Tereskova-Magyarország, [Hungarian to English or Russian]

Thread: Tereskova-Magyarország, [Hungarian to English or Russian]

Tags: None
  1. syn-snow said:

    Default Tereskova-Magyarország, [Hungarian to English or Russian]

    Hello, ņan someone please translate this song by Tereskova please?

    http://www.youtube.com/watch?v=slmGSEXqIdE

    Lyrics (Tereskova-Magyarország)

    Van egy ország,
    ahol ébren kell élnem,
    Magyarország.
    Ahol az arcodban látnám
    a magam arcát.
    Ölelésben ínség,
    a hazug ügyben hűség voltál.
    Én ezt arcot már őrzöm
    Magyarország.
    Mégis hiszek egy életen át...

    Magyarország,
    te vagy a szívembe írva.
    Magyarország!
    Én a te lelkedre bízva
    Magyarország.
    Ne vezess meg engem,
    és amit meg kell tennem,
    segítsd!
    Legyél a holnapban rejlő bizonyosság,
    én az életem bíztam rád.

    Magyarország!
    Ahol élnem kell, kérlek
    Magyarország.
    Ahol az arcomba vágják
    a magam arcát.
    Ahol a túl jó nem kell,
    csak az a jó középszer.
    "Te várj!" mondod,
    és űzöl el tőled
    Magyarország,
    én ezer év óta várok rád.

    Gyere, és egyszer végre,
    amikor új nap ébred,
    ne várj!
    Gyere, és ébredj fel végre
    Magyarország!
    Én 1000 év óta várok már.

    Magyarország!
    Idegen földön ha járok,
    Magyarország,
    velem az út is megfordul
    haza hozzád.
    Nagy elődök kérnek,
    ****t elűztél innen
    hazám.
    Jól emlékszel rájuk,
    Magyarország!
    Milliók fájdalma szállt rejád.

    Nagy elődök kérnek,
    engedd, hogy benned éljek
    hazám.
    Ahogyan ők élnek benned,
    Magyarország.
    Áldásod szálljon végre ránk!

    Legyél a számomra is bizonyosság,
    én is az életem bízom rád.

    Legyél a holnapban rejlő bizonyosság,
    és a mi áldásunk szálljon rád!

    Thank you.
     
  2. Patiszon said:

    Default Translate

    Hi syn-snow!

    Here's the translation, it is made with google translate and by me This is only a rude translate but maybe understandable. This song is the ironic version of this: http://www.youtube.com/watch?v=i367SC_eVG0
    One question: why do you want to know the translation of this song?

    There is a country
    where I have to live awake,
    Hungary.
    Where I would see my face
    in your face
    Distress in embrace
    in false case you were true
    I remember this face
    Hungary.
    Still, I believe through a lifetime ...

    Hungary,
    you're written in my heart
    Hungary!
    I'm entrasted to your soul
    Hungary.
    Do not mislead me,
    and what should I do
    help me!
    Be the immanent confidence of tomorrow
    I entrusted my life to you.

    Hungary!
    Where I have to live, please
    Hungary.
    Where I get punched
    in my face.
    Where we don't need the too good
    only the good mediocrity.
    "Wait!" you say
    and you eject me
    Hungary,
    I've been waiting for a thousand years for you.

    Come on, and at long last,
    when you wake for a new day,
    Do not wait!
    Come on, wake up finally
    Hungary!
    I have been waiting for 1,000 years.

    Hungary!
    If I go to a foreign land,
    Hungary,
    Me and the way turn about
    home to you.
    Great ancestors ask you
    who were expelled from here by you
    homeland.
    I well remember them,
    Hungary!
    Millions pains came down upon thee.

    Great ancestors ask you
    let me to live in you
    homeland.
    As they live in you,
    Hungary.
    Give us your blessing at last!

    Become a confidence for me, too,
    I trust my life to you.

    Be the immanent confidence of tomorrow
    and we give blessing to you!
     
  3. syn-snow said:

    Default

    Wow! Thank you! Thank you very much)
     
  4. tigress_tim's Avatar

    tigress_tim said:

    Default

    Quote Originally Posted by Patiszon View Post
    Hi syn-snow!

    Here's the translation, it is made with google translate and by me This is only a rude translate but maybe understandable. This song is the ironic version of this: http://www.youtube.com/watch?v=i367SC_eVG0
    Don't call it ironic !
    In my opinion they made a very good job..and the voice is also nice!
    " Don't take life too seriously, no one gets out alive. "
     
  5. Patiszon said:

    Default

    @syn-snow: you're welcome
    @tigress-tim: the Tereskovas version has a differing lyrics, which is ironic. The original is one of my favorits