Can anyone please write the English translation for "Hazumu Rizumu"? It's a song by Tokyo Ska Paradise Orchestra with Puffy Ami Yumi (you can see a videoclip of the song here: http://www.youtube.com/watch?v=CBCn6KT665w).
I searched in Google: I wrote down in the Google bar: hazumu rizumu english lyrics and here was the first result:
http://lyricwiki.org/Puffy_AmiYumi:%...82%BA%E3%83%A0
Then I taped to [Translate this page] (happyly for me, it's an option that Google has), and I had the lyrics only partially translated. Google translation goes like this:
POKKE come down in a cold hand from a distance so I'm always waiting Waiting in the Park
太陽が静かに照らした 紅い落ち葉をさくさくあたためた手が はずむ世界 そっとつないでくれ る Connecting the world will have a great hand gently ATATAMETA crisp red leaves in the quiet, sun-lit
つまずいて君と話したくなったら散歩して紅茶を飲もうか風吹いて木々もさらさらと揺れたら鳥だって連なって 歌うよ Let the wind blow tree tea or taking a walk when you have tripped over himself and I sing and I連NAっrustling and birds also揺RETARA
並んだ影見てるだけで 胸がキュンと鳴りだして寄り添ってただ嬉しくて膨らむ気持ち カラフル But I am delighted with the colorful寄RI添っswell the heart and chest鳴RIDASHI'm just looking at the shadow line up
なんかいいことありそうだ そんな予感するきらめくことがあるように そんなこと思う… I think that we have a sparkling likely to presage good things like that ...
始まりは些細な言葉で この先も指切りしよう確かめよう雲の行方を 君とふたりでずっと In two starts and you can remember the fate of this cloud確KAMEYOU to pinky-swear words and a small
褒められて君に話したくなったら分け合って紅茶を飲もうか「頑張って」なんて言わないところが好きだって心 で歌うよ I drink tea and shared with you on praise himself if "luck" because I love to sing in the heart do not say
気が向いて君が話したくなったらふたりして紅茶いれようかひらめいて次の行き先を決めたらいつだって飛び出 して行こうよ I always decide to go out the next destination HIRAMEI IREYOU tea or two and you get himself up to the mind
Here is the original text.
公園の中で待ち合わせ いつも私が待ってる
遠くから寒そうに手をポッケに入れて歩いてくる
太陽が静かに照らした 紅い落ち葉をさくさく
あたためた手が はずむ世界 そっとつないでくれる
つまずいて君と話したくなったら
散歩して紅茶を飲もうか
風吹いて木々もさらさらと揺れたら
鳥だって連なって歌うよ
並んだ影見てるだけで 胸がキュンと鳴りだして
寄り添ってただ嬉しくて膨らむ気持ち カラフル
なんかいいことありそうだ そんな予感する
きらめくことがあるように そんなこと思う…
始まりは些細な言葉で この先も指切りしよう
確かめよう雲の行方を 君とふたりでずっと
褒められて君に話したくなったら
分け合って紅茶を飲もうか
「頑張って」なんて言わないところが
好きだって心で歌うよ
気が向いて君が話したくなったら
ふたりして紅茶いれようか
ひらめいて次の行き先を決めたら
いつだって飛び出して行こうよ
And here is the original lyrics in Japanese-Romaji.
Kouen no naka de machiawase itsumo watashi ga matteru
Tooku kara samusou ni te wo pokke ni irete aruite kuru
Taiyou ga shizuka ni terashita akai ochiba wo sakusaku
Atatameta te ga hazumu sekai sotto tsunaide kureru
Tsumazuite kimi to hanashitaku nattara
Sanpo shite koucha wo nomou ka
Kaze fuite kigi mo sarasara to yuretara
Tori datta tsuranatta utau yo
Naranda kage miteru dake de mune ga kyun to naridashite
Yorisotte tada ureshikute fukuramu kimochi Karafuru
Nanka ii koto arisou da sonna yokan suru
Kirameku koto ga aru you ni sonna koto omou...
Hajimari wa sasai na kotoba de kono saki mo yubikiri shiyou
Tashikameyou kumo no yukue wo kimi to futari de zutto
Homerarete kimi ni hanashitaku nattara
Wakeatte koucha wo nomou ka
"Ganbatte" nante iwanai tokoro ga
Suki datte kokoro de utau yo
Ki ga muite kimi ga hanashitaku nattara
Futari shite koucha ireyou ka
Hirameite tsugi no ikisaki wo kimetara
Itsu datte tobidashite yukou yo
Can anyone please translate it into English?
Thanx in advance!