pinglish with enlish translation......
http://www.youtube.com/watch?v=e2uAQ5xUa3w
pinglish with enlish translation......
http://www.youtube.com/watch?v=e2uAQ5xUa3w
Pinglish and english translation
http://www.youtube.com/watch?v=y2hxfYLXSuo
This song is in Lori accent of Persian
Mo chetor az chub-e khoshk na'naa bechinom? -------------- How can I pick mint from dried branch?
Mo chetor bi delbar-om tanhaa neshinom? ------------------- how can I sit without my lover and lonley?
Asemun be un gapi gusha-sh neveshte --------------- the sky with that grandeur, in its corner is written
Har ki yaar-esh khoshgel-e jaa-sh tu behesht-e ----- whoever has a beautiful beloved, inhabits in heaven
Vaay shirin jun-om ------------------------------ o my sweet life
Aay shirin omr-om ---------------------------- o my sweet lifetime
Gar bekhaay buss-om nadi ------------------- if you want to escape my kiss
Be zur bessunom -------------------------------- I'll steal a kiss from you
Gar bekhaay buss-om nadi ------------------- if you want to escape my kiss
Be zur bessunom -------------------------------- I'll steal a kiss from you
Balaal o balaal-om si khod-et leyli ------------ the maize be for you, o Leily
Kardi kabaab-om si khod-et leyli ------------ you've made a kebab out of me (made me suffer) , o Leily (x2)
***
Ey khodaa az ghalb-e mo gar oo khabar she ----------------- o God, if she knows about my heart
Ey khodaa gar shaam-e mo yek dam sahar she ------------ o God, if my night becomes dawn for one moment
Ey khodaa az ghalb-e mo gar oo khabar she ----------------- o God, if she knows about my heart
Ey khodaa gar shaam-e mo yek dam sahar she ------------ o God, if my night becomes dawn for one moment
***
Asemun be un gapi gusha-sh neveshte --------------- the sky with that grandeur, in its corner is written
Har ki yaar-esh khoshgel-e jaa-sh tu behesht-e ----- whoever has a beautiful beloved, inhabits in heaven
Aay shirin jun-om ------------------------------ o my sweet life
Aay shirin omr-om ---------------------------- o my sweet lifetime
Gar bekhaay buss-om nadi ------------------- if you want to escape my kiss
Be zur bessunom -------------------------------- I'll steal a kiss from you
Gar bekhaay buss-om nadi ------------------- if you want to escape my kiss
Be zur bessunom -------------------------------- I'll steal a kiss from you
Balaal o balaal-om si khod-et leyli ------------ the maize be for you, o Leily
Kardi kabaab-om si khod-et leyli ------------ you've made a kebab out of me (made me suffer) , o Leily (x2)
Last edited by afsaneh; 04-13-2012 at 12:32 PM.