My first try of a norwegian-translation. (It took some hours to get in mind that forbannelse is'nt similar to banishment but to curse - because the german word ''Verbannung'' is much more like ''forbannelse'' than ''Fluch'')
The slashed O got lost, sorry - hope that cause no problem. ** marks the words I can't translate - OMG there are so much of 'em.
En Doende Mans Forbannelse
a dying mans curse
Med sargad kropp, men en själ sa stark
with teared body, ** a soul so strong
Jag ligger pa frusen mark
I lay on the frozen ground
Snon fargas sakta rod, ett sista tecken pa min dod
snow turns slowly red, the last sign of my death
"Kloka korpar skall klosa dina ogon, nar i hoga galgen du hanger"
Clever raven shall close your eyes, ** at ** gallow you hang
Du min baneman, ditt namn jag känna
You my murder, your name I know
Dod mans forbannelse dig aldrig lamnar
Death mans curse will never ** you
Ett sista satt att hamnas
the last **
"Norves dotter, dig skall sluka
** daughter, shall swallow you
Nattens fasor du skall lida"
Nights horror you shall suffer
Frusen och doende jag ligger i snon
Frozen and diying I lay on the snow
Jag forbannar din usla själ
I curse your ** soul
Nornor hor mig, lat min baneman fa lida
** hear me, let my murder ** suffer
Underjordens alla smartor
underworld **
Tags:
None
-
NOR-ENG, Thyrfing - En Doende Mans Forbannelse
-
This is actually not Norwegian but Swedish, so that might explain some of the difficulties you have had..
Some of your difficulties can also come from the fact that these lyrict incorporate old Nordic mythology. I'll try my best to explain, but you might search at wikipedia for Norse mythology and read to get the whole picture...
En Doende Mans Forbannelse
a dying mans curse
Med sargad kropp, men en själ sa stark
with teared body, but a soul so strong
Jag ligger pa frusen mark
I lay on the frozen ground
Snon fargas sakta rod, ett sista tecken pa min dod
snow turns slowly red, the last sign of my death
"Kloka korpar skall klosa dina ogon, nar i hoga galgen du hanger"
Clever raven shall close your eyes, when high in the gallow you hang
Du min baneman, ditt namn jag känna
You my murder, your name I know
Dod mans forbannelse dig aldrig lamnar
Death mans curse will never leave you
Ett sista satt att hamnas
A last way to get a revenge
"Norves dotter, dig skall sluka
Norve's* daughter, shall swallow you
Nattens fasor du skall lida"
Nights horror you shall suffer
Frusen och doende jag ligger i snon
Frozen and diying I lay on the snow
Jag forbannar din usla själ
I curse your miserable soul
Nornor hor mig, lat min baneman fa lida
Nornor** hear me, let my murderer suffer
Underjordens alla smartor
All the pains of the underworld
* Norve is one of the socalled Jotuns (or Jötunns) in Norse mythology. Jotuns are giants in Norse mythology, members of a race of nature spirits with superhuman strength, described as sometimes standing in opposition to the races of the tribes of the Æsir and Vanir, although they frequently mingle with or intermarry with these.
** The Nornors are the three godesses of destiny in Norse mythology.
I hope this will help you to understand..Last edited by lja055; 09-15-2009 at 06:32 AM.
-
Shame on me. I guess it would be better learning languages one after another, not parallel. But you are right, I've tried to get te missed word's from the wrong dictionary (cause now I can find some of 'em). Don't know why I thougt the lyrics are norwegian - even the band it's self is from sweden.
So nornors are the norns. Nice to know ^^
Thank's for help. -
He he
Swedish and Norwegian are quite similar, so they can easily be mixed up to foreigners... For the future, one way to distinguish them from one another is to look for the letters ä, ö, æ and ø. If you find ä or ö in the text it is in Swedish, and if you find æ or ø it is in Norwegian. (The pronunciation of ä and æ are the same, and the pronunciation of ö and ø are the same). The letter å is found in both languages, and can't be used to distinguish them...
Good luck