Fin -> Eng Egotrippi - Maailmanlouppo odotellessa

Thread: Fin -> Eng Egotrippi - Maailmanlouppo odotellessa

Tags: None
  1. Systeryster said:

    Post Fin -> Eng Egotrippi - Maailmanlouppo odotellessa

    I think the title means something like "waiting for the end of the world", am I right?
    I really like this one

    Egotrippi - Maailmanloppua odotellessa

    Ei meitä pelasta jeesukset
    Ei hyvät teot, ei viisaudet
    Nyt se tulee, se on maailmanloppu

    Turha tässä seistä ja katuvaa
    esittää, ajatus on naurettava
    on tässä ollut ihan tarpeeksi aikaa
    sovittaa syntini, anella anteeksi
    lähtöruutuun palata

    Maailmanloppua odotellessa

    Aivan kuten profeetat ennustuksissaan
    Tuomiopäivän totesivat koittavan
    Nyt se on täällä, tää on maailmanloppu

    Turhaan sinä tyttö minuun aikaasi tuhlaat
    Ei lentolehtiset, ei herätysjuhlat
    auta nyt, tää on viimeinen niitti
    Katso ylös, tuo on meteoriitti
    Kohta paukkuu ja rytisee

    Maailmanloppua odotellessa
    Maailmanloppua odotellessa

    Ja nyt kipin kapin kaikki paholaisen kattilaan
    Ei meistä säästy se viattominkaan
    Pata kiehuu, kohta sitä saa (3x)
     
  2. Ronya^^'s Avatar

    Ronya^^ said:

    Default

    Egotrippi - Maailmanloppua odotellessa // (While) waiting for the end of the world

    Ei meitä pelasta jeesukset
    // Jesus won't save us *
    Ei hyvät teot, ei viisaudet
    // not good actions, not wisdoms
    Nyt se tulee, se on maailmanloppu
    // Now it comes, it's the end of the world

    Turha tässä seistä ja katuvaa
    // It's pointless to stand here and act
    esittää, ajatus on naurettava
    // repentant, the thought is ridiculous
    on tässä ollut ihan tarpeeksi aikaa
    // we've had enough time here
    sovittaa syntini, anella anteeksi
    // to adapt our sins, beg for forgiveness
    lähtöruutuun palata
    // go back in square one

    Maailmanloppua odotellessa
    // While waiting for the end of the world

    Aivan kuten profeetat ennustuksissaan
    // Like prophets in their prophecies
    Tuomiopäivän totesivat koittavan
    // said that the judgement day will come
    Nyt se on täällä, tää on maailmanloppu
    // Now it's here, this is the end of the world

    Turhaan sinä tyttö minuun aikaasi tuhlaat
    // You waste your time on me girl for nothing
    Ei lentolehtiset, ei herätysjuhlat
    // no flyers, no awakening parties
    auta nyt, tää on viimeinen niitti
    // will help now, this is the final staple
    Katso ylös, tuo on meteoriitti
    // Look up, that's a meteorite
    Kohta paukkuu ja rytisee
    // Soon it will bang and clatter.

    Maailmanloppua odotellessa
    Maailmanloppua odotellessa
    // While waiting for the end of the world

    Ja nyt kipin kapin kaikki paholaisen kattilaan
    // and now hurry up, to the devil's kettle
    Ei meistä säästy se viattominkaan
    // even the most innocent one won't be saved
    Pata kiehuu, kohta sitä saa (3x)
    // The pot is boiling, soon you'll get it (3x)

    * In the finnish version, the Jesus is in plural.. i'm not sure,but it might not mean Jesus itself, it might mean,hmm,like all healers.. but ya..
     
  3. Systeryster said:

    Default

    Kiitos! I'm working on my finnish, I don't know much yet, but this helps.
    The tune of this song is catchy and quite happy, but the lyrics are quite the opposite. Interesting, now that I know what it means, it's almost like hearing a new song.
    Thanks again
     
  4. joha_nna said:

    Default

    The translation Ronya made is really good. I just need to give this my two cents and point out a couple of things.

    Quote Originally Posted by Ronya^^ View Post
    Ei meitä pelasta jeesukset
    // Jesus won't save us *

    * In the finnish version, the Jesus is in plural.. i'm not sure,but it might not mean Jesus itself, it might mean,hmm,like all healers.. but ya..
    The Finnish does indeed have the plural Jesuses but I think it refers to the verb 'jeesustella' which is a verb that one can use of people that act all holier-than-thou. So the line would be something like hypocrites can't save us.
    Also 'sovittaa syntinsä' is atone one's sins in English.

    Sorry, I'm a bit of a language police...