Albanian to English, Juliana Pasha & Luiz Ejlli - Njė jetė

Thread: Albanian to English, Juliana Pasha & Luiz Ejlli - Njė jetė

Tags: None
  1. hdave said:

    Post Albanian to English, Juliana Pasha & Luiz Ejlli - Njė jetė

    Could someone please translate this song into English? It was the second place in Festivali i Kėngės 2008.
    I found the lyrics in a website, but it didn't have the diacritics on the ė's. I put them according to what I heard from the song, please correct them if necessary. Thanks!

    Njė jetė
    Juliana Pasha & Luiz Ejlli

    Nuk ėshtė dhe kaq e thjeshtė
    Tė endesh nėpėr botė
    Nuk ėshtė aspak e lehtė
    Nga hijet tė shpėtojsh
    Nė k'tė qytet tė ftohtė
    Mė ngroh malli pėr ty
    Njė botė e tėrė na ndan
    Frymėn ta ndjej pranė dhe vuajmė

    Kur lemė veten
    Nė duart e marrėzisė
    Nė labirinth pafund
    Ku humbem unė dhe ti
    Ne kemi

    REFREN:
    Njė jetė, njė jetė
    Nuk mund tė fshihemi kaq lehtė
    Njė jetė, njė jetė
    Nė orėt e mia mė nuk je
    Mė vret, mė vret
    Si mund tė ikim tė harrojmė
    Njė jetė, njė jetė
    Njė jetė e falem heshtur veten tonė

    Si njė rėnkim i lehtė
    Po tretet dhe kjo natė
    Ndonėse jashtė ėshtė ftohtė
    Tė tjerėt puthen gjatė
    Asgjė nuk mori fund
    Sė mėngjesi do vij prapė
    Kjo pritje kaq e gjatė
    U shua nėpėr natė

    REFREN

    Asgjė nuk mori fund
    Sė mėngjesi do tė vij
    Kjo pritjė kaq e gjatė
    U shua nėpėr natė

    REFREN (2x)
     
  2. Balkaneuro said:

    Default

    Juliana Pasha & Luiz Ejlli

    Njė jetė - One Life

    Nuk ėshtė dhe kaq e thjeshtė
    it isn't so simple either
    Tė endesh nėpėr botė (not quite sure what endesh means here)
    to be still around the world
    Nuk ėshtė aspak e lehtė
    it is not easy at all
    Nga hijet tė shpėtojsh
    to get away from the shadows
    Nė k'tė qytet tė ftohtė
    in this cold city
    Mė ngroh malli pėr ty
    my longing for you keeps me warm
    Njė botė e tėrė na ndan
    a whole world separates us
    Frymėn ta ndjej pranė dhe vuaj
    i feel your breathe beside me and i suffer

    Kur lemė veten
    when did we leave ourselves
    Nė duart e marrėzisė
    in the hands of insanity
    Nė labirinth pafund
    in a never ending maze
    Ku humbem unė dhe ti
    where you and I got lost
    Ne kemi
    we have

    REFREN:
    Njė jetė, njė jetė
    one life, one life
    Nuk mund tė fshihemi kaq lehtė
    we cannot hide so easily
    Njė jetė, njė jetė
    one life, one life
    Nė orėt e mia mė nuk je
    you are no longer in my time
    Mė vret, mė vret
    it kills me, it kills me
    Si mund tė ikim tė harrojmė
    why can't we escape and forget
    Njė jetė, njė jetė
    one life, one life
    Njė jetė e falem heshtur veten tonė
    we live this life in silence to our self ( i think it means like instead of giving their life to each other they give their life to silence --as in not speaking/being with one another)

    Si njė rėnkim i lehtė
    like a soft sound
    Po tretet dhe kjo natė
    this night passes(lit. melts) also
    Ndonėse jashtė ėshtė ftohtė
    although it is cold outside
    Tė tjerėt puthen gjatė
    the others kiss for long
    Asgjė nuk mori fund
    nothing took an end
    Sė mėngjesi do vij prapė
    cause the morning will return
    Kjo pritje kaq e gjatė
    this long wait
    U shua nėpėr natė
    finished through the night
     
  3. hdave said:

    Default Thanks

    Thank you very much for your translation and comments.
     
  4. Balkaneuro said:

    Default

    You're very welcome