Finnish to English translation please?

Thread: Finnish to English translation please?

Tags: None
  1. nightcat114 said:

    Default

    Can someone translate this also?
    Its Indica - "Ihmisen Lento"
    thanks


    Mä katson liekkiin kynttilän
    ja käsiäni lämmitän
    Kun sitä tuijottamaan jään
    sun kasvot edessäni nään

    "Sä et mua enää surra saa
    sun täytyy elää uskaltaa
    Ja kääntää sivu seuraavaan
    oppia luopumaan"

    Kun liian nopea on ihmisen lento
    kuin sudenkorento niin hauras ja hento
    Ja liian nopeasti aika voi viedä
    nyt lennä ja riennä vain hetki on jäljellä

    Kun kivitarhaa kävelen
    haudalta halki katujen
    Lupaatko mua seurata
    varjella ihmisvirrassa?

    "Jos tänään suru saartaa sua
    oot joskus rakastanut mua
    En siksi turhaan elänyt
    Irti siis päästä nyt"

    Kun liian nopea on ihmisen lento
    kuin sudenkorento niin hauras ja hento
    Ja liian nopeasti aika voi viedä
    nyt lennä ja riennä vain hetki on jäljellä

    Vain välähdys on elämä
    vain säde valomeressä
    Sammuva tähti taivaalla
    mustan yön vankina
  2. lollipop's Avatar

    lollipop said:

    Default

    Quote Originally Posted by nightcat114 View Post
    Can someone translate this also?
    Its Indica - "Ihmisen Lento"
    Mä katson liekkiin kynttilän
    i stare in the flame of a candle
    ja käsiäni lämmitän
    and warm up my hands
    Kun sitä tuijottamaan jään
    If i stare at it
    sun kasvot edessäni nään
    i see your face in front of me

    "Sä et mua enää surra saa
    "You must not grieve for me anymore
    sun täytyy elää uskaltaa
    you have to dare to live
    Ja kääntää sivu seuraavaan
    and turn the next page
    oppia luopumaan"
    learn to quit"

    Kun liian nopea on ihmisen lento
    if mans flight is too speedy (with man it means here "human" or ""person")
    kuin sudenkorento niin hauras ja hento
    like dragonfly, so fragile and tender
    Ja liian nopeasti aika voi viedä
    and time could take along too fast
    nyt lennä ja riennä vain hetki on jäljellä
    now, you fly and hurry, only a moment is left

    Kun kivitarhaa kävelen
    I walk like on stoned fence
    haudalta halki katujen
    from grave to the streets
    Lupaatko mua seurata
    Promise me, you'll follow me
    varjella ihmisvirrassa?
    covering me in the crowd?

    "Jos tänään suru saartaa sua
    "If today the sorrow surrounds you
    oot joskus rakastanut mua
    you have at times loved me (at times means here the same as "sometimes in the past")
    En siksi turhaan elänyt
    That's why I didn't live without purpose
    Irti siis päästä nyt"
    So let go, now"

    Kun liian nopea on ihmisen lento
    if mans flight is too speedy
    kuin sudenkorento niin hauras ja hento
    like dragonfly, so fragile and tender
    Ja liian nopeasti aika voi viedä
    and time could take along too fast
    nyt lennä ja riennä vain hetki on jäljellä
    now, you fly and hurry, only moment is left

    Vain välähdys on elämä
    Life is only a glimpse
    vain säde valomeressä
    only a spark in the sea of light
    Sammuva tähti taivaalla
    A star, fading out
    mustan yön vankina
    as a prisoner of black night

  3. nightcat114 said:

    Default

    What does the song title translate into english?
    Its Indica - "Ihmisen Lento"
    also thanks
  4. lollipop's Avatar

    lollipop said:

    Default

    The title means "Man's Flight"
    (again, like in the lyrics too, it is not "male", but human/person meant in there)

    *wave*
  5. sofie38 said:

    Default

    oh, i thought there would be something for me to translate.. damn
    people, post more lyrics
  6. MayLady said:

    Default

    Quote Originally Posted by sofie38 View Post
    oh, i thought there would be something for me to translate.. damn
    people, post more lyrics
    Well, if you insist

    Popeda-Kuuma Kesä

    Hän oli tosi upee näky
    lyhyessä kesämekossaan
    Mä hänet rantatiellä näin,
    ajoin satamaan päin,
    hän nousi satulaan.

    Pojat rannalla kulkevat ylpeinä,
    se naisia naurattaa
    Aurinko selkää polttaa,
    jään sisältä sulattaa

    On pitkä kuuma kesä
    ja mä aion elää sen
    Pitkä kuuma kesä,
    sen sain, se mullisti mun maailmain

    Sydän lujaa lyö
    kun meidät ottaa yö
    Mennään toiseen kaupunkiin
    Sitten näytetään,
    tori kierretään
    kyntes uppoo nivusiin

    Aamuyön raikas tuuli,
    merenrantaan käveltiin
    Purista mua lujaa baby,
    pistä silmäs kii
    Huuda tyttö tää maa sun on
    se päästä päähän ajetaan.
    Mä tahdon nähdän kaiken
    ja jokaista rakastaa

    On pitkä kuuma kesä
    ja mä aion elää sen
    Pitkä kuuma kesä,
    en jää, paikoilleni en nyt jää.
  7. sofie38 said:

    Default

    hey, i like this song, its a 100% summer song

    Popeda-Kuuma Kesä - hot summer

    Hän oli tosi upee näky
    she looked a really good
    lyhyessä kesämekossaan
    in her short summer dress
    Mä hänet rantatiellä näin,
    i saw her on the way that leads to the beach
    ajoin satamaan päin,
    i drove towards the harbor
    hän nousi satulaan.
    she jumped on the saddle (of a motorcycle, obviously)
    Pojat rannalla kulkevat ylpeinä,
    guys are walkin proudly on the beach
    se naisia naurattaa
    that makes women laugh
    Aurinko selkää polttaa,
    sun burns the back
    jään sisältä sulattaa
    melts the ice inside

    On pitkä kuuma kesä
    it's a long, hot summer
    ja mä aion elää sen
    and i'm going to live it
    Pitkä kuuma kesä,
    long hot summer
    sen sain, se mullisti mun maailmain
    i got it, it turned my world around

    Sydän lujaa lyö
    the heart beats fast
    kun meidät ottaa yö
    when the night takes us
    Mennään toiseen kaupunkiin
    let's go to another city
    Sitten näytetään,
    then we'll show
    tori kierretään
    we'll go around the market place
    kyntes uppoo nivusiin
    your nails 'sink' deep in my groin (??)

    Aamuyön raikas tuuli,
    the fresh wind of the early morning
    merenrantaan käveltiin
    we walked to the sea shore
    Purista mua lujaa baby,
    hold me tight, baby
    pistä silmäs kii
    keep your eyes closed
    Huuda tyttö tää maa sun on
    girl, shout that this country is yours
    se päästä päähän ajetaan.
    we'll drive from its end to another (like: through the whole country)
    Mä tahdon nähdän kaiken
    i want to see everything
    ja jokaista rakastaa
    and love everyone

    On pitkä kuuma kesä
    it's a long hot summer
    ja mä aion elää sen
    and i'm going to live it
    Pitkä kuuma kesä,
    long hot summer
    en jää, paikoilleni en nyt jää.
    i wont stay, i wont stay where i am
    (*he's not goin to stay stuck in one place, he has to move around)

    this was a really nice one to translate
  8. MusicHeals's Avatar

    MusicHeals said:

    Default

    Can somebody translate
    Elonkerjuu for me?

    Taken from: Lauri Tähkä & Elonkerjuu
  9. sofie38 said:

    Default

    i'm sorry, couldnt find the lyrics anywhere and i dont know even know the song so i cannot translate
  10. Denizkızı's Avatar

    Denizkızı said:

    Default

    Quote Originally Posted by MusicHeals View Post
    Can somebody translate
    Elonkerjuu for me?

    Taken from: Lauri Tähkä & Elonkerjuu

    Elonkerjuu means harvesting, so collecting the corn from the field. I hope this helped and was the answer to your question
  11. xhailofbulletsx said:

    Default translation?

    Can somebody please translate this song for me? Its called Finnish Medley by Ensiferum

    I am assuming that these are the correct lyrics:

    Jo Karjalan kunnailla lehtii puu,
    jo Karjalan koivikot tuuhettuu.
    Käki kukkuu siellä ja kevät on,
    vie sinne mun kaihoni pohjaton.

    Ma tunnen vaaras' ja vuoristovyös'
    ja kaskies' sauhut ja uinuvat yös'
    ja synkkäin metsies' aarniopuut
    ja siintävät salmes' ja vuonojen suut.

    Siell' usein matkani määrätöin
    läpi metsien kulki ja näreikköin,
    Minä seisoin vaaroilla paljain päin,
    missä Karjalan kauniin eessäin näin.

    Terve, metsä, terve, vuori,
    terve, metsän ruhtinas!
    Täs on poikas uljas, nuori;
    esiin käy hän, voimaa täys,
    kuin tuima tunturin tuuli.

    Metsän poika tahdon olla,
    sankar jylhän kuusiston,
    Tapiolan vainiolla
    karhun kanssa painii lyön
    ja mailma Unholaan jääköön.

    Ihana on täällä rauha,
    urhea on taistelo:
    myrsky käy ja metsä pauhaa,
    tulta iskee pitkäinen
    ja kuusi ryskyen kaatuu.
  12. lollipop's Avatar

    lollipop said:

    Default

    @xhailofbulletsx

    I have found pretty good translation on some other site, and I paste it here:

    Edit:
    **clip**

    After I saw Denizkızı's detailed translation after my posting, I erased the one, pasted from other website, as Denizkızı's translation is so much more detailed and accurate.

    Thank you Denizkızı!
  13. Denizkızı's Avatar

    Denizkızı said:

    Default

    Here you go!

    Jo Karjalan kunnailla lehtii puu, // The tree is blooming on the fields of Karelia
    jo Karjalan koivikot tuuhettuu. // The Karelian birches are getting thicker
    Käki kukkuu siellä ja kevät on, // You cockoo is cockooing and it is spring
    vie sinne mun kaihoni pohjaton. // Take my endless yearning there.

    Ma tunnen vaaras' ja vuoristovyös // I feel your danger and your' mountain range.
    ja kaskies' sauhut ja uinuvat yös' // and the smoke of your burnt land and your sleeping nights
    ja synkkäin metsies' aarniopuut // and the primeval trees of your forest
    ja siintävät salmes' ja vuonojen suut. // and your looming inlets and the mounths of the fjords.

    Siell' usein matkani määrätöin // My journey is oft there without a goal
    läpi metsien kulki ja näreikköin, // through forests went, bushes
    Minä seisoin vaaroilla paljain päin, // I stood with a bare head on the hills
    missä Karjalan kauniin eessäin näin. // where I saw the beautiful Karelia ahead of me

    Terve, metsä, terve, vuori, // Hello, forest, hello, mountain
    terve, metsän ruhtinas! // Hello, the prince of the forest
    Täs on poikas uljas, nuori; // Here is a noble boy, young
    esiin käy hän, voimaa täys, // He comes forward, full of power
    kuin tuima tunturin tuuli. //as the severe wind of the fjeld

    Metsän poika tahdon olla, // I want to be a son of the forest
    sankar jylhän kuusiston, // hero of the gloomy spruce copse
    Tapiolan vainiolla // on the fields of Tapiola
    karhun kanssa painii lyön // I wrestle with the bear
    ja mailma Unholaan jääköön. // And the world shall be forgotten

    Ihana on täällä rauha, // The peace is here wonderful
    urhea on taistelo: // Brave is the fighting
    myrsky käy ja metsä pauhaa, // Storm is coming and forest thunders
    tulta iskee pitkäinen // The fire strikes long
    ja kuusi ryskyen kaatuu. // and a spruce falls down loudly


    The song is really difficult to translate, cause there are many words, which describe the nature and are unique for the FInnish language. I tried to do my best. The song is really beautiful and old. It is full of power and Finnish identity.

    Some words, I want to explain
    Karjala = part of Finland in the the south-east FInalnd. We lost a part of it to Russian in the war.
    kaski = burn the land to make it more productive for farming.

    If there are more questions, I will try to answer you as good as I can.
    Last edited by Denizkızı; 12-30-2007 at 02:32 AM. Reason: spelling mistakes :)
  14. lollipop's Avatar

    lollipop said:

    Default

    Hi!
    I have one question

    About this phrase here:
    ja maailma Unholaan jääköön. // And the world shall be forgiven.

    I thought, that Unhola is, where are the forgotten ones? (not forgiven ones)
    Like : Unhola = unohtaminen, I always thought, it comes from that word.


    I don't argue, I just ask
  15. Denizkızı's Avatar

    Denizkızı said:

    Default

    Quote Originally Posted by lollipop View Post
    Hi!
    I have one question

    About this phrase here:
    ja maailma Unholaan jääköön. // And the world shall be forgiven.

    I thought, that Unhola is, where are the forgotten ones? (not forgiven ones)
    Like : Unhola = unohtaminen, I always thought, it comes from that word.


    I don't argue, I just ask
    Sorryyy.. I misespelled. I meant forgotten :S

    Usually many names of places end with -la or -lä. Especially before they were names of big farms.

    Esko (name of a man) --> Eskola (last name, but also name of a farm)
    So Eskola is a place where Esko lives.

    Yes, unhola comes from the word unohtaa. So Unhola is the place where forgetting lives. The saying "jäädä Unholaan" means will be forgotten.
  16. lollipop's Avatar

    lollipop said:

    Default

    Aah, I see

    Thanks for explanation!
  17. xhailofbulletsx said:

    Default

    Thank you!!

    I may have another song, it isn't a whole song just part of it (the rest is in english). I will post it later =]
  18. xhailofbulletsx said:

    Default another translation...please

    Okay this is the introduction to a song called "Lai Lai Hei" by Ensiferum.

    "Lai Lai Hei" - Ensiferum

    Hän katsoi maan reunalta tähteä putoavaa
    Nyt kauniit kasvot neitosen peittää karu maa
    Jokaisen täytyy katsoa silmiin totuuden
    Sillä aika ompi voittoisa, mut' tämä maa on ikuinen

    and then this is a part from the song "Victory Song" by Ensiferum

    Ei urhot kaukaisen Pohjolan
    Uhan eessä taipuneet
    Jälleen pauhaa kansi taivahan
    Veri valuu maahan lumiseen
    Moni nähdä ei saa huomista
    Moni jää heitä kaipaamaan
    Jälkipolville jää maa rauhaisa
    Voitonlaulut soi ainiaan


    I really appreciate the help, I absolutely love this band and a few of their songs have finnish lyrics.
  19. AxmxZ said:

    Default Jukka Poika

    Hello! I don't speak Finnish, but I'm a huge fan of Jukka Poika. I'd love to have a translation of this song:

    Keinuta mua
    laineet ne keinuttaa laivaa mä laulan
    keinuta mua
    myrsky se ravistaa puunlatvaa
    ravista mua

    pane mut ulvomaan ku susi täyskuuta
    lakase jalkani mun alta ku luuta
    sun syli polttaa, se on elävää tulta
    haluun sen vain ja ainoastaan sulta
    sen mikä mieltäni kiihdyttää
    sen mistä jukka poika niin tykkää
    ja vaikka toiset pojat sua kuin kyttää
    ei ne voi mun asemaani järkyttää, ei ei

    laineet ne keinuttaa...

    tunnnista toiseen ja illasta aamuun
    hetken hurmio se ei käy laatuun
    yksi pieni keinutus ei riitä mihinkään
    mä tarviin monta ja niin pirun pitkään
    siis ravista rajusti älä huoli mistään
    mun lupaukseni pitää mä en lähe livistään
    anna mulle kyytii sun kivisellä tiellä
    keinuta nyt, älä lopeta vielä

    laineet ne keinuttaa...


    Thanks! Also, what do people generally think of Jukka Poika? What's his image among the youth and the adults? What sort of people are his fans perceived to be?

    Thanks in advance!
  20. sofie38 said:

    Default

    "Lai Lai Hei" - Ensiferum (the title doesnt really mean anything, its like singing)

    Hän katsoi maan reunalta tähteä putoavaa
    she watched a falling star at the edge of the world
    Nyt kauniit kasvot neitosen peittää karu maa
    now the beautiful face of the maiden is covered with barren land
    Jokaisen täytyy katsoa silmiin totuuden
    everyone has to look into the eyes of the truth
    Sillä aika ompi voittoisa, mut' tämä maa on ikuinen
    because the time is victorious, but this land is eternal



    and then this is a part from the song "Victory Song" by Ensiferum

    Ei urhot kaukaisen Pohjolan
    Uhan eessä taipuneet
    the brave men of the distant North didnt give up under the threat/danger
    Jälleen pauhaa kansi taivahan
    the sky is roaring again
    Veri valuu maahan lumiseen
    blood runs onto snowy ground
    Moni nähdä ei saa huomista
    many wont get to see tomorrow
    Moni jää heitä kaipaamaan
    many are going to miss them
    Jälkipolville jää maa rauhaisa
    the following generations will be left with a peaceful country
    Voitonlaulut soi ainiaan
    victory songs will be played forever