Happoradio 3 songs: Encore + Sinä + Kaupunki täynnä ihmisiä *
Thread: Happoradio 3 songs: Encore + Sinä + Kaupunki täynnä ihmisiä *
Tags:
None

-
Sanni said:
08-12-2008 01:41 PM
Happoradio 3 songs: Encore + Sinä + Kaupunki täynnä ihmisiä *
Hello, I have a question- can someone translate me this songs of Happoradio into English? Hope there'll be someone who can help me... Please!
''Encore''
löysit miehen joka palvoi
sua niin kuin tahdot
että sua palvotaan
löysit miehen viimeinkin
josta piti äitiskin
ja se luopui mistä vaan
sun vuoksesi
ja luoksesi
se kiiruhti kun käskit niin
se alkoi pelottaa
ja ahdistaa
ja viimein pisti pakenemaan
mä tahdon tulla sinun lähellesi tänä yönä
mä tahdon olla osa sinua tänä yönä
mä tahdon tulla sinun lähellesi tänä yönä
mä tahdon olla osa sinua tänä yönä
minä tunsin sinun virheesi
juuri niin kuin
virheet kuuluu tuntea
minä kieltäs käsitin
kestin kirosanatkin
sua opin kantamaan
ja ulkona
on valoisaa
kun viimein oves aukaiset
ja kutsut mua taas
niillä nimillä
joita toiset tunnista ei
mä tahdon tulla sinun lähellesi tänä yönä
mä tahdon olla osa sinua tänä yönä
mä tahdon tulla sinun lähellesi tänä yönä
mä tahdon olla osa sinua tänä yönä
mä tahdon vielä kerran lähellesi tänä yönä
mä tahdon olla osa sinua tänä yönä
mä tahdon vielä kerran ihollesi tänä yönä
mä tahdon olla osa sinua tänä yönä
''Sinä''
Valvotaan,
kuunnellaan joka suuntaa.
Mikään ei voi yllättää.
Lusikkaan,
piiloudutaan peiton alle.
Näin kaunista ei saa särkymään.
Niin vuokses menisin liekkeihin,
parkumatta palaisin, olla parempi tahtoisin.
Sinä se oot.
Torjutaan,
taistellaan sitä vastaan,
joka yrittää meidät erottaa.
Vaikka pelottaa,
vaikka tuntuu että paha painaa liikaa,
kaksin voi sen kantaa.
Niin vuokses menisin liekkeihin,
parkumatta palaisin, olla parempi tahtoisin.
Sinä se oot.
Ja niin vaikka halkeaisin haavoihin,
sinä voitehista vanhin, korjaat mut kokoon taas.
Sinä se oot.
Niin.
Niin vuokses menisin liekkeihin,
parkumatta palaisin, olla parempi tahtoisin.
Sinä se oot.
Ja niin vuokses menisin liekkeihin,
halkeaisin haavoihin, olla parempi tahtoisin.
Sinä se oot.
''Kaupunki täynnä ihmisiä''
Tämäkin kaupunki on täynnä ihmisiä
osa niistä viisaita, osa tyhmiä
Ja sinä mietit, mitä muut on susta mieltä
puhuitko sä oikein ja haisetko sä hieltä
Silmäsi on ahneet, sä etsit jotain uutta,
jonka kanssa ihmetellä tulevaisuutta
Tämäkin kaupunki on täynnä ihmisiä
osa niistä viisaita, osa ei
refrain:
Olenko se minä, jota sinä olet kaivannut?
Olenko se minä, jota sinä olet tarvinnut?
Olenko se minä, jota sinä olet kaduilla huudellut?
Olenko se minä, jota sinä et koskaan suudellut?
Sylisi on lämmin koti muukalaiselle
huulesi huumetta on haluaville
Tämäkin kaupunki on täynnä ihmisiä
osa niistä viisaita osa tyhmiä
Olenko se minä?
Olenko se?
Thank you!
Last edited by Sanni; 08-13-2008 at 07:50 AM.
-
lollipop said:
08-12-2008 10:34 PM
Hi!
Here's translation for the first one - Encore,
and I do the rest in the evening (if nobody else haven't done them by then), as I got to hurry away right now.
But here's the first one.
''Encore''
löysit miehen joka palvoi
sua niin kuin tahdot
että sua palvotaan
You found a man,
who worshipped you,
the way you wanted.
löysit miehen viimeinkin
josta piti äitiskin
ja se luopui mistä vaan
You finally found a man,
that even your mother liked,
and who gave up everything (for you)
sun vuoksesi
ja luoksesi
se kiiruhti kun käskit niin
for you,
and who hurried to you,
when you told him to (hurry).
se alkoi pelottaa
ja ahdistaa
ja viimein pisti pakenemaan
It started to scare (you)
and harass,
and at last it made you run (away)
mä tahdon tulla sinun lähellesi tänä yönä
mä tahdon olla osa sinua tänä yönä
mä tahdon tulla sinun lähellesi tänä yönä
mä tahdon olla osa sinua tänä yönä
I want to come near you tonight
I want to be a part of you tonight
I want to come near you tonight
I want to be a part of you tonight
minä tunsin sinun virheesi
juuri niin kuin
virheet kuuluu tuntea
I knew your faults
in the way,
that you are supposed to know the faults.
minä kieltäs käsitin
kestin kirosanatkin
sua opin kantamaan
I understood your language
I even beared with cursing
I learned to carry you
ja ulkona
on valoisaa
kun viimein oves aukaiset
and it is light outside
when you open the door at last
ja kutsut mua taas
niillä nimillä
joita toiset tunnista ei
and call for me,
using names, that others don't know
mä tahdon tulla sinun lähellesi tänä yönä
mä tahdon olla osa sinua tänä yönä
mä tahdon tulla sinun lähellesi tänä yönä
mä tahdon olla osa sinua tänä yönä
mä tahdon vielä kerran lähellesi tänä yönä
mä tahdon olla osa sinua tänä yönä
mä tahdon vielä kerran ihollesi tänä yönä
mä tahdon olla osa sinua tänä yönä
2x
I want to come near you tonight
I want to be a part of you tonight
I want to come near you tonight
I want to be a part of you tonight
-
Sanni said:
08-13-2008 08:34 AM
Thank you so much, lollipop! I'm waiting for the rest of this lyrics ^^
And I have today's article from TheVoice. If someone can translate this- thank you so much!
''Happoradion Tykki ei hauku läskejä''
Happoradion tuoreen Hirsipuu-hittibiisin säe "läski lapsi suklaapatukastansa luopumaan" on aiheuttanut keskustelua siitä, haukkuuko sanoittaja Aki Tykki lihavia lapsia. Hän itse kieltää moisen.
Tykki argumentoi, ettei hän hauku myöskään teinityttöjä tai morsiamia, vaikka heidätkin mainitaan biisissä. Lisäksi Tykki myöntää itsekin olleensa läski lapsi, eli säettä ei ole tarkoitettu loukkaavaksi.
Last edited by Sanni; 08-13-2008 at 02:02 PM.
-
lollipop said:
08-13-2008 01:47 PM
'Happoradion Tykki ei hauku läskejä''
Happoradio's Tykki doesn't bad-mouth fat people"
Happoradion tuoreen Hirsipuu-hittibiisin säe "läski lapsi suklaapatukastansa luopumaan" on aiheuttanut keskustelua siitä, haukkuuko sanoittaja Aki Tykki lihavia lapsia. Hän itse kieltää moisen.
Happoradio's fresh hit called "Hirsipuu" (means: "Gallows tree" - that thing, where to hang people) has a verse "fat kid will give up his chocolate bar", and it has called for conversation about, is Aki Tykki referring to fat kids. He denies it.
Tykki argumentoi, ettei hän hauku myöskään teinityttöjä tai morsiamia, vaikka heidätkin mainitaan biisissä. Lisäksi Tykki myöntää itsekin olleensa läski lapsi, eli säettä ei ole tarkoitettu loukkaavaksi.
Tykki says, that he is not bad-mouthing teenage girls or brides either, just because they are mentioned in that song. Additionally Tykki says, that he was a fat kid too, and this verse was not meant to be as offencive.
-
lollipop said:
08-13-2008 02:06 PM
'Sinä''
You
Valvotaan,
kuunnellaan joka suuntaa.
Lets stay up and listen to each side (here it means: listen to each sound).
Mikään ei voi yllättää.
Nothing will surprise (us)
Lusikkaan,
piiloudutaan peiton alle.
Let's "spoon" (spoon means here the position, where you hold your partner from behind and hold her/him like in "spoon" in bed)
Näin kaunista ei saa särkymään.
Something as this beautiful can't be broken.
Niin vuokses menisin liekkeihin,
parkumatta palaisin, olla parempi tahtoisin.
Sinä se oot.
So, I would go inside flames for you,
i would burn without crying, I would want to become better.
It is you.
Torjutaan,
taistellaan sitä vastaan,
joka yrittää meidät erottaa.
Let's reject, fight against it;
against the one, who's trying to break us apart.
Vaikka pelottaa,
vaikka tuntuu että paha painaa liikaa,
kaksin voi sen kantaa.
Even if we are scared,
even if it feels that evil got better position,
we could carry (solve) this (problem) together.
Niin vuokses menisin liekkeihin,
parkumatta palaisin, olla parempi tahtoisin.
Sinä se oot.
So, I would go inside flames for you,
i would burn without crying, I would want to become better.
It is you.
Ja niin vaikka halkeaisin haavoihin,
sinä voitehista vanhin, korjaat mut kokoon taas.
Sinä se oot.
And if i burst to wounds,
you are the oldest of all wound healing creams, you fix me in order again.
It is you.
Niin.
So.
Niin vuokses menisin liekkeihin,
parkumatta palaisin, olla parempi tahtoisin.
Sinä se oot.
So, I would go inside flames for you,
i would burn without crying, I would want to become better.
It is you.
Ja niin vuokses menisin liekkeihin,
halkeaisin haavoihin, olla parempi tahtoisin.
Sinä se oot.
And so, I would go inside flames for you,
i would burn without crying, I would want to become better.
It is you.
This one was a bit hard to translate, as the sentences are weirdly put. I get "the flow" in Finnish, but it is hard for me to translate it with same feeling in it to English. But I tried my best 
Last song I do for you tomorrow morning.
-
Sanni said:
08-13-2008 02:13 PM
That's ok, I understand about what this song is... Thank you!
-
lollipop said:
08-13-2008 09:53 PM
And here's the translation for last one, like I promised. 
'Kaupunki täynnä ihmisiä''
City full of people
Tämäkin kaupunki on täynnä ihmisiä
osa niistä viisaita, osa tyhmiä
And this city is full of people too,
some of them are wise, some of them are stupid.
Ja sinä mietit, mitä muut on susta mieltä
puhuitko sä oikein ja haisetko sä hieltä
And you are wondering, what others think of you
do you speak "right language", and do you smell from sweat
Silmäsi on ahneet, sä etsit jotain uutta,
jonka kanssa ihmetellä tulevaisuutta
Your eyes are greedy, you look for something new
with whome to to wonder about the future
Tämäkin kaupunki on täynnä ihmisiä
osa niistä viisaita, osa ei
And this city is ful of people too,
some of then are wise, some of them not
refrain:
Olenko se minä, jota sinä olet kaivannut?
Olenko se minä, jota sinä olet tarvinnut?
Olenko se minä, jota sinä olet kaduilla huudellut?
Olenko se minä, jota sinä et koskaan suudellut?
Am I the one, you have been missing?
Am I the one, you have been needing?
Am I the one, after who you've been shouting on the streets?
Am I the one, who you have never kissed?
Sylisi on lämmin koti muukalaiselle
huulesi huumetta on haluaville
Your lap is warm home for a stranger
your lips are drug for those, who want it.
Tämäkin kaupunki on täynnä ihmisiä
osa niistä viisaita osa tyhmiä
And this city is full of people too,
some of them are wise, some of them are stupid.
Olenko se minä?
Olenko se?
Is it me?
Am I (the one)?
-
Sanni said:
08-14-2008 03:22 AM
Thank you, lollipop, for that help!