Please can somebody translate me song..
Amir Tataloo - Migi doosam nadari..
Thank you![]()
Please can somebody translate me song..
Amir Tataloo - Migi doosam nadari..
Thank you![]()
Migam beshin kenaar-am, migi hess-i nadaaram .................................... I tell: sit beside me, you say: I have no feeling
Migam aakhe divoone joz to hishki ro nadaaram .................................. I tell: you crazy thing, I have no one but you
Migam vaase hamishe bemoon, migi nemishe ........................................ I tell: stay forever, you say: I can't
Migam aakhe divoone bemooni baa man chi mishe? ............................... I tell: you crazy thing, what happens if you stay?
Migi doosam nadari, migi mano nemikhaay ....................................you say you don't love me, you say you don't want me
Migi hatta age bamiram pisham nemiyai ....................................... you say if even you die, you wouldn't come to me
Migi hatta tahammol kardan-e man kheili sakht-e .......................... you say: it's even hard to tolerate you
Migi man-o faramoosh kardi engaar kheili vaght-e ..........................you say that it seems you have forgotten me from a long time ago
Migi bekhandam rooz-e tavallodam-e ............................................ you tell me to laugh today is my birthday
[Migi sad ta aadam emshab hadde aghal dorame .................................... you say I'm among at least a hundred people
Vali nemidooni joz to chizio nemikhaam, ....................................... ........... but you don't know I don't want anything but you
o aarezome ye dafe dige baghal konamet ............................................... I wish to hug you once more
miram shamaa ro foot konam ................................................. ............... I go to blow the candles off,
vali oon nist dige biad pisham beshine ................................................. ....but she is not here to sit next to me
bebine bi oon che ghosse daaram- o ashk-o too cheshaa-ye khisam bebine .................................... to see my sadness and the tears in my wet eyes
baashe miram vali bedoon rooz-e tavallodam bi to .................................... ............ .....................ok I go but know that my birthday without you
messe rooz-e margame vasam in dafe .................................... ............ ........................ is like my funeral day this time
miram ke baazam be to fekr konam hatta shode vase aakharin dafe ................................ I go to think about you even for the last time]
na migam naro na migam bemoon ................................................ I don't say not to go, I don't say to stay
na migam ke ghadr-e khaateraat-o bedoon ..................................... I don't say to appreciate the memories
man migam boro har jaa ke mikhaay ............................................. I say go anywhere you like
manam montazer misham taa roozi ke biyai ....................................I'll wait for the day that you would come
na jashn-o mehmooni na kaado na ta'm-e talkh-e khaateraat-o ............................. not the celebration, not the party, not the present, not the bitter taste of the memories
na hattaa ashk-e oon cheshaat-o nemikhaam ................................ ....... .............. not even the tears of your eyes, I don't want these
faghat mikhaam ke bemoonam baa to .................................... ............ ............... I just want to be with you (x2)
na migam naro na migam bemoon .................................... I don't say not to go, I don't say to stay
na migam ke ghadr-e khaateraat-o bedoon ......................... I don't say to appreciate the memories
man migam boro har jaa ke mikhaay ................................. I say go anywhere you like
manam montazer misham taa roozi ke biyai ....................... I'll wait for the day that you would come
na jashn-o mehmooni na kaado, na ta'm-e talkh-e khaateraat-o .................................... not the celebration, not the party, not the present, not the bitter taste of the memories
na hattaa ashk-e oon cheshaat-o nemikhaam ................................................. .............. not even the tears of your eyes, I don't want these
faghat mikhaam ke bemoonam baa to .................................... ............ ....................... I just want to be with you (x2)
wwwooooow!!!
thank you veryy much!!
Great translation, u made me happy!)
Can I ask you for one more translation, please?
Amir Tataloo - Badtar shod![]()