All The Lyrics.com | Forum | Register | Members | User CP | Calendar | Search | FAQ | Post to del.icio.us

Go Back   Lyrics Forum > LYRICS TRANSLATIONS > Lyrics translation

Sponsored Links
Register
and you will see
NO ads!
Closed Thread
 
Thread Tools Display Modes

Old 02-25-2008, 05:44 AM   #151 (permalink)
Member
 
***Soniya***'s Avatar
 
Join Date: Feb 2008
Reputation: 27
Talking hello everyone....i just found this forum...hope to help if i can and learn much more

Quote:
Originally Posted by jade89leb View Post
hi ...how's everything?
i asked for the translated lysrics of Jodae for Ehsan Khaje Amiri
but no one replied so im asking again for help
these are the persian lyrics of the song:
اگه دستم به جدایی برسه
اونو از خاطره ها خط می زنم
از دل تنگ تمومه ادم ها
از شب و روز خدا خط می زنم
اگه دستم برسه به اسمون
با ستاره ها قیامت میکنم
نمی ذ ارم کسی عاشق نباشه
ماه و بین همه قسمت میکنم


وقتی گاهی من و دل تنها می شیم
حرفهای نگفتنی را میشه دید
میشه تو سکوت بین ما دوتا
خیلی از ندیدنی ها رو شنید
قصه جدایی ما آدم ها
قصه دوری ماست از خودمون
دوری من و تو از لحظه عشق
قصه سادگی گمشدمون
hope someone would help me in its translation
thanks alot
take care everyone
byeeeeeeeeeeeeeeeeeee
اگه دستم به جدایی برسه = if I could catch separation (here separation means being torn away from someone you love) …
اونو از خاطره ها خط می زنم = I would delete it( concept of separation ,parting) from memories
از دل تنگ تمومه ادم ها = I would delete it from moody and sad heart of every human
از شب و روز خدا خط می زنم = I would delete it from night and day ( I would delete it from all times)
اگه دستم برسه به اسمون = if I could reach the sky …
با ستاره ها قیامت میکنم = I would raise a storm between stars
نمی ذ ارم کسی عاشق نباشه = I would not have let anyone not being in love(I would make everyone fall in love)
ماه و بین همه قسمت میکنم = I would share the moon with everyone


وقتی گاهی من و دل تنها می شیم = sometimes when me and heart are alone together…
حرفهای نگفتنی را میشه دید = untold words could be seen
میشه تو سکوت بین ما دوتا =in the silence between we two(me and heart)…
خیلی از ندیدنی ها رو شنید = lots of unseen and hidden things could be heard
قصه جدایی ما آدم ها = the tale of separation between us humans….
قصه دوری ماست از خودمون = is actually parting of us from ourselves( our true selves, our inner selves)…
دوری من و تو از لحظه عشق = is parting and estrangement of you and me from the moment of love….
قصه سادگی گمشدمون = is actually the tale of our lost simplicity (artlessness)

(the last three line that all started with ”is” are all explanation of the line ”the tale of separation between us humans” , in the next three lines the reasons are given to why humans have grown apart have become lonely.)

hope i helped....***soniya***

Last edited by ***Soniya*** : 02-25-2008 at 08:15 AM.
***Soniya*** is offline  

Old 02-25-2008, 07:57 AM   #152 (permalink)
Member
 
***Soniya***'s Avatar
 
Join Date: Feb 2008
Reputation: 27
Talking parvaz lyrics

Quote:
Originally Posted by perspolis-e-shireh View Post
fairy, can i get Parvaz by Arian and baba to dige ki hasti by mehrshad please?
i like this parvaz sooooooo much...and as mehrshad, i could not find lyrics,i am in iran ,most of webs are filtered...put the lyrics..i will translate them for you.
----------------------------


Gofti mikham ro abra ,hamdam e setareha sham = you said I want to ride the clouds, be the stars companion
To taksavar e ashegh, man pari e gheseha sham = (you said) I want you to be chivalrous lover( lover prince riding white horse) , and I be the fairy of legends (pretty princess) .

Goftam be jay e sher o ghesehay e bachegoone = I said in stead of daydreaming about childish tales…
Ba ham bia besazim, zendegi ro asheghoone = lets build our lives together amorously and with love.

Ma do bal e parvaz e morgh e eshghim, par migirim ta ooj e asemonha = we two are , like two wing of love bird( we are love birds) , we soar to the sky.
Jay e hasrat to ghalb e ma do ta nist, nemimoonim ba ghose tak o tanha = there is no yearning in our heart, we wont give way to the sorrow.( grief is not our companion)

Do kabootar vaghti ke del be ham mibazan asheghoone, ba ham misazan ashiyoone = when two doves fall in love, they build their nest together tenderly .
Bia ma ham mesl e kabootarha besazim,zendegi ro,sade o pak o ninahane = lets build a simple, pure life together, just like doves.
-------------------------------

گفتی , می خوام رو ابرا همدم ستاره ها شم

تو تکسوار عاشق من پری قصه ها شم

گفتم به جای شعر و قصه های بچه گونه

باهم بیا بسازیم زندگی رو عاشقونه

ما دو بال پرواز مرغ عشقیم پرمیگیریم تا اوج آ سمونها

جای حسرت تو قلب ما دو تا نیست نمی مونیم با غصه تک وتنها


دو کبوتر وقتی که دل بهم میبازن عاشقونه با هم می سازن آشیونه

بیا ماهم مثه کبوترا بسازیم زندگی رو ساده و پاک و بی بهونه
***soniya***

Last edited by ***Soniya*** : 02-25-2008 at 08:16 AM.
***Soniya*** is offline  

Old 02-25-2008, 01:03 PM   #153 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: Feb 2008
Location: Norway
Reputation: 10
ooooooooooooooh fairy u r the topppppppppppppppppp, tu kheili naziii,
thax aloteeeeeeeeeee
ban_ya_bana is offline  

Old 02-25-2008, 02:58 PM   #154 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: Dec 2007
Reputation: 10
Default Pleaseeee

Can someone please write the lyrics for this pleaseee....http://youtube.com/watch?v=DT17-OaSV2I&feature=related
DukhtareDarya is offline  

Old 02-26-2008, 03:50 PM   #155 (permalink)
Member
 
Join Date: Nov 2007
Reputation: 10
thanks so much for the parvaz lyrics!! here are mehrshads lyrics and can u tranlaste dooset daram by hamid askari if nots to much to ask? Thanks in advance!


Baba to dige ki hasti lyrics:

بابا تو دیگه کی هستی
بابا تو دیگه کی هستی
بابا تو دیگه کی هستی
شنیدم میگذری ازهمه آسون
چه حرفهای شنیدم ازاین و اون
واست فرقی نداره کی میخوادت
شنیدم عاشقی رفته ز یادت "رفته ز یادت"
ولی من با تموم ادعاتم
از اینجا تا آخر دنیا باهاتم
چی کار کنم دلم پیشت اسیره
نصیحتم تو گوش من نمیره
نصیحتم تو گوش من نمیره
بابا تو دیگه کی هستی دست شیطونو بستی میون صد تا عاشق بگو مال کی هستی.
یه روز گفتی که با من مهربونی
صداقت توی چشام میخونی
با حرفهات جات باز کرده تو سینه
رگ خوابه من ساده همینه
حالا که ما شدیم خراب چشمات
تا آخرم نشستیم پای حرفهات
حالا هم رفتی ومارو جا گذاشتی
مارم مثل همه تنها گذاشتی
تو که نمیتونی با یکی بمونی
چرا دل نمیدی دل میسوزونی
بابا تو دیگه کی هستی دست شیطونو بستی میون صد تا عاشق بگو مال کی هستی... .

And if nots to much trouble, can u translate dooset daram by hamid askari:

میمیرم واسه تو، تو همیشه تو قلبمی
میمیرم واسه ی چشمهای قشنگت
بگو، بگو، بگو دوسم داری
دیگه نگو نمیای که میمیرم
وقتی که نیستی بهونه میگیرم
بازی نکن با دلم که میمیره
بیا که دلم پیش قلب تو گیره
نکنه که دیوونه شی به عشق من شک کنی
نکنه بی وفا شی بخوای منو ترک کنی
نکنه می خوای بری بازم می خوای بد بشی
شاید واست عادی شدم می خوای ازم رد بشی

تو رو خدا وقتی میام نگو دیگه دیره
نگو که دلت یه جای دیگه ای اسیره
نگو نمیشناسی تو دیگه رنگ صدامو
نگو نمی فهمی دیگه معنی حرفاموووو

آی که چقدر تو رو دوست دارم و
میمیرم واسه تو، تو همیشه تو قلبمی
میمیرم واسه ی چشمهای قشنگت
بگو، بگو، بگو دوسم داری
دیگه نگو نمیای که میمیرم
وقتی که نیستی بهونه میگیرم
بازی نکن با دلم که میمیره
بیا که دلم پیش قلب تو گیره
نکنه که دیوونه شی به عشق من شک کنی
نکنه بی وفا شی بخوای منو ترک کنی
نکنه می خوای بری بازم می خوای بد بشی
شاید واست عادی شدم می خوای ازم رد بشی

تو رو خدا وقتی میام نگو دیگه دیره
نگو که دلت یه جای دیگه ای اسیره
نگو نمیشناسی تو دیگه رنگ صدامو
نگو نمی فهمی دیگه معنی حرفاموووو



Thanks so much!
perspolis-e-shireh is offline  

Old 02-27-2008, 02:04 AM   #156 (permalink)
Member
 
***Soniya***'s Avatar
 
Join Date: Feb 2008
Reputation: 27
Talking baba to dige ki hasti= some mischief you are!

Lol….this one is full of slang…difficult to translate word by word…..i will try to convey the meanings though…
-------------------------------

بابا تو دیگه کی هستی = ( this slang is used for someone who can do difficult things, especially mischievous things and get away with them…and here it is addressed to a coquettish girl, who flirts with everyone and captures hearts right and left) …. What a mischief you are
بابا تو دیگه کی هستی = what a mischief you are
بابا تو دیگه کی هستی = what a mischief you are
شنیدم میگذری ازهمه آسون = I have heard you change your beaus with such an ease
چه حرفهای شنیدم ازاین و اون =I have heard a lot about you from others
واست فرقی نداره کی میخوادت = (I have heard) you do not even care who is it that wants you
شنیدم عاشقی رفته ز یادت "رفته ز یادت" = I have heard you have forgotten the true love
ولی من با تموم ادعاتم = but I am with you in spite of all your coquettishness
از اینجا تا آخر دنیا باهاتم = I am with you even to the end of the world (I stay with you no matter what you do, where you go)
چی کار کنم دلم پیشت اسیره = I do not have any choice to do anything else, my heart is your captive…
نصیحتم تو گوش من نمیره = advices do not work on me
نصیحتم تو گوش من نمیره = advices do not work on me
بابا تو دیگه کی هستی دست شیطونو بستی میون صد تا عاشق بگو مال کی هستی. = between all these lovers, tell me to whom do you actually belong……you are the master of mischief….what a coquettish you are.
یه روز گفتی که با من مهربونی = one day you told me that you are going to love me…
صداقت توی چشام میخونی = that you see the sincerity of my love in my eyes
با حرفهات جات باز کرده تو سینه = with these sweet words you entered my heart…
رگ خوابه من ساده همینه = O how easily I was fooled and bewitched .
حالا که ما شدیم خراب چشمات = now that I am the very captive of your eyes…
تا آخرم نشستیم پای حرفهات = now that I have believed your every single word…
حالا هم رفتی ومارو جا گذاشتی = you left me too and you are gone
مارم مثل همه تنها گذاشتی = you left me alone too (like your other lovers)
تو که نمیتونی با یکی بمونی = you are one of those that can not stay with just one person…
چرا دل نمیدی دل میسوزونی = so why do not you fall in love for once ? why you just break hearts?
بابا تو دیگه کی هستی دست شیطونو بستی میون صد تا عاشق بگو مال کی هستی = what a naughty coquette you are, you are the master of mischief ….among all your lovers ,tell me to whom you belong?
***sonia***
***Soniya*** is offline  

Old 02-27-2008, 02:11 AM   #157 (permalink)
Member
 
***Soniya***'s Avatar
 
Join Date: Feb 2008
Reputation: 27
Talking mimiram vase to= i die for you

میمیرم واسه تو، تو همیشه تو قلبمی = I can die for you(I am so much in love with you that
I will die for you, if you want me to)….you are always in my heart
میمیرم واسه ی چشمهای قشنگت = I am ready to die for your beautiful eyes
بگو، بگو، بگو دوسم داری = tell me you love me, tell me ,tell me
دیگه نگو نمیای که میمیرم = do not ever say that you wont come to me, if you say ,I will die
وقتی که نیستی بهونه میگیرم = whenever you are not with me, I am so restless, so complaining
بازی نکن با دلم که میمیره = do not play with my heart, lest it will die
بیا که دلم پیش قلب تو گیره = come to me ,my very heart is enslave of your heart
نکنه که دیوونه شی به عشق من شک کنی = O I fear that you become foolish and doubt my love
نکنه بی وفا شی بخوای منو ترک کنی = O I fear that you become traitorous leave me
نکنه می خوای بری بازم می خوای بد بشی = may be you want to get mischievous again and leave me
شاید واست عادی شدم می خوای ازم رد بشی = may be you get tired of me and want to pass me by

تو رو خدا وقتی میام نگو دیگه دیره = for God sake, when I come to you, do not tell me it is so late…
نگو که دلت یه جای دیگه ای اسیره = do not tell me that your heart is somewhere else
نگو نمیشناسی تو دیگه رنگ صدامو = do not tell me that you do not recognize my voice anymore
نگو نمی فهمی دیگه معنی حرفاموووو =do not tell me that you do not understand my words anymore

آی که چقدر تو رو دوست دارم و =Oh how much I love you
(From here on the song repeats from start)

***sonia***

Last edited by ***Soniya*** : 02-27-2008 at 09:36 PM.
***Soniya*** is offline  

Old 02-27-2008, 02:35 AM   #158 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: Feb 2008
Reputation: 10
oh thank you alot soniya for your help you made my day!!!
thanks alot
jade89leb is offline  

Old 02-27-2008, 02:57 AM   #159 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: Oct 2007
Reputation: 10
Default Thanks

Thank you Fairy....appreciate it (the words are much more charming than i actually thought)
moemoe is offline  

Old 02-27-2008, 03:42 AM   #160 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: Feb 2008
Location: Norway
Reputation: 10
salam everybody,
hope u all doing allright..specially to fairy and soniye they do the best job here,

i need the translation of man toro mikham by Kamran va hooman, and mano bebakhsh by KH too..

by the way, mansour is comming to Oslo on saturday 22 of march. any people from Norway here..
ban_ya_bana is offline  

Old 02-27-2008, 07:44 AM   #161 (permalink)
Member
 
***Soniya***'s Avatar
 
Join Date: Feb 2008
Reputation: 27
Quote:
Originally Posted by ban_ya_bana View Post
salam everybody,
hope u all doing allright..specially to fairy and soniye they do the best job here,

i need the translation of man toro mikham by Kamran va hooman, and mano bebakhsh by KH too..

by the way, mansour is comming to Oslo on saturday 22 of march. any people from Norway here..
salam ....chetori??
thanks for your thanks...lol...:-D
MANSOOR is coming over there...lucky you....
***Soniya*** is offline  

Old 02-27-2008, 12:10 PM   #162 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: Feb 2008
Location: Norway
Reputation: 10
salam soniya, merci man khobam age to khobi hehe look to my farsi, its quite good
oh yes he is comming soon, i am so happy, vali koja zendigi mikoni? cant u come over here?
ban_ya_bana is offline  

Old 02-27-2008, 09:21 PM   #163 (permalink)
Member
 
***Soniya***'s Avatar
 
Join Date: Feb 2008
Reputation: 27
Wink to ro mikham= i want you

nomreye 20e kelaso nemikham =I do not want best grade of class
behtarin hoosho havaso nemikham =I do not want the best intelligence
dokhtare khoshgele shahre paria =the pretty girl of fairyland
oon ke jash too ghese haso nemikham = the one that only exists in fairy tales, I do not want her.
cheshaye ye kami sheytoon nemikham =I do not want mischievous playful eyes.
moohaye kheyli parishoon nemikham = I do not want wavy long hairs.
eshghe makhfi, eshghe penhoon nemikham = I do not want hidden, secret love.
are tanham vali mehmoon nemikham = although I am alone, I do not want a guest.

man toro mikham = I want you
toro mikham oonaro nemikham = I just want you ,not the others
nafasam toi to midooni = you are the very breath of my life…
havaro nemikham = (so long as I have you)I do not want air


asheghi ba gadre rana nemikham = I do not want a tall graceful lover.
cheshaye khoshgele gira nemikham = I do not want beautiful bewitching eyes.
doost daram ghayegh savariro vali = I like yachting but….
doosto az hish kasi dariya nemikham = I wont ask for a sea from anyone, except you.
bi to hichi az alam nemikham =if I could not have you, i would not want anything else from the world
to fereshteyi man adam nemikham = you are an angel, I do not want a mere human being.
midoonam kheyli ziadi vase man =I know you are so good for me….
hamishe adatame kam nemikham = but I am used to always wanting alot
na nemikham = no I do not want anything(except a lot)

nomreye 20e kelaso nemikham =I do not want best grade of class.
behtarin hoosho havaso nemikham = I do not want the best intelligence.
dokhtare khoshgele shahre paria =the pretty girl of fairyland
oon ke jash too ghese ghaso nemikham =the one that only exist in fairy tales, I do not want her.
bi to fardeye beheshto nemikham = I do not want hope of heaven without you.
to ke nisti sarneveshto nemikham = if you are not ,I do not want destiny either.
yeki porsid age akharesh nashe =someone asked, if it does not end happily….
hat ta in khiyale zeshto nemikham =I do not want to even think about such an ugly illustration.

man toro mikham = I want you
toro mikham oonaro nemikham = I just want you ,not the others
nafasam toi to midooni = you are the very breath of my life…
havaro nemikham =(as long as I have you) I do not need any other air

bi to hichi az alam nemikham =if I could not have you, i would not want anything in the world either.
to fereshteyi man adam nemikham = you are an angel, I do not want a mere human being.
midoonam kheyli ziadi vase man =I know you are so good for me….
hamishe adatame kam nemikham = but I am used to always wanting alot

az khoda ye eshghe taze nemikham = I do not ask God for a new love.
oon ke dige ahle saze nemikham =the one that always stays with me(in wealth in poorness),
i do not want her/him.
man faghad mikham toro dashte besham = I just want to have you…
vase eenam ejaze nemikham =and for this(having you) I do not ask for permission.

nomreye 20e kelaso nemikham =I do not want best grade of class.
behtarin hoosho havaso nemikham = I do not want the best intelligence.
dokhtare khoshgele shahre paria =the pretty girl of fairyland
oon ke jash too ghese ghaso nemikham =the one that only exist in fairy tales, I do not want her.
namehaye rahe dooro nemikham = I do not want long distance mails.
Bastehay e joor va joor o nemikham =I do not want lots of different, unusual packages.
vase chi beram setareh bechinam = why should I go gathering stars…
mahe man, mahe man =you are my moon, you are my moon…
mahe man toi ooro nemikham =you are my moon, I do not want them(stars)
na nemikham =no I do not want them.

man toro mikham = I want you
toro mikham oonaro nemikham = I just want you ,not the others
nafasam toi to midooni = you are the very breath of my life…
havaro nemikham = I do not need any other air
***sonia***
***Soniya*** is offline  
Sponsored Links

Old 02-27-2008, 09:24 PM   #164 (permalink)
Member
 
***Soniya***'s Avatar
 
Join Date: Feb 2008
Reputation: 27
Cool mano bebakhsh=forgive me

age toro duset daaram kheyli siaad, mano bebakhsh =if I love you so much, forgive me .
age toi un ke faghat, delam mikhaat, mano bebakhsh = if you are the one that my heart desires, forgive me.

mano bebakhsh, age shabaa setaarehaaro mishmaaram = forgive me if I count stars at night.
mano bebakhsh, age behet kheyli migam duset daaram = forgive me if I say “I love you” , so much.
mano bebakhsh, age baraat sabat sabat gol michinam =forgive me if I pick flowers for you, bouquet after bouquet.
mano bebakhsh, age shabaa faghat toro khaab mibinam =forgive me if you are the only one that I dream about.
age toro duset daaram kheyli siaad, mano bebakhsh = if I love you so much, forgive me.
age toi un ke faghat, delam mikhaat, mano bebakhsh =if you are the one that my heart desires ,forgive me.

mano bebakhsh, age baase cheshaaye to kheyli kamam = forgive me if I am unworthy of your eyes…
to ye fereshtey -o- man age faghat ye aadamam =you are after all an angel, while I am just a human.
mano bebakhsh age baraat mimiram -o- sende misham =forgive me if just for you, I am ready to live and die
and revive again and again.
age baa divoonehgiaam pisheh to sharmande misham =(forgive me) if with my foolishness(crazy
Things that I do because of love) embarrass myself in front of you.
mano bebakhsh age hamash mispaaramet daste khodaa =forgive me if I always ask for God’s protection for you.
age pisheh gharibehaa bejaaye to migam shomaa = (forgive me) if in front of strangers I address you
With such a Formal , polite language.
mano bebakhsh, man nemikhaam toro be maah neshoon bedam = forgive me I do not want to show you to the moon
neshooni to, na be shabo, na daste aasemoon bedam = I do not want to tell your whereabouts not to the night, nor
To the sky.
mano bebakhsh, age mikhaam toro faghat baase khodam = forgive me if I want you to be only mine.
bebakhsh age kamam wali ziaadi aasheghet shodam = forgive that I am so insignificant but
love you so immensely.
age toro duset daaram kheyli siaad, mano bebakhsh =if I love you so much, forgive me.
age toi un ke faghat, delam mikhaat, mano bebakhsh =if you are the only one that my heart is after, forgive me.

***sonia***
***Soniya*** is offline  

Old 02-27-2008, 09:33 PM   #165 (permalink)
Member
 
***Soniya***'s Avatar
 
Join Date: Feb 2008
Reputation: 27
Quote:
Originally Posted by ban_ya_bana View Post
salam soniya, merci man khobam age to khobi hehe look to my farsi, its quite good
oh yes he is comming soon, i am so happy, vali koja zendigi mikoni? cant u come over here?
farsit khaili ham khoobe.... *^-^*
i am in iran...and the singers ususally come to Dubai for spring tour...lots of fans go from iran....although i do not think i could go this year....i have lots of study to do even in nawrooz holidays......BUT....you do my share of screaming , dancing and jumping for me plzzzzzzzzzzzzz....;-))
***Soniya*** is offline  

Old 02-27-2008, 09:51 PM   #166 (permalink)
Member
 
***Soniya***'s Avatar
 
Join Date: Feb 2008
Reputation: 27
Quote:
Originally Posted by jade89leb View Post
oh thank you alot soniya for your help you made my day!!!
thanks alot
Oh you are moooooooooooore than welcome aziz.....:-D
by the way nice taste in music.
***Soniya*** is offline  

Old 02-28-2008, 09:28 AM   #167 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: Feb 2008
Location: Norway
Reputation: 10
oooooh thank u azizam, soniye, i know it take along time to translate all these lyrics to us, gud help u, kheili mamnon soniye joon,man dooset daram
haha i will danse for u, so u study, what r u studing?
ban_ya_bana is offline  

Old 02-28-2008, 02:19 PM   #168 (permalink)
Member
 
Join Date: Nov 2007
Reputation: 10
Quote:
Originally Posted by ***Soniya*** View Post
Lol….this one is full of slang…difficult to translate word by word…..i will try to convey the meanings though…
-------------------------------

بابا تو دیگه کی هستی = ( this slang is used for someone who can do difficult things, especially mischievous things and get away with them…and here it is addressed to a coquettish girl, who flirts with everyone and captures hearts right and left) …. What a mischief you are
بابا تو دیگه کی هستی = what a mischief you are
بابا تو دیگه کی هستی = what a mischief you are
شنیدم میگذری ازهمه آسون = I have heard you change your beaus with such an ease
چه حرفهای شنیدم ازاین و اون =I have heard a lot about you from others
واست فرقی نداره کی میخوادت = (I have hear