| Sponsored Links |
|
|
Register
and you will see NO ads! |
07-14-2008, 04:00 PM
|
#1 (permalink)
|
|
Member
Join Date: Jul 2006
Location: Holland
|
Albanian - English translation please?
Could someone please translate this song? (i don't know if the lyrics are 100% correct, but i got them from a website :P)
Ermal Fejzullahu - Diferenca
asgje nuk dita per vite nuk pyta
diferenca jon 10 vite kish pas
por ti e bukur e un i ngutur
vrapova e pas ty te rash
asgje nuk thoje veq me provokoje
ne grackat tua shum jam thellu
ti e mesuar un i trazuar
dit e nat thoja se shum te du
ref:
kjo diferenc zemer eshte problem
sikur ti te ishe ne vendin tem
mua nuk me behet von dhe tjeter i shqeteson
ahh diferenca tjerve ju pengon
10 viet para mu rite
mirpo ty n'ball nuk te shkruan sa i ke
edhe ta dija me ty do t'rija
ti ne shpritin tim e vetmja je
asgje nuk thoje veq me provokoje
ne grackat tua shum jam thellu
ti e mesuar un i trazuar
dit e nat thoja se shum te du
ref:
kjo diferenc zemer eshte problem
sikur ti te ishe ne vendin tem
mua nuk me behet von dhe tjeter i shqeteson
ahh diferenca tjerve ju pengon
naj naj naj naj .......
ref:
kjo diferenc zemer eshte problem
sikur ti te ishe ne vendin tem
mua nuk me behet von dhe tjeter i shqeteson
ahh diferenca tjerve ju pengon
|
|
|
 |
07-14-2008, 09:06 PM
|
#2 (permalink)
|
|
Member
|
Ermal Fejzullahu - Diferenca
Ermal Fejzullahu - The Diference
asgje nuk dita per vite nuk pyta
I knew nothing, for years i didnt (bother) asking
diferenca jon 10 vite kish pas
our difference had 10 years
we had 10 year difference
por ti e bukur e un i ngutur
but you are beautiful and i am ... (ngut means to rush things or hurry things kind of impatient i guess)
vrapova e pas ty te rash
i ran and went after you
asgje nuk thoje veq me provokoje
you wouldnt say anything, you only provoked me
ne grackat tua shum jam thellu
im very deep (fallen) in your traps
ti e mesuar un i trazuar
youre educated, im upset
dit e nat thoja se shum te du
day and night id say i loved you very much
kjo diferenc zemer eshte problem
this difference sweetheart is a problem
sikur ti te ishe ne vendin tem
if only you were in my spot
mua nuk me behet von dhe tjeter i shqeteson
i dont even care, if other people are bothered
ahh diferenca tjerve ju pengon
ahh the diference ......
10 viet para mu rite
10 years before/ago, you grew up/got older
mirpo ty n'ball nuk te shkruan sa i ke
but your forhead doesnt write/give away how many years you have
edhe ta dija me ty do t'rija
even if i knew, id still stay with you
ti ne shpritin tim e vetmja je
youre the only one in my soul
asgje nuk thoje veq me provokoje
you wouldnt say anything, you only provoked me
ne grackat tua shum jam thellu
im very deep (fallen) in your traps
ti e mesuar un i trazuar
youre educated, im upset
dit e nat thoja se shum te du
day and night id say i loved you very much
kjo diferenc zemer eshte problem
this difference sweetheart is a problem
sikur ti te ishe ne vendin tem
if only you were in my spot
mua nuk me behet von dhe tjeter i shqeteson
i dont even care, if other people are bothered
ahh diferenca tjerve ju pengon
ahh the diference ......
naj naj naj naj .......
kjo diferenc zemer eshte problem
this difference sweetheart is a problem
sikur ti te ishe ne vendin tem
if only you were in my spot
mua nuk me behet von dhe tjeter i shqeteson
i dont even care, if other people are bothered
ahh diferenca tjerve ju pengon
ahh the diference ......
i dont know how to translate "pengon" but its like a hurdle
something that stops you.
like if youre running and someone sticks their foot out and you trip
thats "pengon" lol i cant think of a different explanation and the words
not coming to me right now.
maybe someone else can translate that properly for you
|
|
|
 |
07-15-2008, 03:35 AM
|
#3 (permalink)
|
|
Member
Join Date: Jul 2006
Location: Holland
|
yes it means something like to obstruct, or to hinder (found it in a dictionary), but what does tjerve means?
|
|
|
07-15-2008, 03:36 AM
|
#4 (permalink)
|
|
Member
Join Date: Jul 2006
Location: Holland
|
but thank you for the rest!!! 
|
|
|
07-15-2008, 08:29 AM
|
#5 (permalink)
|
|
Member
|
Quote:
Originally Posted by Sutaris
yes it means something like to obstruct, or to hinder (found it in a dictionary), but what does tjerve means?
|
oh that means other people
so its .."pengon" other people lol
|
|
|
07-15-2008, 10:08 AM
|
#6 (permalink)
|
|
Member
Join Date: Jul 2006
Location: Holland
|
ah okay  so the last sentence is... the difference...other people it obstructs you'all? (sorry, it doesnt make any sense to me...:P)
and so...he is singing that he is/was with a girl that is...10 years younger than he is?
|
|
|
07-15-2008, 09:11 PM
|
#7 (permalink)
|
|
Member
|
Quote:
Originally Posted by Sutaris
ah okay  so the last sentence is... the difference...other people it obstructs you'all? (sorry, it doesnt make any sense to me...:P)
and so...he is singing that he is/was with a girl that is...10 years younger than he is?
|
yes and people dont really aprove and they look down on it
thats pretty much what that line means as well
|
|
|
07-16-2008, 09:46 AM
|
#8 (permalink)
|
|
Senior Member
|
it means This difference bothers other people
pengon is used slangly for bother like "ti me pengon" "you bug me" but it also means trip "u pengova ne shkallet" "i tripped on the stairs" lol
|
|
|
07-16-2008, 01:50 PM
|
#9 (permalink)
|
|
Member
Join Date: Jul 2006
Location: Holland
|
okay i understand  thanks for everything, sorry i am being soo nagging and all, but i'm trying to understand albanian :P
|
|
|
07-16-2008, 08:45 PM
|
#10 (permalink)
|
|
Senior Member
|
It's no problem at all, we're glad we can help : ) Feel free to ask about anything, it's how you learn!
|
|
|
07-17-2008, 11:18 AM
|
#11 (permalink)
|
|
Member
Join Date: Jul 2006
Location: Holland
|
falemnderit shumë! mundem të flas pak shqip, dhe nganjëherë mundem t'i kuptoj tekste kënge, por nuk teksti i cilin unë ju pyta për të përktheni.. ishte shumë i vështirë për mua  (nuk e di nëse shkrova gjithçka i përkryer, por unë e kam provuar)
|
|
|
07-17-2008, 11:26 AM
|
#12 (permalink)
|
|
Senior Member
|
Shum bukur po e plet shqipen. Ke disa gabime por ne teresi mir po e flet : ) Nese ke ndonje pyetje per shkrim mos u ngurro dhe pyet lirisht. Ne duhem t'i ndihmojme ato qe deshirojne ta mesojne gjuhen tone!
|
|
|
07-17-2008, 02:53 PM
|
#13 (permalink)
|
|
Member
Join Date: Jul 2006
Location: Holland
|
falemnderit përsëri  je shumë miqësor. po provoj të mësoj gjuhën tuaj, por nuk është e lehtë për mua, se s'ka ndonjë libra për gjuhën shqipe (nuk në Hollandën  ) prandaj, jam i lumtur që takova njerëzit e cilët munden të ndihmojnë me mësimin tim.
|
|
|
07-17-2008, 08:24 PM
|
#14 (permalink)
|
|
Member
|
Quote:
Originally Posted by Sutaris
falemnderit pėrsėri  je shumė miqėsor. po provoj tė mėsoj gjuhėn tuaj, por nuk ėshtė e lehtė pėr mua, se s'ka ndonjė libra pėr gjuhėn shqipe (nuk nė Hollandėn  ) prandaj, jam i lumtur qė takova njerėzit e cilėt munden tė ndihmojnė me mėsimin tim.
|
whoa.... you speak so perfect
...slight mistakes on like 1 or 2 words
but very impressive
|
|
|
07-18-2008, 06:28 AM
|
#15 (permalink)
|
|
Member
Join Date: Jul 2006
Location: Holland
|
haha  thanks, this is actually the first time i really write albanian
|
|
|
07-19-2008, 05:00 PM
|
#16 (permalink)
|
|
Member
Join Date: Jul 2006
Location: Holland
|
hi, i tried to translate a song by Ermal Fejzullahu myself, so i wondered if you could please take a look how i did?
Mė fal - Ermal Fejzullahu
e di,perfekt nuk isha
i know, i wasn't perfect
dashuri te madhe kisha
i had a big love
tasht mua ma shum se veten
now, me much because self < don't understand this one 
si ta kaloj jeten
how to overcome life
dashuria ka gabime
love has faults
te kam lendu e vetmja ime
i have hurt you, my only one
tasht po te kerkoj falje
now i am apologizing
nuk ka me rrugdalje
there isn't an exit anymore
sikur edhe 5 minuta
like five minutes
ti jetoj ne ket jet
to live them in this life
me ty dua ta qoj
i want you to wake it < ???
se nuk jetohet vet
because it doesn't live itself
(ref)
me fal per imtesira
i'm sorry for the details
me fal per xhelozi
i'm sorry for the jealousy
me fal se pa ty smundem
i'm sorry, because without you i can't
pa ty jeta ska kuptim
without you, life has no meaning
e di tani ku shkove
now i know where you went
plag te shumta me shkaktove
you caused me many wounds
por fajin un vet e pata
but i had the blame myself
nuk shkojn net e gjata
the long nights don't go
well...not perfect, but could you then try to explain what i did wrong ? 
|
|
|
 |
07-21-2008, 06:57 AM
|
#18 (permalink)
|
|
Member
Join Date: Jul 2006
Location: Holland
|
thank you very much for correcting, the song wasn't too difficult for me, but if it is not your native language, some things sound a bit weird if you translate them
|
|
|
08-06-2008, 09:31 PM
|
#20 (permalink)
|
|
Senior Member
|
?? I'm pretty sure i already gave sutaris feedback on his mistakes..
|
|
|
| Thread Tools |
|
|
| Display Modes |
Linear Mode
|
Posting Rules
|
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
HTML code is Off
|
|
|
|
All times are GMT -6. The time now is 08:01 AM. |
|
|
|