http://www.youtube.com/watch?v=gnJQ2wpWElM
and for this song also the lyrics in english letters and translation if it's possible
http://www.youtube.com/watch?v=gnJQ2wpWElM
and for this song also the lyrics in english letters and translation if it's possible
please!!!!!!!
pinky girl
could you please write the lyrics. you don't have to translate it
dear I looked for the song yesterday but I couldn't find it and unfortunately Youtube is blocked in Iran and all the websites that had this song were blocked, too or an error occurred, do u have another link for this song? like in 4shared???
Ok but I know why you couldn't find it. The original title of the song is Baroon.
Does this page work: http://en.iransong.com/g.htm?id=28137
http://listenpersian.net/en/index.ph...hammad-yavari/
Last edited by Mixalopoulos; 12-09-2012 at 12:43 PM.
dear the links didn't work unfortunately but I found a lyric somewhere which is supposed to belong to this song so I write the lyric for you and then tell me if it's the right one
لالالالا
La la la la
لالالالا نخواب زندونه دنیا سره ناسازگاری داره والا
la la la la nakhab zendoone donya sare nasazegari dare valla
لالالالا نخواب زیر چراغم مثل اتشفشان می مونه داغم
la la la la nakhab zire cheragham mese atashfeshan mimoone dagham
به جون گلدونا کم غصه ای نیست ..هزار شب شد نیومد باز سراغم
Be joone goldoona kam ghosseyi nist , hezar shab shod nayoomad baz soragham
لالالالا گل خوش رنگه پونه دیدی اروم شدم مهمونه خونه
la la la la gole khosh range poone didi aroom shodam mehmoone khoone
لالالالا گل خوش رنگه پونه.. اره اروم شدم مهمونه خونه
la la la la gole khosh range poone are aroom shodam mehmoone khoone
میگن دست از سرش بردار نمیشه اخه عاشق شدن که دست ما نیست
migan das az saresh bardar nemishe akhe ashegh shodan ke daste ma nist
لالالالا نخواب تنها می مونم.. کمک کن قدر چشماتو بدونم
la la la la nakhab tanha mimoonam , komak kon ghadre cheshmato bedoonam
لالالالا گل خوش رنگ بارون بخواب ای نازنین بخواب اروم
la la la la gole khosh range baroon bekhab ey nazanin bekhab aroom
لالالالا گل خوش رنگ پونه اره اروم شدم مهمونه خونه
la la la la gole khosh range poone didi aroom shodam mehmoone khoone
لالالالا به تو گفتم که من تنها ترینم ...تو گفتی من پناه اخرینم
la la la la be to goftam ke man tanha tarinam , to gofti man panahe akharinam
به من گفتی که دنیا بی تو هرگز... تمامه دلخوشیها بی تو هرگز
be man gofti ke donya bi to hargez tamame del khoshiha bi to hargez
ولی حالا چه گویم نارفیقم که خنجر خورده ام راهی ندارم
vali hala che gooyam na rafigham ke khanjar khordeam rahi nadaram
thank you so much. it is very sad that you are not able to hear that nice song in iran.
i am 100% sure that he said at the end "ke khanjar khordeam Nahi nadaram" i think na nadaram means something like "i am exhausted"
and i think it is "nayoomad ba soragham" not baz.
but where did you find the lyrics?? i am very happy that you wrote the lyrics cause there were some phrases i didn't get really what he was singing. but i don't understand everything. could you translate it in english?
could you send me the link where the lyrics were because i searched a lot but i found nothing
Last edited by Monti1993; 12-10-2012 at 09:48 AM.
YOU'RE WELCOME DEARYeah it is
Oh if he says " ke khanjar khordeam nayi nadaram" then you're right and it means I have no more energy....
But "nayoomad ba soragham" don't make sense and it must be "baz" for sure but in speaking the "z" of "baz" and "s" of soragham mix together and we say " basoragham"....
I found the lyric here :http://611-music.blogfa.com/post-22.aspx
but the lyrics are written with Farsi letters![]()
لالالالا
La la la la
لالالالا نخواب زندونه دنیا سره ناسازگاری داره والا
la la la la nakhab zendoone donya sare nasazegari dare valla
La la la la don't sleep, the world is a prison , it doesn't get along well with me
لالالالا نخواب زیر چراغم مثل اتشفشان می مونه داغم
la la la la nakhab zire cheragham mese atashfeshan mimoone dagham
La la la la don't sleep under my light , It's like a volcano, I feel hot inside
به جون گلدونا کم غصه ای نیست ..هزار شب شد نیومد باز سراغم
Be joone goldoona kam ghosseyi nist , hezar shab shod nayoomad baz soragham
I swear by the vases that this sorrow is huge , 1000 nights passed but she didn't come and visit me
لالالالا گل خوش رنگه پونه دیدی اروم شدم مهمونه خونه
la la la la gole khosh range poone didi aroom shodam mehmoone khoone
La la la la my coloury pennyroyal,my guest , did you see I got calm?
لالالالا گل خوش رنگه پونه.. اره اروم شدم مهمونه خونه
la la la la gole khosh range poone are aroom shodam mehmoone khoone
La la la la my coloury pennyroyal,my guest , yeah I got calm
میگن دست از سرش بردار نمیشه اخه عاشق شدن که دست ما نیست
migan das az saresh bardar nemishe akhe ashegh shodan ke daste ma nist
They say give her up but I can't , cause falling in love is not in our control
لالالالا نخواب تنها می مونم.. کمک کن قدر چشماتو بدونم
la la la la nakhab tanha mimoonam , komak kon ghadre cheshmato bedoonam
La la la la don't sleep, I will be alone , help me know the value of your eyes
لالالالا گل خوش رنگ بارون بخواب ای نازنین بخواب اروم
la la la la gole khosh range baroon bekhab ey nazanin bekhab aroom
La la la la my coloury rain flower , sleep my dear , sleep quietly
لالالالا گل خوش رنگ پونه اره اروم شدم مهمونه خونه
la la la la gole khosh range poone didi aroom shodam mehmoone khoone
La la la la my coloury pennyroyal,my guest, yeah I got calm
لالالالا به تو گفتم که من تنها ترینم ...تو گفتی من پناه اخرینم
la la la la be to goftam ke man tanha tarinam , to gofti man panahe akharinam
La la la la I told you I'm the loneliest one , you said I'm the last shelter
به من گفتی که دنیا بی تو هرگز... تمامه دلخوشیها بی تو هرگز
be man gofti ke donya bi to hargez tamame del khoshiha bi to hargez
You told me the world without you, never!......all my pleasures and joys without you , never!
ولی حالا چه گویم نارفیقم که خنجر خورده ام نایی ندارم
vali hala che gooyam na rafigham ke khanjar khordeam nayii nadaram
But now my dishonest friend, what can I say..I'm wounded by a knife and have no more power
thank you for the translation.
i was born in germany and i live here but my parenty are from afghanistan. they are speaking farsi so i speak farsi too but not perfect and i have sometimes problems with the iranian way of farsi. "migan das az saresh bardar nemishe" i would translate this sentence like this. " they say that keeping his hands off her is impossible"
Oh I see....I always wondered why you're interested in Farsi and how you can recognize the words in the songsYeah Farsi can be a bit different from Afghani but not that much
YEAH YOUR TRANSLATION IS TOTALLY CORRECT![]()