Results 1 to 4 of 4
Like Tree4Likes
  • 1 Post By Zahich
  • 2 Post By afsaneh
  • 1 Post By afsaneh

Thread: Betti - Daram ashegh misham / بتی - دارم عاشق میشم

  1. #1
    Member Zahich's Avatar
    Join Date
    Jan 2012
    Thanks
    31
    Thanked 18 Times in 13 Posts

    Post Betti - Daram ashegh misham / بتی - دارم عاشق میشم

    Hello Azizam , i would love to have this beautiful song translated to English , It's a hit that you know very well , too bad noi translation is not available on the web , i have been searching for it days , but in Vain , please someone kind enough can translate it to English .

    To listen to the song :

    http://www.youtube.com/watch?v=S8QEV...eature=related

    Here are the lyrics of the Song :

    تب تند تنم یه تابستون

    تو رگام اینو بخون

    دارم عاشق میشم عاشق

    قلب من زلزله بارون

    منه آروم چی شده

    که گمم گنگو پریشون

    دارم عاشق میشم عاشق

    یه چیز تازه مهمون

    می گرده تو حسم

    که مثه حس بلوغه

    چجوری بگم چیه اون

    نکنه وسوسه باشه

    شده با سادگیم همخون

    مثه سیب سرخ حوا

    شدم از وسوسش پشیمون

    پر دلشوره شدم پر تشویش

    همه تنم آتیش

    انگار عاشق شدم عاشق

    نکنه یه روزی پنهون توی جلدم اومده

    روح شیطونی شیطون

    انگار عاشق شدم عاشق
    feuersteve likes this.

  2. #2
    Senior Member afsaneh's Avatar
    Join Date
    Apr 2012
    Thanks
    116
    Thanked 176 Times in 106 Posts

    Default Betti - Daram Ashegh Misham

    Daram Ashegh Misham
    (I'm Falling in Love)

    Tabe tonde tanam ye taabestun __________________ the severe fever of my body is a summer
    Tu ragaam ino bekhun ___________________________ read it in my veins
    Daaram aashegh misham aashegh __________________ I'm falling in love, in love
    Ghalbe man zelzele baarun ________________________ in my heart there's an earthquake
    Mane aaroom chi shode __________________________ what's happened to me who am quiet
    Ke gomam gongo parishoon _______________________ that i'm lost deuced and heartsick
    Daaram aashegh misham aashegh __________________ I'm falling in love, in love

    Ye chize taazeye mehmoon ________________________ something new as a guest
    Migarde tu hessam _______________________________ is moving in my feelings
    Ke mesle hesse bolughe ___________________________ which is like the feeling of adolescence
    Che juri begam chiye oon _________________________ how can I say what it is!

    Nakone vasvase baashe ___________________________ maybe it is a temptation
    Shode baa saadegim hamkhun _____________________ uniting with my immaturity
    Mesle sibe sorkhe havaa __________________________ like Eve's red apple
    Shodam az vasvasash pashimun ____________________ I'm regretful of its temptation

    Pore delshore shodam ____________________________ I'm full of anxiety
    Pore tashvish____________________________________ full of disquietude
    Hameye tanam aatish _____________________________ my whole body is fire
    Engaar aashegh shodam aashegh ____________________ it seems I fell in love, in love
    Nakone ye ruzi penhoon ___________________________ maybe one day secretly
    Tuye jeldam umade _______________________________ has gone into my body
    Ruhe sheytooniye sheytoon ________________________ the wicked soul of the devil
    Engaar aashegh shodam aashegh ____________________ it seems I fell in love, in love

    Ye chize taazeye mehmoon ________________________ something new as a guest
    Migarde tu hessam _______________________________ is moving in my feelings
    Ke mesle hesse bolughe ___________________________ which is like the feeling of adolescence
    Che juri begam chiye oon _________________________ how can I say what it is!

    Nakone vasvase baashe ___________________________ maybe it is a temptation
    Shode baa saadegim hamkhun _____________________ uniting with my immaturity
    Mesle sibe sorkhe havaa __________________________ like Eve's red apple
    Shodam az vasvasash pashimun ____________________ I'm regretful of its temptation
    harir and Zahich like this.
    "If music be the food of love; play on."
    Shakespeare

  3. The Following 2 Users Say Thank You to afsaneh For This Useful Post:
    harir (08-20-2012), Zahich (08-20-2012)

  4. #3
    Member Zahich's Avatar
    Join Date
    Jan 2012
    Thanks
    31
    Thanked 18 Times in 13 Posts

    Wonderful , Wonderful !!! it impresses me when i am able to understand persian songs and that is because of your help dear Afsaneh , Thank you for your illimited generosity ...please if you need any help in French or arabic , please contact me !!!

  5. #4
    Senior Member afsaneh's Avatar
    Join Date
    Apr 2012
    Thanks
    116
    Thanked 176 Times in 106 Posts

    ok dear zahich actually i enjoy translating persian old songs in particular
    Zahich likes this.
    "If music be the food of love; play on."
    Shakespeare

Similar Threads

  1. Siavash Ghomayshi - Hekayat
    By Zahich in forum Persian lyrics translation
    Replies: 0
    Last Post: 07-14-2012, 06:00 PM
  2. Replies: 3
    Last Post: 06-12-2012, 12:41 AM
  3. Saber Rebai - Asheq Maghroom ~ صابر الرباعي - عاشق مغوم
    By Ramy Abdallah in forum Arabic lyrics translation
    Replies: 0
    Last Post: 02-03-2012, 12:20 PM
  4. Replies: 3
    Last Post: 12-24-2011, 10:33 PM
  5. Alireza Ghorbani - Eshtiagh
    By zlh in forum Persian lyrics translation
    Replies: 1
    Last Post: 02-15-2011, 02:01 PM

Posting Permissions