Lithuanian song - Ant kalno mūrai

Thread: Lithuanian song - Ant kalno mūrai

Tags: None
  1. noise-cuisine said:

    Exclamation Lithuanian song - Ant kalno mūrai

    Edit: Huge appologies - the song is from Lithuania, not Latvia! Oh my god, shame on me....

    Hey Forum,

    can anyone help me on a translation for this song? Knowing that Latvian might not be the most widespread language... It is pretty urgent.

    I have some kind of translation, though it does not make a lot of sense to me. Is there a lot of symbolism hidden in this son, and if so, can anyone tell me what the song's message is..?


    Ant kalno mūrai -
    Joja lietuviai.
    Joja, joja lietuvaičiai,
    Neša, neša vainikaitį,
    Vainiką rūtų,
    Vainiką rūtų!

    Štai ir prijojo
    Uošvės dvarelį.
    - Kelkis, kelkis, mergužėle,
    Balta graži lelijėle,
    Žirgelių girdyt,
    Žirgelių girdyt.

    Dar nesikelsiu,
    Dar ne dienelė!
    Man močiutė taip prisakė,
    Su berneliais nekalbėti -
    Močiutės klausau,
    Širdelės klausau.




    Thanks hugely in advance
    Last edited by noise-cuisine; 04-16-2008 at 03:28 PM.
     
  2. Target said:

    Default

    Yes, it is Lithuanian

    There are walls over the hill.
    Lithuanians are riding.
    Lithuanian young men come riding
    And bringing a wreath.
    A wreath of rue,
    A wreath of rue.

    And now they came riding
    To the mother's-in-low manor.
    - Wake up, wake up, damsel,
    You white beautiful lily,
    Water the horses.
    Water the horses.

    I shall not wake up,
    The day haven't began yet.
    My mother said me that:
    Don't speak with young men.
    I obey my mother,
    I listen to my heart.
     
  3. lollipop's Avatar

    lollipop said:

    Default

    Thanks Target!

    Indeed, we don't have many people from Lithuania here in Forums, so your translation is appreciated.
     
  4. noise-cuisine said:

    Default

    target, thanks indeed!