Results 1 to 2 of 2

Thread: Mehrnoosh - Zane Zemestoun (Lady Winter)

  1. #1
    Junior Member
    Join Date
    Jan 2009
    Thanks
    13
    Thanked 4 Times in 3 Posts

    Default Mehrnoosh - Zane Zemestoun (Lady Winter)

    Could someone transcribe the lyrics of this beautiful song in Persian English and also translate it into English (including titles in the beginning)?
    http://www.youtube.com/watch?v=JnNpqc13Sfc

  2. #2
    Senior Member afsaneh's Avatar
    Join Date
    Apr 2012
    Thanks
    126
    Thanked 199 Times in 127 Posts

    Default Mehrnoosh - Zane Zemestoun

    Zane Zemestoun (woman of winter)

    Man zanam ----------------------------------------- I'm woman
    Hamzaad-e baarun ------------------------------- twin of rain
    Ham-nezhaad-e kooh o tishe ------------------ sibling of mountain and ax
    Ta'm-e shirin-e ye aaghoosh ------------------ the sweet taste of an embrace
    Ma'ni-ye derakht o rishe ---------------------- the meaning of tree and roots

    Atr-e man age bepiche ----------------------- if my scent spreads
    Zehn-e she'rhaam taaze mishe ------------ the mind of my poems become fresh
    Age dastaamo bekaaran -------------------- if they plant my hands
    Sabz misham taa hamishe ------------------ I'd become green eternally

    Man zanam ---------------------------------------------- I'm woman
    Ke ruh-e eshgh o mispaare be sine-ye mard --------- who bestows the spirit of love into man's bosom
    Man zanam ---------------------------------------------- I'm woman
    Marham-e dard-e dele aasheghaa-ye shabgard ------------ the treatment for wandering lovers' pains

    Tanam az jens-e bahaare ---------------------------------- my body is made of spring
    Tu shabaaye kohne o sard --------------------------------- in rotton and cold nights
    Tak derakht-e istaade -------------------------------------- the single stood tree
    Tu hojum-e vahshi-ye dard -------------------------------- during the wild attack of anguish

    Amma tu omgh-e negaaham ---------------------------- but in the depth of my glance
    Ye ghabile bi-kasi hast ----------------------------------- is a tribe of loneliness
    Ru-ye har gushe-ye ghalb-am -------------------------- in every corner of my heart
    Zakhme bi ham-nafasi hast ----------------------------- is a wound of isolation

    Man zanam ---------------------------------------------- I'm woman
    Zan-e zemestun ----------------------------------------- woman of winter
    Zan-e she'raaye parishun ------------------------------ woman of haphazard poems
    Ru tan-am zakhme ye ghorbat -------------------------- the wound of homesickness on my body
    Tu cheshaam havaa-ye baarun ------------------------- the air of rain in my eays

    Man zanam ----------------------------------------- I'm woman
    Hamzaad-e baarun ------------------------------- twin of rain
    Ham-nezhaad-e kooh o tishe ------------------ sibling of mountain and ax
    Ta'm-e shirin-e ye aaghoosh ------------------ the sweet taste of an embrace
    Ma'ni-ye derakht o rishe ----------------------- the meaning of tree and roots

    Atr-e man age bepiche ----------------------- if my scent spreads
    Zehn-e she'rhaam taaze mishe ------------ the mind of my poems become fresh
    Age dastaamo bekaaran -------------------- if they plant my hands
    Sabz misham taa hamishe ------------------ I'd become green eternally
    "If music be the food of love; play on."
    Shakespeare

  3. The Following 2 Users Say Thank You to afsaneh For This Useful Post:
    Athanatos (06-07-2012), registoni (06-03-2012)

Similar Threads

  1. Mehrnoosh - Naro
    By shahzadeh in forum Persian lyrics translation
    Replies: 5
    Last Post: 05-14-2012, 12:42 AM
  2. Replies: 2
    Last Post: 07-06-2011, 09:18 PM
  3. Mehrnoosh - Kam Miyaaramet (FA > EN)
    By Sofijski Mozart in forum Persian lyrics translation
    Replies: 4
    Last Post: 03-12-2011, 01:59 PM
  4. Replies: 16
    Last Post: 01-17-2011, 01:59 AM

Posting Permissions