Lithuanian to Englsh please-Rycka

Thread: Lithuanian to Englsh please-Rycka

Tags: None
  1. vishincka said:

    Default Lithuanian to Englsh please-Rycka

    Please, help me with translation of this song D-system Rycka. I like it very much but don't understand anything. Thank you everybody!

    Kart sutikau vaikin,
    J visi Ryka vadina,
    Jis nerko, nesikeikia
    Ir man akyte pamerkia.

    Jo markinukai aptempti,
    Raumenukai papsti,
    Jis – miesto paiba,
    O a kaimiet paprasta...

    Turi jis daug pinig,
    Nors man tai ir nesvarbu,
    Svarbu, kad jis pamilt mane,
    Ir tada man bus gana...

    K daryti a turiu,
    Kad mane myltum vien tu?
    Gal lencig tau uriti,
    Ir bsi tu mano vergu?


    O Ryka, Ryka, tu beprotikai graus!!!
    O Ryka, Ryka, tu afigienai patrauklus!!!
    O Ryka, Ryka, mano knas trokta to,
    K moki duoti, k moki duoti juk visom...


    Jo fantastiki plaukai,
    Lpos saldios kaip ledai,
    Saldainiukas jis yra,
    Pauki pienas, tralialia...

    Be jo gyventi negaliu,
    Vis galvoju ir tikiu,
    Kad bsime visada kartu
    Kaip tie balandiai tarp debes...

    Bet toks gyvenimas yra,
    Pasvajot juk galima,
    inau, mans tu nepamilsi,
    Tu tik skaudinsi ir nuvilsi.

    Va tokia istorija,
    Kuri atsiminsiu visada.
    tai kas ta meil yra -
    Viskas ima ir subyra!


    O Ryka, Ryka, tu beprotikai graus!!
    O Ryka, Ryka, tu afigienai patrauklus!!
    O Ryka, Ryka, mano knas trokta to,
    K moki duoti, k moki duoti juk visom.
     
  2. Target said:

    Default

    Hi, vishincka, you lost some Lithuanian diacritical letters in the text

    Kartą sutikau vaikiną,
    Jį visi Ryčka (1) vadina,
    Jis nerūko, nesikeikia
    Ir man akyte pamerkia.

    Jo marškinukai aptempti,
    Raumenukai papūsti,
    Jis – miesto pažiba,
    O aš kaimietė paprasta...

    Turi jis daug pinigų,
    Nors man tai ir nesvarbu,
    Svarbu, kad jis pamiltų mane,
    Ir tada man bus gana...

    Ką daryti aš turiu,
    Kad mane mylėtum vieną tu?
    Gal lenciūgą tau užrišti,
    Ir būsi tu mano vergu?

    O Ryčka, Ryčka, tu beprotiškai gražus!!!
    O Ryčka, Ryčka, tu afigienai (2) patrauklus!!!
    O Ryčka, Ryčka, mano kūnas trokšta to,
    Ką moki duoti, ką moki duoti juk visom...

    Jo fantastiški plaukai,
    Lūpos saldžios kaip ledai,
    Saldainiukas jis yra,
    Paukščių pienas (3), tralialia...

    Be jo gyventi negaliu,
    Vis galvoju ir tikiu,
    Kad būsime visada kartu
    Kaip tie balandžiai tarp debesų...

    Bet toks gyvenimas yra,
    Pasvajot juk galima,
    Žinau, manęs tu nepamilsi,
    Tu tik įskaudinsi ir nuvilsi.

    Va tokia istorija,
    Kurią atsiminsiu visada.
    Štai kas ta meilė yra -
    Viskas ima ir subyra!

    O Ryčka, Ryčka, tu beprotiškai gražus!!!
    O Ryčka, Ryčka, tu afigienai patrauklus!!!
    O Ryčka, Ryčka, mano kūnas trokšta to,
    Ką moki duoti, ką moki duoti juk visom...

    TRANSLATION:

    Once upon a time I met a guy.
    They call him Ryčka.
    He doesn‘t smoke, doesn‘t use bad language
    And gives a wink to me.

    His shirt is suiting,
    His muscles are well-trained,
    He is our city’s star,
    But I am just a simple peasant girl.

    He has got a lot of money,
    However it doesn’t matter for me.
    If he would love me – only this does matter,
    And it would be enough for me...

    What should I do
    For you would love only me?
    Maybe, put you into Irons,
    And you will be my slave?

    Oh, Ryčka, Ryčka, you are dreadfully beautiful!
    Oh, Ryčka, Ryčka, you are damnly attractive!
    Oh, Ryčka, Ryčka, my body is thirsting for that,
    What you can give, you can give to everyone.

    His hair is fantastic,
    His lips are sweet like an ice-cream,
    He is a sweetie,
    A chocolate, tra-la-la.

    I can’t live without him,
    I am thinking incessantly and believe,
    That we will be always together
    Like doves in the sky…

    But the real life is different.
    I’m just dreaming.
    I know, that you wouldn’t love me,
    You will just injure and disappoint me.

    This is my story,
    I will always remember it.
    That is love –
    It amazes everything.

    Oh, Ryčka, Ryčka, you are dreadfully beautiful!
    Oh, Ryčka, Ryčka, you are damnly attractive!
    Oh, Ryčka, Ryčka, my body is thirsting for that,
    What you can give, you can give to everyone.

    NOTES:

    (1) Ryčka – vernacular diminutive of Ryčardas (Richard)
    (2) Afigienai – a vernacular word (from Russian "офигенно")
    (3) Paukščių pienas – literally: „Pigeon's Milk“ – a kind of Lithuanian chocolate sweets, famous from the Soviet time.
     
  3. vishincka said:

    Default

    Thank you very much for your wonderful translations and notes . When I heard the word "îôčăĺííűé" I was really surprised to hear something familiar