Hi, can someone translate this lyrics for me? thank you!
Poni - Dil moj Dil
moj m’u bere per martese
dil moj dil lulja me vese
dil moj dil buzen trendafil
dil moj dil te takosh bandill
pa dil ti syri i zi
po kush del aman si ti
pa dil ti syri i zi
po kush del aman si ti
manxura e penxherese
dil moj dil lulja me vese
dil moj dil buzen trendafil
dil moj dil te takosh bandill
vetem hidhem syte e zese
dil moj dil lulja me vese
te t’i puth e le te vdese
dil moj dil lulja me vese
sorry I couldn't find the lyrics of these songs, but I hope someone can translate them as well
Poni - Hape deren o
Poni - Te harrova
Tags:
None
-
Poni (Albanian - English please)
-
This is an old folklore song, these are very difficult to translate. Pretty much the story is about a mother singing to her daughter that she has come of age and is ready to be married now. The mother talks about her beauty and so on.
moj is a slang term used for females sort of like "how are ya girl" in Albanian would be "si je moj"
moj m’u bere per martese
you have grown up and are ready for marriage
dil moj dil lulja me vese
come out (you that are like) a flower with dew
dil moj dil buzen trendafil
come out come out (you with the) red lips (trendafil means rose: red rose)
dil moj dil te takosh bandill
come out come out to meet the suitor
pa dil ti syri i zi
come out (you with the ) dark eyes (syri i zi - this is a compliment)
po kush del aman si ti
oh who comes out like you
manxura e penxherese
marjoram at the window
vetem hidhem syte e zese
my dark eyes jump
I will try to translate the other two for you later on. -
Thank you so much! I really like these songs, but I don't speak albanian, thanks for your help
-
Hape Deren
open the door
hape deren o
oh open the door
shtepia shkallet perdhe
hose with stairs on the ground
hape o djalo
oh open (the door) boy
hape se me ngriu era
open it 'cuz the wind has made me cold
do te vij e prap do te shkoj
i will come and then leave again
ne kete nat o nat ??
in this night oh the night of ??
hape se mua me preu
open it 'cuz it has tired me out -
Te Harrova
I've forgotten you
ti harroje emrin tim
you, forget my name
ti qe dogje dashurin
you, that burned (our) love
ti pa fund mashtrime mua ke treguar
you have been unfaithful to me knowingly many times
ti harroj se egzistoj
you, forget that i exist
dhe pa ty di te jetoj
and that i know how to live without you
ti pa fund me puthje mua me ke mashtruar
you have cheated on me with kisses too many times
si munde te ike
how could you leave
pa thene lamtumire
without saying goodbye
te harrova edhe une
i've forgotten you as well
edhe pse te doja shum
even though i loved you very much
jam per ty e huaj
i am a stranger to you
pa ty le te vuaj
(it is better if ) i suffer without you -
Thank you!