can somebody pleaseeeeeeeee translate this song for me ??
I love the melody, and im dying to understand the words.
If so, could u post the farsi lines + english ??//
mamnun!!! Merci !!
http://www.youtube.com/watch?v=IaW41...eature=related
can somebody pleaseeeeeeeee translate this song for me ??
I love the melody, and im dying to understand the words.
If so, could u post the farsi lines + english ??//
mamnun!!! Merci !!
http://www.youtube.com/watch?v=IaW41...eature=related
Last edited by afsaneh; 05-27-2013 at 05:16 AM. Reason: Artist – Song name or names
Kie Kie Dar Mizane?
Music: Mirzaa Hasan Hakim Elaahi (Sheidaa)
Lyrics: Naaser al-Din Shaah Qajar (king of Iran)
Singer: Pouraan
Dastgaah: Soushtari
"Aghrab-e zolf-e kajet ba ghamar gharin-e"...............................................T he scorpion of your wavy hair tallies (joins) the moon
(what is meant by scorpion is the constellation of scorpion. When the moon moves around the earth each month, it passes from the scorpion constellation from the eye of the people on earth. Ancient people regarded this time, lasting about 2 or 3 days as evil and ominous)
"Ta ghamar dar aghrabe haale maa chenin-e".............................................Unt il there is scorpion in moon our situation is like this
(scorpion in moon is a famous Iranian proverb, used to describe a chaotic setting referring to the evil of the situation talked earlier)
"Kie kie dar mizane? Man delam milarze".......................................... ......Who is it? Who is it knocking the door? My heart is trembling
"Daro baa lengar mizane man delam milarze".......................................... Is knocking the door by the knocker, my heart is trembling
"Ey pari biaa dar kenaar-e maa",............................................. ........O angel, come near me
"Jaane khaste raa maranjaan"........................................ .................Don't upset my exhausted body
"Az baram maro, khasme jaan masho"............................................ .Do not leave me, do not get angry over me
"Taa fadaa-ye to konam jaan" (x2).............................................. ....So that I will give my life to you (sacrifice myself) (x2)
****
"Narges-e mast-e to o bakht-e man kharaab-e"................................Your drunken narcissus (a metaphor of eyes) and my fate are sick
"Bakht-e man az to o cheshm-e to az sharaab-e"..............................My fate is so because of you, and your eyes are so due to the wine
"Kie kie dar mizane man delam milarze".........................................W ho is it? Who is it knocking the door? My heart is trembling
"Daro baa lengar mizane man delam milarze"..................................Is knocking the door by the knocker, my heart is trembling
"Ey pari biaa dar kenaare maa,"............................................. ........O angel, come near me
"Jaane khaste raa maranjaan"........................................ ................Don't upset my exhausted body
"Az baram maro, khasme jaan masho" ............................................Do not leave me, do not get angry over me
"Taa fadaa-ye to konam jaan" (x2).............................................. ....So that I will give my life to you (sacrifice myself) (x2)
DOWNLOAD IT HERE:
http://www.4shared.com/file/83379164...blogfacom.html
Last edited by afsaneh; 04-07-2012 at 11:11 PM.
100000 x merci !!!