Yeh nazar aur yeh adayein, ---- These eyes and this charm/feminism (Mine)
mera dil aur meri baahen, My heart and my arms....
Hoo yeh nazar aur yeh adayein,
mera dil aur meri baahen,
Dhundhe kis ke nishan, --- are looking for who's marks/clues?,
Puche kis ka pata, --asking for who's where abouts...
Tu to nahi wo bata.. --- tell me if its YOU? /Is it you that im looking for?
Yeh nazar aur yeh adayein,
mera dil aur meri baahen..yeahh
Dil kabhi dhadke, kabhi tadpe,---(my)heart sometimes beats, sometimes hurts,
Kabhi tarse, kyu aise sada kehte hai mujhse yeh chup ke se,---sometimes longs (for him), why do they keep telling me that secretly,
Seelan si kyu ho rahi,----y is there a tingling/unsettling sensation,
Reshmi jism mein, woahoo woo..--- in my sillky body,
Saans reh reh ke thami jaaye, jami jaaye--- (my) breathing is slowing down, freezing,
Na jaane nighao mein saje sapne hai yeh kiske,---i don know who's dreams are these decorated over my eyes,
Kaun wo hai, jiske liye,-- who is he, for whom,
Itne betaab hai..hooo..yeahhh..aise..--- they are so restless..
Gungunate, jhilmilate, jagmagate se, -Humming, Shinning, twinkling (moment)
Yeh lamhe hai ek pal ke, -these moments will only last for a second,
Inhe jee bhar ke aa jee le,- come lets live them to the fullest,
Saathi mere, sab bhul ke, my partner, forget everything,
Waqt kehta yahi.. .--- the time says!
Paas aa mere, zara sun le, zara keh de,- come closer, just listen, just say,
Haule se sabhi baaten, slowly(to me) all ur stories/talks
Dabi hai dil mein jo tere, the ones that r locked in ur heart,
Khwab tere puche jise, the ones ur dreams ask you about,
Mein hu shayad wahi.. Maybe i am that "ONE"
Yeh nazar aur yeh adayein, these eyes and this charm
Tera dil aur teri baahen.. your heart and ur arms...
Sabse keh de zara, tell everyone,
Tere dil ka qaraar, the 'PEACE' of your heart,
Shayad tujhe mil gaya.. might have been found (ME)
This the first time i have tried to translate... im sorry if its not that good
