Could someone please translate this song into English? It was the second place in Festivali i Këngës 2008.
I found the lyrics in a website, but it didn't have the diacritics on the ë's. I put them according to what I heard from the song, please correct them if necessary. Thanks!
Një jetë
Juliana Pasha & Luiz Ejlli
Nuk është dhe kaq e thjeshtë
Të endesh nëpër botë
Nuk është aspak e lehtë
Nga hijet të shpëtojsh
Në k'të qytet të ftohtë
Më ngroh malli për ty
Një botë e tërë na ndan
Frymën ta ndjej pranë dhe vuajmë
Kur lemë veten
Në duart e marrëzisë
Në labirinth pafund
Ku humbem unë dhe ti
Ne kemi
REFREN:
Një jetë, një jetë
Nuk mund të fshihemi kaq lehtë
Një jetë, një jetë
Në orët e mia më nuk je
Më vret, më vret
Si mund të ikim të harrojmë
Një jetë, një jetë
Një jetë e falem heshtur veten tonë
Si një rënkim i lehtë
Po tretet dhe kjo natë
Ndonëse jashtë është ftohtë
Të tjerët puthen gjatë
Asgjë nuk mori fund
Së mëngjesi do vij prapë
Kjo pritje kaq e gjatë
U shua nëpër natë
REFREN
Asgjë nuk mori fund
Së mëngjesi do të vij
Kjo pritjë kaq e gjatë
U shua nëpër natë
REFREN (2x)
Tags:
None
-
Albanian to English, Juliana Pasha & Luiz Ejlli - Një jetë
-
Juliana Pasha & Luiz Ejlli
Një jetë - One Life
Nuk është dhe kaq e thjeshtë
it isn't so simple either
Të endesh nëpër botë (not quite sure what endesh means here)
to be still around the world
Nuk është aspak e lehtë
it is not easy at all
Nga hijet të shpëtojsh
to get away from the shadows
Në k'të qytet të ftohtë
in this cold city
Më ngroh malli për ty
my longing for you keeps me warm
Një botë e tërë na ndan
a whole world separates us
Frymën ta ndjej pranë dhe vuaj
i feel your breathe beside me and i suffer
Kur lemë veten
when did we leave ourselves
Në duart e marrëzisë
in the hands of insanity
Në labirinth pafund
in a never ending maze
Ku humbem unë dhe ti
where you and I got lost
Ne kemi
we have
REFREN:
Një jetë, një jetë
one life, one life
Nuk mund të fshihemi kaq lehtë
we cannot hide so easily
Një jetë, një jetë
one life, one life
Në orët e mia më nuk je
you are no longer in my time
Më vret, më vret
it kills me, it kills me
Si mund të ikim të harrojmë
why can't we escape and forget
Një jetë, një jetë
one life, one life
Një jetë e falem heshtur veten tonë
we live this life in silence to our self ( i think it means like instead of giving their life to each other they give their life to silence --as in not speaking/being with one another)
Si një rënkim i lehtë
like a soft sound
Po tretet dhe kjo natë
this night passes(lit. melts) also
Ndonëse jashtë është ftohtë
although it is cold outside
Të tjerët puthen gjatë
the others kiss for long
Asgjë nuk mori fund
nothing took an end
Së mëngjesi do vij prapë
cause the morning will return
Kjo pritje kaq e gjatë
this long wait
U shua nëpër natë
finished through the night -
Thanks
Thank you very much for your translation and comments.
-
You're very welcome