he didn’t care one day
Chorando estará ao lembrar de um amor / He’ll be crying when he remembers a love
Que um dia năo soube cuidar /That he didn’t care one day

A recordaçăo vai estar com ele aonde for / The memory will be with him where he goes
A recordaçăo vai estar pra sempre aonde eu for/ The memory will be forever where I go

Dança sol e mar guardarei no olhar / Dance, sun and sea I’ll keep on my look
O amor faz perder encontrar / Love makes (us) lose and find
Lambando estarei ao lembrar que este amor / I’ll be dancing lambada when I remember that this love
Por um dia, um instante foi rei / One day was king for an instant

A recordaçăo vai estar com ele aonde for/ The memory will be with him where he goes
A recordaçăo vai estar pra sempre aonde eu for/The memory will be forever where I go

Chorando estará ao lembrar de um amor /He’ll be crying when remembers a love
Que um dia năo soube cuidar/That he didn’t care one day
Cançăo riso e dor melodia de amor/Song, laugh and pain melody of love
Um momento que fica no ar/A moment that lasts in the air
Leão_do_Norte is offline   Reply With Quote

Old 12-05-2007, 06:10 AM   #4 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: Aug 2007
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts

Default Cheiro de Relva

Can someone please translate this great Sertanejo song!

Much appreciated and thanks in advance!!


Cheiro de Relva

Como é bonito estender-se no verão
As cortinas do sertão na varanda das manhãs
Deixar entrar pedaços de madrugada
E sobre a colcha azulada
Dorme calma a lua irmã

Cheiro de relva
Trás do campo a brisa mansa
Que nos faz sentir criança
A embalar milhões de ninhos
A relva esconde as florzinhas orvalhadas
Quanse sempre abandonadas
Nas encostas dos caminhos
A juriti madrugadeira da floresta
Com seu canto abre a festa
Revoando toda a selva
O rio manso caudaloso se agita
Parecendo achar bonita
A terra cheia de relva

O sol vermelho se esquenta e aparece
O vergel todo agradece
Pelos ninhos que abrigou
Botões de ouro se desprendem dos seus galhos
São as gotas de orvalho
De uma noite que passou
Sunsail is offline   Reply With Quote

Old 12-25-2007, 05:04 PM   #5 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: Dec 2007
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts

Ok, please, I need to translate the lyrics of Madredeus' "Amanhã". I live in Mexico city, but I don't understand very well portuguese. Please, translate this for me. Thanks

A vida não me larga
O mundo não me foge
A estrada é grande e larga
E eu levo o albornoz
Caminho à luz do dia
Por campos e montanhas
E bebo a água fria
E a sede não me apanha
E o céu ali é lindo
Azul, e eu não resisto
Ao céu, ao céu profundo
Distante,
E eu insisto
Amanhã
Amanhã
Amanhã
Amanhã
panzerdivisionmarduk is offline   Reply With Quote

Old 12-26-2007, 07:31 AM   #6 (permalink)
Senior Member
 
xiurell's Avatar
 
Join Date: Jun 2007
Location: Palma de Mallorca España
Thanks: 153
Thanked 88 Times in 58 Posts

panzerdivisionmarduk: Este es mi intento, espero que te sea útil

A vida não me larga
la vida no me abandona
O mundo não me foge
el mundo no se me escapa
A estrada é grande e larga
El camino es grande y largo
E eu levo o albornoz
me quito el albornoz
Caminho à luz do dia
camino a la luz del día
Por campos e montanhas
por campos y montañas
E bebo a água fria
y bebo el agua fría
E a sede não me apanha
y la sed no me agarra
E o céu ali é lindo
y el cielo allí es lindo
Azul, e eu não resisto
Azul, y yo no lo resisto
Ao céu, ao céu profundo
al cielo, al cielo profundo
Distante,
distante,
E eu insisto
y yo insisto
Amanhã
mañana
Amanhã
mañana
Amanhã
mañana
Amanhã
mañana

Saludos

Last edited by xiurell : 12-26-2007 at 07:54 AM.
xiurell is offline   Reply With Quote

Old 12-29-2007, 10:42 AM   #7 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: Dec 2007
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts

Default Te Ador

Hello, could you take a moment to translate Te Ador for me? I speak French and some Spanish, so the words look familiar, but overall the lyrics don't make much sense to me...

Te ador, tu amor
Deixasse corpo da gente marcado
Porque se mina gente tatuado
zozo6 is offline   Reply With Quote

Old 01-01-2008, 08:11 PM   #8 (permalink)
viu
Junior Member
 
Join Date: Jan 2008
Location: Canada
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts

Default quem te viu, quem te vê

hello,

I have a little question for you. Where's possible to find the translation for some portuguese or brazilian lyrics or if you can help me with an on-line portuguese-english free translation web adress. I'm looking for Madredeus, Chico Buarque, Bebel Gilberto, fado and Caetano Veloso translations

I do not dare asking you to translate for me.
I would like to see the translations for these two songs

Cristina Branco - Assim que te despes

Chico Buarque - Quem te viu, quem te vê


thank you very much
viu is offline   Reply With Quote

Old 01-02-2008, 04:50 PM   #9 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: Jan 2008
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts

Talking Please and thank you

Can u translate this song for me please by
Adriana Calcanhotto - Fico assim sem voce
Thank you


Avião sem asa, fogueira sem brasa
Sou eu assim sem você
Futebol sem bola. Piu-Piu sem Frajola
Sou eu assim sem você

Por que é que tem que ser assim?
Se o meu desejo não tem fim
Eu te quero a todo instante
Nem mil alto-falantes
Vão poder falar por mim

Amor sem beijinho,
Buchecha sem Claudinho
Sou eu assim sem você
Circo sem palhaço, namoro sem amasso
Sou eu assim sem você
To louca pra te ver chegar
To louca pra te ter nas mãos
Deitar no teu abraço, retomar o pedaço
Que falta no meu coração

Eu não existo longe de você
E a solidão é o meu pior castigo
Eu conto as horas pra poder te ver
Mas o relógio tá de mal comigo Porque?

Neném sem chupeta, Romeu sem Julieta
Sou eu assim sem você
Carro sem estrada, queijo sem goiabada
Sou eu assim sem você

Por que é que tem que ser assim?
Se o meu desejo não tem fim
Eu te quero a todo instante
Nem mil alto-falantes
Vão poder falar por mim

Eu não existo longe de você
E a solidão é o meu pior castigo
Eu conto as horas pra poder te ver
Mas o relógio tá de mal comigo
Crystal_Hollywood is offline   Reply With Quote

Old 01-03-2008, 11:02 AM   #10 (permalink)
Senior Member
 
jadedarknight's Avatar
 
Join Date: Jan 2007
Location: Portugal
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts

Wink here u go

Quote:
Originally Posted by Crystal_Hollywood View Post
Can u translate this song for me please by
Adriana Calcanhotto - Fico assim sem voce
Thank you

Fico assim sem voce (i stay like this without you)

Avião sem asa, fogueira sem brasa (plain without a wing, bonfire without ashes)
Sou eu assim sem você (it's me like this, without you)
Futebol sem bola. Piu-Piu sem Frajola (soccer without a ball, Tweety without Silvester)
Sou eu assim sem você (it's me like this, without you)

Por que é que tem que ser assim? (why it have to be like this?)
Se o meu desejo não tem fim (if my desire has no end)
Eu te quero a todo instante (i want you every moment)
Nem mil alto-falantes (not even a thousand loudspeakers)
Vão poder falar por mim (will be able to talk instead of me)

Amor sem beijinho, (love without little kisses)
Buchecha sem Claudinho (Buchecha without Claudinho) *They are Brazilian funk melody and rap artists*
Sou eu assim sem você (it's me like this without you)
Circo sem palhaço, namoro sem amasso (circus without clown, commitment without making out)
Sou eu assim sem você (it's me like this without you)
To louca pra te ver chegar (i'm crazy to see you arrive)
To louca pra te ter nas mãos (i'm crazy to have you in my hands)
Deitar no teu abraço, retomar o pedaço (lay in your hug, take back the part)
Que falta no meu coração (that is missing in my heart)

Eu não existo longe de você (i do not exist far from you)
E a solidão é o meu pior castigo (and loneliness is my worst punnishment)
Eu conto as horas pra poder te ver (i count the hours to see you)
Mas o relógio tá de mal comigo Porque? (but the clock it's upset with me.why?)

Neném sem chupeta, Romeu sem Julieta (baby without pacifier, Romeo without Juliet)
Sou eu assim sem você (it's me like this, without you)
Carro sem estrada, queijo sem goiabada (car without a roadway, cheese without "goiabada")
Sou eu assim sem você (it's me like this, without you)

Por que é que tem que ser assim? (why it have to be like this?)
Se o meu desejo não tem fim (if my desire has no end?)
Eu te quero a todo instante (i want you every moment)
Nem mil alto-falantes (not even a thousand loudspeakers)
Vão poder falar por mim ( will be able to talk instead of me)


Eu não existo longe de você (i do not exist far from you)
E a solidão é o meu pior castigo (and loneliness is my worst punnishment)
Eu conto as horas pra poder te ver (i count the hours to see you)
Mas o relógio tá de mal comigo Porque? (but the clock it's upset with me.why?)

hope u enjoy
have a nice day
jadedarknight is offline   Reply With Quote

Old 01-03-2008, 11:17 AM   #11 (permalink)
Senior Member
 
jadedarknight's Avatar
 
Join Date: Jan 2007
Location: Portugal
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts

Quote:
Originally Posted by zozo6 View Post
Hello, could you take a moment to translate Te Ador for me? I speak French and some Spanish, so the words look familiar, but overall the lyrics don't make much sense to me...

Te ador, tu amor
Deixasse corpo da gente marcado
Porque se mina gente tatuado

it does not make much sense for me either...it's like spanish and portuguese mixed..but no sense, like mistaken words...where u take that from, is it from a song?
jadedarknight is offline   Reply With Quote

Old 01-03-2008, 11:38 AM   #12 (permalink)
Senior Member
 
jadedarknight's Avatar
 
Join Date: Jan 2007
Location: Portugal
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts




Cristina Branco - Assim Que Te Despes (As soon as undress)
David Mourão Ferreira/custódio Castelo


Assim que te despes (as soon as you undress)
As próprias cortinas (the blinds )*as blinds from the windows*
Ficam boquiabertas (stay open-mouthed)
Sobre a luz do dia (under the day light)

Os teus olhos pedem (your eyes ask)
Mas boca exige(but mouth demands)
Que te inunde as pernas (that flood your legs)
Toda a luz do dia (all of the day light)

Até o teu sexo (even your sex)
Que negro citila (that black shines)
Mais e mais desperta (more and more awakes)
Para a luz do dia (for the day light)

E a noite percebe (and the night understands,)
Ao ver-te despido (by seeing you undressed)
O grande mistério (the great mistery)
Que há na luz do dia (that exists in daylight)



*here you have this one,i
i don't know any site...try here!
jadedarknight is offline   Reply With Quote

Old 01-03-2008, 12:49 PM   #13 (permalink)
Senior Member
 
jadedarknight's Avatar
 
Join Date: Jan 2007
Location: Portugal
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts

Quem te viu Quem te ve (who saw you and who sees you now)

Você era a mais bonita das cabrochas dessa ala (you were the most beautiful cabrocha of that wing)*cabrocha is a brazilian , folkloric expression that means mulatto girl who can dance,**

Você era a favorita onde eu era mestre-sala(you were the favourite, and i was the
Hoje a gente nem se fala mas a festa continua (today we don't even talk but the party goes on)
Suas noites são de gala, nosso samba ainda é na rua (your nights areof festivity, our samba is still on the streets)

Hoje o samba saiu, lá lalaiá, procurando você (today the samba came out, lá lalaiá, searching for you)
Quem te viu, quem te vê (who saw you and who sees you now)
Quem não a conhece não pode mais ver pra crer (those who don't know you, can't see more to believe)
Quem jamais esquece não pode reconhecer (those who never forget can't recognize)

Quando o samba começava você era a mais brilhante(when the samba started you were the most shinning)
E se a gente se cansava você só seguia a diante (and if we got tired, you just keep going on)
Hoje a gente anda distante do calor do seu gingado (today people are far from the heat of your sway) *"gingado" i translated as sway, it's like the move of the hips, the body, when they dance*
Você só dá chá dançante onde eu não sou convidado (now you only do "cha dançante" where i'm not invited)***

O meu samba assim marcava na cadência os seus passos (my samba marked in the cadency of your steps)
O meu sonho se embalava no carinho dos seus braços (my dreams lulled in the tenderness of your arms)
Hoje de teimoso eu passo bem em frente ao seu portão (today, of stubborn, i pass right in front your gate)
Pra lembrar que sobra espaço no barraco e no cordão (to remember that left space in ?)

Todo ano eu lhe fazia uma cabrocha de alta classe (every year i made you a cabrocha of high class)
De dourado eu lhe vestia pra que o povo admirasse (i dressed you on golden, so people could admire you)
Eu não sei bem com certeza porque foi que um belo dia (i don't know by sure why was it, that in a beautiful day)
Quem brincava de princesa acostumou na fantasia (who played as princess get used to her costume)

Hoje eu vou sambar na pista, você vai de galeria (today i'm going dance samba in the floor, you'll go in the gallery)
Quero que você me assista na mais fina companhia (i want you to see me with the best company)
Se você sentir saudade por favor não de na vista (if you miss that ,please dont be trying to show yourself)
Bate palma com vontade, faz de conta que é turista (clap your hands like you mean it, pretend you're a turist)


**according to history "samba" and "batuque" came from afro-brazilian religions, and the woman who danced and singed in their cerimonies where called like that,cabrocha, i read this somewhere, maybe some Brazilian native can explain better


***cha dançante literally means "dancing tea"


this is my try, this is not an easy one to translate
i hope it helps, at least gives u an idea on whtz about
jadedarknight is offline   Reply With Quote

Old 01-03-2008, 03:47 PM   #14 (permalink)
viu
Junior Member
 
Join Date: Jan 2008
Location: Canada
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts

nice to meet you jadedarknight

I didn't expect to see it so fast.
It's exactly what I hoped.

jadedarknight, thank you
viu is offline   Reply With Quote

Old 01-04-2008, 06:34 AM   #15 (permalink)
Senior Member
 
jadedarknight's Avatar
 
Join Date: Jan 2007
Location: Portugal
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts

Quote:
Originally Posted by viu View Post
nice to meet you jadedarknight

I didn't expect to see it so fast.
It's exactly what I hoped.

jadedarknight, thank you
v nice to meet you too!
you're welcome, if you need any translations, ask, i'll do as i can

see ya around
jadedarknight is offline   Reply With Quote

Old 01-04-2008, 07:01 AM   #16 (permalink)
Senior Member
 
jadedarknight's Avatar
 
Join Date: Jan 2007
Location: Portugal
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts

Quote:
Originally Posted by Sunsail View Post
Can someone please translate this great Sertanejo song!

Much appreciated and thanks in advance!!


Cheiro de Relva (lawn scent)

Como é bonito estender-se no verão (how beautiful it is lie down in the summer)
As cortinas do sertão na varanda das manhãs (the Sertão blinds in the morning's balconys)
Deixar entrar pedaços de madrugada (let in peaces of early morning)
E sobre a colcha azulada (and under the blue blanket)
Dorme calma a lua irmã (sleeps calm the sister moon)

Cheiro de relva (lawn scent)
Trás do campo a brisa mansa (brings from the field soft breeze)
Que nos faz sentir criança (that makes us feel child)
A embalar milhões de ninhos (lulling milions of nests)
A relva esconde as florzinhas orvalhadas (the grass hides the dewed little flowers)
Quase sempre abandonadas (almost all time abandoned)
Nas encostas dos caminhos (in the declivities of the trails)
A juriti madrugadeira da floresta (the dawning juriti of the forest)
Com seu canto abre a festa (with his singuing opens the party)
Revoando toda a selva (re-flying over all the jungle)
O rio manso caudaloso se agita( the tame big river gets agitated)
Parecendo achar bonita( seeming to find beautiful)
A terra cheia de relva(the land full of lawn)

O sol vermelho se esquenta e aparece( the red sun gets warm and appears)
O vergel todo agradece (all the vergel thanks)
Pelos ninhos que abrigou (by the nests that he sheltered)
Botões de ouro se desprendem dos seus galhos (golden buttons loosen of their branches)
São as gotas de orvalho (they are drops of dew)
De uma noite que passou (of a night that passed over)


**here u have,enjoy really beautiful lyrics in deed
jadedarknight is offline   Reply With Quote

Old 01-04-2008, 10:47 AM   #17 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: Jan 2008
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts

Smile Exercito Do Rap

Hello!

I would be really thankfull if someone could translate this lyrics:


Um grande exercito do rap quando eu olho
Os doido vira os zóio
Vamo virar também
Atenção, muita fé
Sem tirar ninguém
Periferia resiste

Demorou, quem esperou
Aqui estou pra somar
Atitude e responsa tem quer ter em todo lugar
Muitos acham que seguem
Mas só ninguém consegue
Bem melhor mais amor em todas as punes
Respeitar como de costume, o rap não me grude
Nos uni, só quem é representa e é justo
Dispensar indiferença, ofenças e o abuso
Da lei que tentou também registrei sei
Mó perrei

"morreu mais um é comum na zona sul e na
Zona norte e na zona oeste"

Na zona leste também ferve e cric-crack
Não quero ouvir não é dificil
Imaginar o fim mesmo assim
Loucos por dinheiro
Nem receiam o que está por vir
Temos que refletir pra ser
Feliz eu sempre quis o respeito, o meu
Direito Negra li, eu tô aqui
Vou resistir até o fim

Um grande exercito do rap quando eu olho
Os doido vira os zóio
Vamo virar também
Atenção, muita fé
Sem tirar ninguém
Periferia resiste

De onde eu vim há noticias de mudanças
De onde eu vim aprendi nessas andanças
Sei que eu sofri, não perdi as esperanças
Tudo que eu fiz tá aqui e são lembraças
E eu quero é mais, liberdade que tem
Tipo assim vive mais humildade que tem
Não pare pois assim o bom guerreiro fica na paz
Fale por aí o bom exemplo diga rapaz
Quase que eu morri pra ser feliz eu vi que é demais
Sabe eu sou assim até o fim mas eu vou atrás
Não tô sozinho tô com a negra li, e mais com
Davi não mais não tô só, é maluco só,
Quer mais Ganja Man, Negro Útil também
Primo faz o raggapé

Como eu fiz foi assim de pá-pampi, vai quem vai
Os guerreiro que são

Thank you wery much
If anyone is a fan of Drum & Base chek out this song in rmx by Dj Roots

Have fun...Bye!!
Zdravc is offline   Reply With Quote

Old 01-04-2008, 02:02 PM   #18 (permalink)
Senior Member
 
jadedarknight's Avatar
 
Join Date: Jan 2007
Location: Portugal
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts

Exército do Rap (rap army)


Um grande exercito do rap quando eu olho (a big rap army when i look)
Os doido vira os zóio (the crazy men turn their eyes)
Vamo virar também (let's turn too)
Atenção, muita fé (attention, much faith)
Sem tirar ninguém (without taking noone)
Periferia resiste (periphery resist)

Demorou, quem esperou (it took long, who waited)
Aqui estou pra somar (i'm here to add)
Atitude e responsa tem que ter em todo lugar (attitude and responsivity has to have in everywhere)
Muitos acham que seguem (many think that they follow)
Mas só ninguém consegue (but only noone can)
Bem melhor mais amor em todas as punes (much better, more love in all the "punes"
Respeitar como de costume, o rap não me grude (respect as usual, rap don't glue me)
Nos uni, só quem é representa e é justo (in the "uni"only who is, represents, and it's fair)
Dispensar indiferença, ofensas e o abuso (exclude indifference, offense and abuse)
Da lei que tentou também registrei sei (of the law who tried i also registered i know)
Mó perrei

"morreu mais um é comum na zona sul e na
Zona norte e na zona oeste"(one more died is common in the south area, and in the north and in the west"

Na zona leste também ferve e cric-crack ( in the east also boils and cric-crack)
Não quero ouvir não é dificil (i don't want to hear it's not hard)
Imaginar o fim mesmo assim (imagine the end just like this)
Loucos por dinheiro (crazy about money)
Nem receiam o que está por vir (don't even fear what is about to come)
Temos que refletir pra ser (we have to reflect to be)
Feliz eu sempre quis o respeito, o meu (happy, i always wanted the respect, my)
Direito Negra li, eu tô aqui (right Negra i read, i am here)
Vou resistir até o fim (i'll resist till the end)

Um grande exercito do rap quando eu olho (a big rap army when i look)
Os doido vira os zóio (the crazy men turns their eyes)
Vamo virar também (let's turn too)
Atenção, muita fé(attention, much faith)
Sem tirar ninguém (without taking noone)
Periferia resiste (periphery resist)

De onde eu vim há noticias de mudanças (from where i came, there are news of changes)
De onde eu vim aprendi nessas andanças (from where i came i learned in those ways)
Sei que eu sofri, não perdi as esperanças (i know that i suffered, i did not lost my hopes)
Tudo que eu fiz tá aqui e são lembraças (all that i did is here and are memories)
E eu quero é mais, liberdade que tem (and what i want is more, freedom that has)
Tipo assim vive mais humildade que tem (like this lives more humbleness that have)
Não pare pois assim o bom guerreiro fica na paz (don't stop, co'z the good warrior stays in peace)
Fale por aí o bom exemplo diga rapaz (talk around there the good example, say it boy)
Quase que eu morri pra ser feliz eu vi que é demais (i almost died to be happy, i saw it was too much)
Sabe eu sou assim até o fim mas eu vou atrás (you know, i'm like this until the end but i go after)
Não tô sozinho tô com a negra li, e mais com (i'm not alone, i'm with the girl there, and with)
Davi não mais não tô só, é maluco só, (Davi no more i'm not alone, is crazy alone)
Quer mais Ganja Man, Negro Útil também (you want more Ganja Man, Negro Útil also)
Primo faz o raggapé (Cousin do the raggapé)

Como eu fiz foi assim de pá-pampi, vai quem vai (like i did was like this of pa-pampi, those who go, go)
Os guerreiro que são( the warriors that are)


here u have
jadedarknight is offline   Reply With Quote

Old 01-05-2008, 01:31 PM   #19 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: Dec 2007
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts

Default Te Ador

Quote:
Originally Posted by jadedarknight View Post
it does not make much sense for me either...it's like spanish and portuguese mixed..but no sense, like mistaken words...where u take that from, is it from a song?
Yes, according to various internet sites it's a traditional song. The only version I'm familiar with is the one sung by Joan Baez (it's on "The First 10 Years" album from 1970). I've been trying to find a translation for ages and it's driving me crazy!
zozo6 is offline   Reply With Quote

Old 01-05-2008, 03:15 PM   #20 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: Aug 2007
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts

Default Cheiro de Relva

JADEDARKNIGHT: Thank you very much for translating Cheiro de Relva!! The music is very enjoyable in itself, but your translation of the lyrics doubles the delight! Such poetry is indeed hard to come by in today's songs.

P.S. Your translation contains three Portugese words (sertao, juriti and vergel), which kind of intrigued me. I did some googling and I think I've found their meanings: sertao = country(side), juriti = quail-dove, vergel = orchard. Please correct me if I'm wrong.
Sunsail is offline   Reply With Quote

Old 01-08-2008, 06:11 PM   #21 (permalink)
Senior Member
 
jadedarknight's Avatar
 
Join Date: Jan 2007
Location: Portugal
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts

Quote:
Originally Posted by Sunsail View Post
JADEDARKNIGHT: Thank you very much for translating Cheiro de Relva!! The music is very enjoyable in itself, but your translation of the lyrics doubles the delight! Such poetry is indeed hard to come by in today's songs.

P.S. Your translation contains three Portugese words (sertao, juriti and vergel), which kind of intrigued me. I did some googling and I think I've found their meanings: sertao = country(side), juriti = quail-dove, vergel = orchard. Please correct me if I'm wrong.

hi!you're welcome
yees thts the exact meaning, you got it v well!i let it untranslated, coz i thought it would get lost in translation,i kind of like to keep the original meaning,for example sertão only exists there, no translation could be better to define what it is, even if it really is countryside
have a nice time around, if you have any more translation tht u want or any question just ask i'll try my best to help
jadedarknight is offline   Reply With Quote

Old 01-08-2008, 06:32 PM   #22 (permalink)
Senior Member
 
jadedarknight's Avatar
 
Join Date: Jan 2007
Location: Portugal
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts

Quote:
Originally Posted by zozo6 View Post
Yes, according to various internet sites it's a traditional song. The only version I'm familiar with is the one sung by Joan Baez (it's on "The First 10 Years" album from 1970). I've been trying to find a translation for ages and it's driving me crazy!
i found it!i needed to listen to it to understand from where it was, after all!it's portuguese, but not modern portuguese,is antique, you get me, by listening i got the meaning,i think was simple after all:

Te Ador (i adore you)
(Traditional)

Te ador, tu amor,(i adore you, your love)
deixasse corpo da gente marcado,(let our body marked)
Oh, porque se mina gente tatuado.(oh, why my people, tattooed)

Te ador, tu amor,
deixasse corpo da gente marcado,
Oh, porque se mina gente tatuado.

La la la, la la la la la, la la la la la la la la
La la la la la la la, la la la la la la la la.
La la la, la la la, lalalalalalala,
La la la la la la, la la la la.

Te ador, tu amor,
deixasse corpo da gente marcado,
Oh, porque se mina gente tatuado,
porque se mina gente tatuado.
jadedarknight is offline   Reply With Quote

Old 01-09-2008, 03:45 PM   #23 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: Aug 2007
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts

JADEDARKNIGHT, thank you for endorsing the results of my googling! These three original words surely add a special local flavor to your translation. I'm glad I got their meanings right.
Sunsail is offline   Reply With Quote

Old 01-09-2008, 04:23 PM   #24 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: Jan 2008
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts

hello

I'd like a translation for these two songs: essa moça ta diferent and O que sera, both by Chico Buarque...

It would be very nice of you

O que será que será
Que andam suspirando pelas alcovas
Que andam sussurando em versos e trovas
Que andam combinando no breu das tocas
Que anda nas cabeças, anda nas bocas
Que andam acendendo velas nos becos
Que estão falando alto pelos botecos
Que gritam nos mercados, que com certeza
Está na natureza, será que será
O que não tem certeza, nem nunca terá
O que não tem conserto, nem nunca terá
O que não tem tamanho
O que será que será
Que vive nas idéias desses amantes
Que cantam os poetas mais delirantes
Que juram os profetas embriagados
Que está na romaria dos mutilados
Que está na fantasia dos infelizes
Que está no dia a dia das meretrizes
No plano dos bandidos, dos desvalidos
Em todos os sentidos, será que será
O que não tem decência, nem nunca terá
O que não tem censura, nem nunca terá
O que não faz sentido
O que será que será
Que todos os avisos não vão evitar
Porque todos os risos vão desafiar
Porque todos os sinos irão repicar
Porque todos os hinos irão consagrar
E todos os meninos vão desembestar
E todos os destinos irão se encontrar
E o mesmo Padre Eterno que nunca foi lá
Olhando aquele inferno, vai abençoar
O que não tem governo, nem nunca terá
O que não tem vergonha nem nunca terá
O que não tem juízo
O que será que me dá
Que me bole por dentro, será que me dá
Que brota à flor da pele, será que me dá
E que me sobe às faces e me faz corar
E que me salta aos olhos a me atraiçoar
E que me aperta o peito e me faz confessar
O que não tem mais jeito de dissimular
E que nem é direito ninguém recusar
E que me faz mendigo, me faz suplicar
O que não tem medida, nem nunca terá
O que não tem remédio, nem nunca terá
O que não tem receita
O que será que será
Que dá dentro da gente e que não devia
Que desacata a gente, que é revelia
Que é feito uma aguardente que não sacia
Que é feito estar doente de uma folia
Que nem dez mandamentos vão conciliar
Nem todos os unguentos vão aliviar
Nem todos os quebrantos, toda alquimia
Que nem todos os santos, será que será
O que não tem descanso, nem nunca terá
O que não tem cansaço, nem nunca terá
O que não tem limite
O que será que me dá
Que me queima por dentro, será que me dá
Que me perturba o sono, será que me dá
Que todos os tremores que vêm agitar
Que todos os ardores me vêm atiçar
Que todos os suores me vêm encharcar
que todos os meus nervos estão a rogar
Que todos os meus órgãos estão a clamar
E uma aflição medonha me faz implorar
O que não tem vergonha, nem nunca terá
O que não tem governo, nem nunca terá
O que não tem juízo


Essa moça tá diferente
Já não me conhece mais
Está pra lá de pra frente
Está me passando pra trás
Essa moça tá decidida
A se supermodernizar
Ela só samba escondida
Que é pra ninguém reparar

Eu cultivo rosas e rimas
Achando que é muito bom
Ela me olha de cima
E vai desinventar o som
Faço-lhe um concerto de flauta
E não lhe desperto emoção
Ela quer ve o astronauta
Descer na televisão

Mas o tempo vai
Mas o tempo vem
Ela me desfaz
Mas o que é que tem
Que ela só me guarda despeito
Que ela só me guarda desdém
Mas o tempo vai
Mas o tempo vem
Ela me desfaz
Mas o que é que tem
Se do lado esquerdo do peito
No fundo, ela ainda me quer bem

Essa moça tá diferente
Já não me conhece mais
Está pra lá de pra frente
Está me passando pra trás

Essa moça é a tal da janela
Que eu me cansei de cantar
E agora está só na dela
Botando só pra quebrar

Mas o tempo vai
Mas o tempo vem
Ela me desfaz
Mas o que é que tem
Que ela só me guarda despeito
Que ela só me guarda desdém
Mas o tempo vai
Mas o tempo vem
Ela me desfaz
Mas o que é que tem
Se do lado esquerdo do peito
No fundo, ela ainda me quer bem
beliraco is offline   Reply With Quote

Old 01-09-2008, 06:15 PM   #25 (permalink)
Senior Member
 
jadedarknight's Avatar
 
Join Date: Jan 2007
Location: Portugal
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts

Wink here goes the 1st...

O que será que será (what may it be)
Que andam suspirando pelas alcovas (that they are longing for in the alcoves)
Que andam sussurando em versos e trovas (that they are whispering in verses and ballads)
Que andam combinando no breu das tocas (that they are dealing in the dark of the burrows)
Que anda nas cabeças, anda nas bocas (that is in the heads, run on the mouths)
Que andam acendendo velas nos becos(that they are lightning candles in the alleys)
Que estão falando alto pelos botecos(that they are speaking aloud in the bars)
Que gritam nos mercados, que com certeza(that they scream in the markets, that for sure)
Está na natureza, será que será ( is in the nature, may it be)
O que não tem certeza, nem nunca terá (what have not sure, and never will have)
O que não tem conserto, nem nunca terá (what have no repair and will never have)
O que não tem tamanho (what have no size)
O que será que será (what may it be)
Que vive nas idéias desses amantes(that lives in the minds of those lovers)
Que cantam os poetas mais delirantes (that the most delirant poets sing)
Que juram os profetas embriagados(that the drunk prophets swear)
Que está na romaria dos mutilados (that is in the romarias of the mutilated)*romarias it's like a religious cerimony*
Que está na fantasia dos infelizes (that is in the unhappy's (persons) fantasy)
Que está no dia a dia das meretrizes (that is in the prostitute's everyday)
No plano dos bandidos, dos desvalidos(in the outlaws, in the helpless)
Em todos os sentidos, será que será (in all the ways, what may it be)
O que não tem decência, nem nunca terá (what have no honesty, and will never have)
O que não tem censura, nem nunca terá (what have no judgement and will never have)
O que não faz sentido (what makes no sense)
O que será que será (what may it be)
Que todos os avisos não vão evitar (that all the warnings will not avoid)
Porque todos os risos vão desafiar (because all the smiles will challenge)
Porque todos os sinos irão repicar (because all the bells will sound)
Porque todos os hinos irão consagrar (because all the anthems will devote)
E todos os meninos vão desembestar (and all the little boys will run away)
E todos os destinos irão se encontrar(and all the faiths will meet)
E o mesmo Padre Eterno que nunca foi lá (and the same Eternal Father, that has never been there)
Olhando aquele inferno, vai abençoar( looking at that hell, will bless)
O que não tem governo, nem nunca terá(what have no government and will never have)
O que não tem vergonha nem nunca terá (what have no shame and will never have)
O que não tem juízo (what have no healty mind)
O que será que me dá (what it is that happens to me)
Que me bole por dentro, será que me dá (that rottens me inside)
Que brota à flor da pele, será que me dá (that comes from underneath my skin)
E que me sobe às faces e me faz corar (and ascend my face and makes me blush)
E que me salta aos olhos a me atraiçoar (and jump into my eyes betraying me)
E que me aperta o peito e me faz confessar(and push my chest and makes me confess)
O que não tem mais jeito de dissimular (what there is no way of hide anymore)
E que nem é direito ninguém recusar(and what is not right for someone to refuse)
E que me faz mendigo, me faz suplicar (and what makes me a begger, makes me beg)
O que não tem medida, nem nunca terá (what have no size, and will never have)
O que não tem remédio, nem nunca terá (what have no heal, and never will have)
O que não tem receita (what have no recipe and never will have)
O que será que será (what may it be)
Que dá dentro da gente e que não devia(that happens inside of us and it shouldn't)
Que desacata a gente, que é revelia (that disobey us, that is a default)
Que é feito uma aguardente que não sacia (that is like an aguardente that not satiate us) *aguardente is a drink)
Que é feito estar doente de uma folia (that is like to be sick in a party)
Que nem dez mandamentos vão conciliar( that not even 10 god laws will conciliate)
Nem todos os unguentos vão aliviar (not all the potions will relief)
Nem todos os quebrantos, toda alquimia (not all the spells, all the alchemy)
Que nem todos os santos, será que será(that not even all the saints, may it be)
O que não tem descanso, nem nunca terá(what have no rest and will never have)
O que não tem cansaço, nem nunca terá (what don't get tired and will never be)
O que não tem limite (what have no limit)
O que será que me dá (what it is that happens to me)
Que me queima por dentro, será que me dá (that burns me inside, may that happen to me)
Que me perturba o sono, será que me dá (that disturbs my sleep,may it happen to me)
Que todos os tremores que vêm agitar (that all the shivers come agitate)
Que todos os ardores me vêm atiçar (that all the burnings come stir up)
Que todos os suores me vêm encharcar (that all the sweats comes wet me)
que todos os meus nervos estão a rogar (that all my nervous feelings are praying)
Que todos os meus órgãos estão a clamar (what all my organs are claiming)
E uma aflição medonha me faz implorar (and a terrible fear makes me implore)
O que não tem vergonha, nem nunca terá (what have no shame and will never have)
O que não tem governo, nem nunca terá(what have no government and will never have)
O que não tem juízo (what have not healthy mind)


jadedarknight is offline   Reply With Quote

Old 01-09-2008, 06:46 PM   #26 (permalink)
Senior Member
 
jadedarknight's Avatar
 
Join Date: Jan 2007
Location: Portugal
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts

Wink mission accomplished

Essa moça tá diferente (that girl has changed)
Já não me conhece mais (don't know me anymore)
Está pra lá de pra frente (it's more than in front)*it's an expression, it's like she is evoluted, changed for a higher position in live, more free to do whtver she wants or smth like tht*
Está me passando pra trás (it's leaving me back)
Essa moça tá decidida (that girl is decided)
A se supermodernizar (to over modernize herself)
Ela só samba escondida (she only dance samba hidden)
Que é pra ninguém reparar (so noone can notice)


Eu cultivo rosas e rimas (i cultivate roses and rhymes)
Achando que é muito bom (thinking that is very good)
Ela me olha de cima (she looks at me from above)
E vai desinventar o som (and is going to un-invent the sound)
Faço-lhe um concerto de flauta ( i play a flute concert to her)
E não lhe desperto emoção (i don't awake emotion in her)
Ela quer ve o astronauta (she wants to see the astronaut)
Descer na televisão ( come down in the television)

Mas o tempo vai (but time goes)
Mas o tempo vem(but time comes)
Ela me desfaz (she breaks me)
Mas o que é que tem (but what is there)
Que ela só me guarda despeito (that she only saves me despite)
Que ela só me guarda desdém (that she only saves me disdain)
Mas o tempo vai (but time goes)
Mas o tempo vem (but time comes)
Ela me desfaz (she breaks me)
Mas o que é que tem (but what is there)
Se do lado esquerdo do peito (if in the left side of chest)
No fundo, ela ainda me quer bem (deep down, she still wants me)

Essa moça tá diferente (that girl has changed)
Já não me conhece mais (she don't know me anymore)
Está pra lá de pra frente (it's more than in front)
Está me passando pra trás (it's leaving me back)

Essa moça é a tal da janela ( that girl is the one from the window)
Que eu me cansei de cantar (that i get tired of singuing)
E agora está só na dela (and now she is only in a herself thing)
Botando só pra quebrar (throwing just to break)

Mas o tempo vai (but time goes)
Mas o tempo vem (but time comes)
Ela me desfaz (she breaks me)
Mas o que é que tem (but what is there)
Que ela só me guarda despeito (she only saves me despite)
Que ela só me guarda desdém (she only saves me disdain)
Mas o tempo vai (but time goes)
Mas o tempo vem (but time comes)
Ela me desfaz (she breaks me)
Mas o que é que tem (but what is there)
Se do lado esquerdo do peito ( if on the left side of chest)
No fundo, ela ainda me quer bem (deep inside she still wants me)

****
here it is, i hope u like it
have a nice time
jadedarknight is offline   Reply With Quote

Old 01-09-2008, 06:48 PM   #27 (permalink)
Senior Member
 
jadedarknight's Avatar
 
Join Date: Jan 2007
Location: Portugal
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts

Quote:
Originally Posted by Sunsail View Post
JADEDARKNIGHT, thank you for endorsing the results of my googling! These three original words surely add a special local flavor to your translation. I'm glad I got their meanings right.
@ SUNSAIL
UR welcome!i'm happy to see persons who are interessed in my language
jadedarknight is offline   Reply With Quote

Old 01-10-2008, 04:36 AM   #28 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: Jan 2008
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts

Hi jadedarknight, thank you sooooo much
beliraco is offline   Reply With Quote

Old 01-10-2008, 12:48 PM   #29 (permalink)
Senior Member
 
jadedarknight's Avatar
 
Join Date: Jan 2007
Location: Portugal
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts

Quote:
Originally Posted by beliraco View Post
Hi jadedarknight, thank you sooooo much
you're welcome
jadedarknight is offline   Reply With Quote

Old 01-11-2008, 01:41 PM   #30 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: Dec 2007
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts

[quote=jadedarknight;337432]i found it!i needed to listen to it to understand from where it was, after all!it's portuguese, but not modern portuguese,is antique, you get me, by listening i got the meaning,i think was simple after all:

Te Ador (i adore you)
(Traditional)

Te ador, tu amor,(i adore you, your love)
deixasse corpo da gente marcado,(let our body marked)
Oh, porque se mina gente tatuado.(oh, why my people, tattooed)

Thanks jadedarknight I have always found the Portuguese language somewhat mysterious (I think it's because, compared to other popular Romanic languages, the Portuguese pronunciation seems to be rather far removed from the spelling, if you see what I mean.)

One last thing - what exactly does 'se mina' mean in this context? Is the infinitive 'minar'?
zozo6 is offline   Reply With Quote
Reply

Register

and you will see
NO ads!


Thread Tools
Display Modes

Posting Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Tose Proeski's songs- Lyrics and translations Lydia_the angel Bulgarian / Macedonian 1393 10-28-2009 02:31 AM
Portuguese Fado Translations blondyFado Lyrics translation 13 10-01-2009 08:22 PM
I need some lyrics in Portuguese!!! (algebra are you out there??? BAGurl Lyrics translation 7 03-02-2009 06:20 PM
Miscellaneous (not lyrics) Turkish <-> English Translations Layla Turkish lyrics translation 1179 09-19-2008 12:10 AM



All times are GMT -6. The time now is 08:42 PM.
Lyrics | Music & Video | Register | FAQ | Members List | Calendar | Today's Posts | Search | New Posts |
 
Contact us
Copyright ©2002 - 2006 All The Lyrics .com


vbulletin skin developed by: eXtremepixels
Powered by vBulletin® Version 3.6.7
Copyright ©2000 - 2009, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.0.1